1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 ‎ต้องทำยังไง พอเขาบอกก็ตีเหรอ 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 ‎น่ารักจริงๆ 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 ‎ว่าไงจ๊ะ แกลมแฟม ดีใจที่กลับมาดูกัน 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 ‎ฉันมาร์โก้ เมฮีอา 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 ‎และฉันไม่ได้แค่แต่งหน้า ‎ด้วยแกลมมอรัส บาย แมโดลิน 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 ‎ฉันทำงานที่นี่ด้วย 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 ‎และวันนี้ฉันมีแขกพิเศษ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 ‎เป็นคุณพี่คนสวย มาร่วมรายการ 9 00:00:31,876 --> 00:00:33,918 ‎ตำนานตัวแม่ตัวมัม 10 00:00:34,001 --> 00:00:37,043 ‎เจ้านายฉัน คุณแม่แมโดลิน แอดดิสัน 11 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 ‎ขอบคุณค่ะ ดีใจที่ได้มา 12 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 ‎และขอบคุณที่จ้างฉันนะ 13 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 ‎รู้สึกยังไงที่มีฉันเป็นเจ้านายเหรอ 14 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 ‎สุดยอดเลย คุณเก่งมาก 15 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 ‎แล้วรู้สึกยังไงที่มีฉันเป็นผู้ช่วย 16 00:00:48,584 --> 00:00:50,334 ‎เอาเป็นว่า 17 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 ‎เธอเป็นผู้ช่วยที่ไม่เหมือนใคร 18 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 ‎(จิกกัดระดับ: หก) 19 00:00:53,959 --> 00:00:56,043 ‎โอเค รับไว้ก็ได้ 20 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 ‎แล้ววันนี้เรามาทำอะไรกัน ‎เราจะให้เด็กๆ ดูอะไรเหรอ 21 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 ‎เรามีพาเลตต์ไพรด์ออร์แกนิกออกใหม่ 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,918 ‎จากแมโดลิน… 23 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 ‎- เทกสอง ‎- จากแกลมมอรัส บาย แมโดลิน 24 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 ‎ทำไมต้องไพรด์ แล้วทำไมต้องตอนนี้คะ 25 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 ‎เป็นคำถามที่ดี 26 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 ‎เรากำลังเฉลิมฉลองไพรด์ 27 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 ‎และให้ความหมายใหม่กับคำ "หรูหรา" ‎สำหรับแบรนด์เรา 28 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 ‎มันเป็นแคมเปญ ‎ที่ฉันอยากให้ทุกคนเห็นจะแย่แล้ว 29 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 ‎คืนนี้อย่าลืมกดเข้ามาดูนะ 30 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 ‎เราจะถ่ายทอดสดจากงานเปิดตัว 31 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น… 32 00:01:27,543 --> 00:01:29,626 ‎- สวยเลิศเชิดไว้ ‎- สวยเลิศเชิดไว้ 33 00:01:31,126 --> 00:01:34,918 ‎(Glamorous: สวยปังดังฝัน) 34 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 ‎ขอบอกเลย ตอนเริ่มงานนี้ 35 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 ‎คุณสัญญาว่ากระแสมาแน่ แล้วก็จริงตามนั้น 36 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 ‎ทุกคนอยากเห็นแคมเปญคุณแล้ว 37 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 ‎- ฉันก็ด้วย ‎- ทุกคนได้เห็นแน่ 38 00:01:44,501 --> 00:01:46,501 ‎คืนนี้ คุณก็ด้วย 39 00:01:47,459 --> 00:01:49,376 ‎ขอฉันแอบดูก่อนไม่ได้เหรอ 40 00:01:50,209 --> 00:01:51,584 ‎แว็บเดียว 41 00:01:52,376 --> 00:01:53,334 ‎จิ๊ดเดียว 42 00:01:56,334 --> 00:01:58,126 ‎แพลมๆ ก็ไม่ได้เหรอ อยากเห็นจะตาย 43 00:01:58,209 --> 00:02:01,043 ‎แมโดลินอยากให้คุณประหลาดใจ ‎เท่าๆ กับคนอื่นค่ะ 44 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 ‎ก็ได้ 45 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 ‎ฉันสังหรณ์ว่าจะออกมาดีนะ 46 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 ‎แล้วก็ ฉันก็ยังบอกไม่ได้ว่าเท่าไร 47 00:02:09,168 --> 00:02:13,084 ‎แต่ฉันว่าเวนเดอเมียร์จะเสนอตัวเลข ‎ที่คุณจะต้องชอบใจ 48 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 ‎แล้วคุณคิดว่าเราคาดหวังได้ที่เท่าไรดี 49 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 ‎อ้าว อยากคุยเรื่องตัวเลขแล้วเหรอ 50 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 ‎- คุณพูดขึ้นมาเองนะ ‎- ขอรู้ตัวเลขในใจคุณก่อน 51 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 ‎บอกของคุณก่อน ถือว่าเชื่อกันใจ 52 00:02:26,959 --> 00:02:28,668 ‎ทำไม กลัวเวนเดอเมียร์กดราคาเหรอ 53 00:02:28,751 --> 00:02:31,501 ‎ทำไมล่ะ กลัวว่าเราจะเชิดหนีเหรอ 54 00:02:36,959 --> 00:02:40,293 ‎แชด ฉันว่าคืนนี้เราทุกคนจะจบงานอย่างแฮปปี้ 55 00:02:40,376 --> 00:02:43,584 ‎- และปลื้มปริ่มสุดๆ เพราะไพรด์ เนอะ ‎- ค่ะ 56 00:02:44,834 --> 00:02:47,126 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- เหมือนกัน มิคินลีฮ์ 57 00:02:50,126 --> 00:02:51,501 ‎สุดยอด 58 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 ‎แชด มาฉลองกันเถอะ 59 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 ‎คุณชอบขิงออก 60 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 ‎ใช่ ผมชอบขิง 61 00:02:58,834 --> 00:03:00,168 ‎แต่ยังขิงไม่ออก 62 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 ‎กลิ่นทะแม่งไปหมด 63 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 ‎มิคินลีฮ์ควรกลัวสิว่าเราจะไม่ตกลง 64 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 ‎แต่กลับไม่กังวลเลย 65 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 ‎กระแสเรามาขนาดนี้ ‎บริษัทอื่นอาจอยากเข้ามาแย่ง 66 00:03:09,543 --> 00:03:12,043 ‎- แต่เราไม่มีนะ ‎- เธอไม่รู้ไง 67 00:03:13,584 --> 00:03:16,001 ‎แต่ทำตัวเหมือนรู้ 68 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 ‎นางมั่นหน้าเหมือนผู้ชายผิวขาวค่าเฉลี่ยจริง 69 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 ‎เป๊ะเลย 70 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 ‎เหมือนเธออ่านใจเราได้ ยังไงอย่างนั้น 71 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 ‎คุณบอกว่าเธอจับตาดูเราเขม็งตอนดีลงาน 72 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 ‎ว่าเธอรู้หมดว่าเกิดอะไรบ้าง 73 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 ‎นางไม่มีนาตาชาในนี้ 74 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 ‎แมโดลินต่างหาก บอสปล่อยแคมเปญหลุดเอง 75 00:03:31,293 --> 00:03:32,209 ‎ก็ใช่ 76 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 ‎ผมต้องคุยกับแม่ ไม่ใช่เรื่องนี้ เรื่องอื่น 77 00:03:38,334 --> 00:03:39,584 ‎แต่เอาไว้ก่อนก็ได้ 78 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 ‎ฉันรู้ว่าคุณกังวล 79 00:03:41,626 --> 00:03:42,918 ‎ฉันก็กังวล 80 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 ‎แต่เราชนะ 81 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 ‎ชัยชนะหอมหวานเว่อร์ 82 00:03:46,834 --> 00:03:48,918 ‎- ลิ้มรสไว้ล่ะ ‎- โอเค 83 00:03:54,959 --> 00:03:56,668 ‎ออฟฟิศแมโดลิน แอดดิสันค่ะ 84 00:03:56,751 --> 00:04:00,209 ‎ขอโทษด้วยค่ะ คิวงานคืนนี้เต็มแล้ว ‎ฉันจัดให้คุณเข้าไม่ได้ 85 00:04:01,168 --> 00:04:02,709 ‎ออฟฟิศแมโดลิน แอดดิสันค่ะ 86 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 ‎ฉันจัดให้คุณเข้าไม่ได้ค่ะ 87 00:04:06,251 --> 00:04:08,001 ‎ออฟฟิศแมโดลิน แอดดิสัน… 88 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 ‎ไม่ ฉันจัดให้คุณเข้าไม่ได้ 89 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 ‎นี่ ลิสต์เต็มหมดแล้ว 90 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 ‎ประตูปิดแล้วจ้า คุณพี่ 91 00:04:13,543 --> 00:04:17,876 ‎ถึงเป็นแมดิสัน เบียร์มาเองฉันก็ไม่สน ‎ฉันทำให้ไม่ได้ 92 00:04:20,334 --> 00:04:21,709 ‎คุณคือแมดิสัน เบียร์เหรอ 93 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 ‎ไงคะ คุณแม่ ชอบอัลบั้มคุณมากเลย 94 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 ‎แต่จัดให้เข้าไม่ได้จริงๆ ขอโทษนะ จุ๊บๆ 95 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 ‎ฉันเข้าใจนายเลย 96 00:04:31,418 --> 00:04:33,334 ‎ดูแลรายชื่อแขกงานเปิดตัว 97 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 ‎ก็เหมือนเป็นดันเจี้ยนมาสเตอร์ 98 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 ‎ผู้เล่นอยากให้โอ๋ตลอด 99 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 ‎แต่ถ้านายมาเหยียบโดนกับดักในดันเจี้ยนฉัน… 100 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 ‎ไม่โอ๋ล่ะ ทอยหลบแมจิกมิสไซล์มาซะดีๆ 101 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 ‎- พูดถึงแมจิกมิสไซล์… ‎- ฉันได้ยินนะ 102 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 ‎เราจะลงดันดุ๊กดิ๊กกันอีกเมื่อไหร่ดี 103 00:04:50,043 --> 00:04:51,126 ‎เร็วๆ นี้ 104 00:04:52,459 --> 00:04:54,709 ‎ทำไมคุณไม่อยู่ในรายชื่อแขกล่ะ 105 00:04:54,793 --> 00:04:55,918 ‎ทุกคนไปกันหมด 106 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 ‎คืนนี้มีเซสชั่นตีบอสใหญ่ ราชินีแมงมุม 107 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 ‎ฉันเป็นคนรัน 108 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 ‎จะให้ตี้รอเก้อไม่ได้ 109 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 ‎เป็นคนดีจังเลยเนอะ 110 00:05:05,168 --> 00:05:06,501 ‎ดีกว่านั้นอีก 111 00:05:07,126 --> 00:05:08,543 ‎โดยเฉพาะครั้งที่สอง 112 00:05:09,251 --> 00:05:11,376 ‎เซ็กส์ก็เหมือนเล่นหมาป่า 113 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 ‎เกมแรกมีไว้ประเมินท่าทีก่อน 114 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 ‎ดูท่าจะมีคู่รักเอยเตยหอม ‎ในที่ทำงานคู่ที่สองซะแล้ว 115 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 ‎อย่าเรียกแบบนั้นเลย 116 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 ‎ทำไมล่ะ 117 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 ‎เพิ่งอาทิตย์เดียวเอง 118 00:05:26,626 --> 00:05:28,751 ‎นึกให้ดีๆ เห็นแง่งอนกันมาทั้งหน้าร้อนแล้ว 119 00:05:28,834 --> 00:05:30,918 ‎หนุ่มอูเบอร์ทำใจได้หรือยัง 120 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 ‎เดี๋ยวก็รู้ 121 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 ‎วันนี้ฉันมีนัดมื้อเที่ยงกับเขา 122 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 ‎โดนขนาดนั้น ยังจะไปเจออีก 123 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 ‎อะไร ฉันทำตัวเป็นผู้ใหญ่นะ 124 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 ‎ต้องบอกเลิกกันให้เป็นทางการ 125 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 ‎หาทนายมาเซ็นเอกสารรอไว้แล้ว 126 00:05:43,543 --> 00:05:44,793 ‎แปลว่าตัดใจได้แล้วสิ 127 00:05:45,543 --> 00:05:47,376 ‎โอ๊ย มูฟออนได้ตั้งนานแล้ว 128 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 ‎โอเค ก็ได้ บางทีก็ยังนึกถึงอยู่ 129 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 ‎ก็ได้ คิดถึงนิดเดียวเอง นิดนึง 130 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 ‎มูฟออนเป็นวงกลมแหละเนอะ 131 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 ‎นางโรดริโก้ของนาย ‎มีเพลงเรื่องนี้สักสามเพลงได้ 132 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 ‎นั่นสิ 133 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 ‎นางพูดถูกมาก ความรู้สึกนี่จัดการยากจัง 134 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 ‎แต่เอาเถอะ ฉันจะแก้เรื่องนี้เอง 135 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 ‎ฉันจะไปหาเขาซึ่งๆ หน้า แล้วปิดม่าน เราจบกัน 136 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 ‎จบข่าว 137 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 ‎ส้มหยุด 138 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 ‎ถือเป็นสิ่งที่ควรทำ ใช่ไหม 139 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 ‎ทำให้แน่ใจแล้วกันว่าจบแบบไม่ค้างคา 140 00:06:22,501 --> 00:06:24,168 ‎ไม่งั้นจะอยากกลับไปซ้ำ 141 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 ‎- เรื่องเบ็น เขาแบบว่า… ‎- ไม่รู้ว่าเขาเดินตัวตรงได้ไง 142 00:06:36,251 --> 00:06:37,334 ‎เข้ามาเลย เจมส์ 143 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ‎คุณนี่เซอร์ไพรส์ยากจริงๆ 144 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 ‎ก็คุณนัดไว้ และฉันเกลียดเซอร์ไพรส์ 145 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 ‎ผมมีอะไรที่คุณจะไม่เกลียดมาให้ 146 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 ‎สื่อประชาสัมพันธ์ที่ผมถ่ายมา 147 00:06:46,876 --> 00:06:48,959 ‎เรียบร้อยแล้ว ตัดต่อเสร็จสรรพ 148 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 ‎หวังว่าคุณจะชอบ 149 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 ‎คุณดูดีมาก แหงอยู่แล้ว 150 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 ‎คุณเป็นมืออาชีพนี่ ทำงานนี้มาหลายปี 151 00:06:55,959 --> 00:06:57,418 ‎นี่แหละคุณ 152 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 ‎การเดินทางของคุณ 153 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 ‎สิ่งที่คุณทำสำเร็จ 154 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 ‎ฉันทนดูตัวเองไม่ได้ 155 00:07:03,293 --> 00:07:04,876 ‎ส่งอีเมลมาแทนได้ไหมคะ 156 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 ‎ได้สิ ได้เลย 157 00:07:07,834 --> 00:07:11,751 ‎- เรานั่งรถคุณไปงานเปิดตัวดีไหม ‎- เอาสิ 158 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 ‎เว้นแต่ผมจะทำให้เท็ดดี้หึง 159 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 ‎คุณต้องยอมรับนะ ดูเหมือนเขาจะชอบคุณ 160 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 ‎เท็ดดี้เหรอ ฉันเนี่ยนะ 161 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 ‎ไม่ล่ะ เขาเหมือนคนในครอบครัว 162 00:07:23,126 --> 00:07:25,209 ‎คุณว่าไง ผมก็ว่างั้น 163 00:07:27,793 --> 00:07:30,001 ‎- ฉันคิดมากไปใช่ไหม ‎- ใช่ 164 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 ‎- ไม่มีใครแอบดูเราใช่ไหม ‎- ไม่มี 165 00:07:33,501 --> 00:07:35,501 ‎- ใช่ นั่นสิ ‎- ใช่ 166 00:07:35,584 --> 00:07:37,126 ‎ใช่ ฉันไม่ห่วงหรอก 167 00:07:38,168 --> 00:07:41,584 ‎เปิดก๊อกไว้กันเสียงเข้าเครื่องดักฟังใช่ไหม 168 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 ‎จำมาจากใน "โฮมแลนด์" 169 00:07:44,043 --> 00:07:45,793 ‎มันได้ผลออก 170 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 ‎บริษัทเราอาจเดินเข้าไปเจอกับดัก 171 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 ‎หรือเธอกำลังหาทางพังเรื่องดีๆ 172 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 ‎มีเรื่องดีๆ ตรงนี้ที่ยังไม่พังนะ 173 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 ‎เพราะฉันกู้ระเบิดอารมณ์เป็นหรอก ‎เธอมีแฟนราศีกันย์ซะอย่าง 174 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 ‎ขอโทษที่เกิดราศีพิจิกแล้วกัน 175 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 ‎แต่ดาวพฤหัสเธออยู่ราศีกรกฎ 176 00:08:01,084 --> 00:08:03,168 ‎- แล้วดีไหม ‎- งดงามเลยล่ะ 177 00:08:10,709 --> 00:08:12,001 ‎เท็ดดี้ 178 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 ‎มีอะไรเหรอคะ 179 00:08:13,501 --> 00:08:16,834 ‎ผมมาเช็กตารางเวลาของแมโดลินคืนนี้น่ะ 180 00:08:16,918 --> 00:08:19,918 ‎อ๋อ ฉันมีปฏิทินบอสอยู่ ‎แต่คุณไปถามได้เลยนะ บอสอยู่ข้างใน 181 00:08:20,001 --> 00:08:22,084 ‎ใช่ แต่ก็… 182 00:08:30,418 --> 00:08:31,459 ‎มีอะไรหรือเปล่า 183 00:08:33,918 --> 00:08:35,668 ‎ผมจะไปรอที่ห้องประชุมนะ 184 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 ‎พิลึกคน 185 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 ‎แมโดลินคะ 186 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 ‎สังเกตไหมว่าช่วงนี้เท็ดดี้ทำตัวแปลกๆ 187 00:08:51,668 --> 00:08:53,751 ‎เขาเป็นคนคาดเดาไม่ได้แบบนี้แหละ 188 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 ‎ฉันลืมของไว้ในรถ เดี๋ยวมานะคะ 189 00:09:03,876 --> 00:09:05,001 ‎มาร์โก้ 190 00:09:05,668 --> 00:09:06,834 ‎ปาร์คเกอร์ 191 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 ‎ขอบคุณที่ยอมมา 192 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 ‎ขอบคุณคุณต่างหาก ฉันหรอกที่อยากมา 193 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 ‎นี่เรื่องอะไรเหรอ 194 00:09:14,418 --> 00:09:17,043 ‎ฉันอยากจบเรื่องของเรา 195 00:09:17,126 --> 00:09:18,376 ‎ด้วยตัวเอง 196 00:09:18,459 --> 00:09:20,543 ‎คุณควรรู้ว่ามันจบแล้ว 197 00:09:22,584 --> 00:09:23,584 ‎มันจบแล้ว 198 00:09:24,084 --> 00:09:26,168 ‎ใช่ มันจบแล้ว 199 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 ‎ก็จริง ฉันยังนึกถึงคุณ 200 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 ‎อาจจะคิดถึงคุณด้วยบ้าง 201 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 ‎ฉันแอบชอบลุคคุณตอนนี้ด้วย แต่ช่างมันเถอะ 202 00:09:40,668 --> 00:09:42,876 ‎- มันจบแล้ว ‎- ผมเข้าใจ 203 00:09:43,918 --> 00:09:45,251 ‎มันจบแล้ว 204 00:09:45,834 --> 00:09:48,459 ‎ยังไงก็ขอบคุณที่ดีกับผม 205 00:09:49,293 --> 00:09:50,918 ‎ผมเหมือนหมามากวันนี้ 206 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 ‎ไม่สักหน่อย 207 00:09:53,334 --> 00:09:54,834 ‎ไม่ได้อาบน้ำมาด้วยซ้ำ 208 00:09:55,793 --> 00:09:57,251 ‎คุณก็รู้ว่าฉันชอบแบบนั้น 209 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 ‎- พักเที่ยงนานแค่ไหน ‎- สี่สิบนาที 210 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 ‎แค่นั้นก็พอแล้ว 211 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 ‎ตอนรีบก็สนุกดีนะ 212 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 ‎ไว้วันหลังลองอีก 213 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 ‎เราจะไม่ลองอะไรกันอีกแล้ว 214 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 ‎ตลอดชาติ 215 00:10:14,918 --> 00:10:17,293 ‎โอเค นี่มันไม่ถูกต้องมาก 216 00:10:17,376 --> 00:10:18,376 ‎รู้สึกดีออกจะตาย 217 00:10:19,001 --> 00:10:20,334 ‎ฉันกะจะมาเลิกกับคุณนะ 218 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 ‎ใช่ ผมรู้ 219 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 ‎แล้วผมก็จะกล่อมให้คุณเปลี่ยนใจ เวิร์กดีไหม 220 00:10:25,584 --> 00:10:26,751 ‎คุณโกหกฉัน 221 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 ‎ผมขอโทษแล้วไง 222 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 ‎คุณรับภาพลักษณ์ฉันไม่ได้ 223 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 ‎เสื้อผ้าหน้าผมฉัน คุณทำให้ฉันรู้สึกแย่กับตัวเอง 224 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 ‎ไม่เคยมีใครทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้นมาก่อน 225 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 ‎คุณอับอายในตัวฉัน 226 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 ‎ผมไม่เคยคบกับคนอย่างคุณ 227 00:10:42,376 --> 00:10:44,126 ‎โอเคไหม ผมไม่ได้สมบูรณ์แบบ 228 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 ‎ยังต้องเรียนรู้อีกเยอะ 229 00:10:45,626 --> 00:10:47,709 ‎คุณต้องให้โอกาสผมบ้าง 230 00:10:48,751 --> 00:10:49,626 ‎นี่ 231 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 ‎ผมรู้ว่ามันไม่สมบูรณ์แบบ 232 00:10:52,876 --> 00:10:54,043 ‎แต่มันดีกว่านั้นอีก 233 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 ‎มันยุ่งเหยิง โกรธเกรี้ยว 234 00:10:57,209 --> 00:10:58,251 ‎จริงใจ 235 00:10:59,251 --> 00:11:01,418 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะให้แบบนี้ได้ 236 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 ‎อย่าทำพังเลย 237 00:11:05,043 --> 00:11:07,959 ‎มีคนอีกเยอะในโลกนี้ที่ชอบฉันในแบบที่ฉันเป็น 238 00:11:08,876 --> 00:11:11,793 ‎ฉันขอเลือกพวกเขา ไม่ใช่คุณ 239 00:11:15,668 --> 00:11:19,001 ‎เชิญพยายามลืมผมต่อไปได้ แต่ไม่เวิร์กหรอก 240 00:11:19,084 --> 00:11:20,543 ‎จู่ๆ จะเลิกรู้สึกเฉยๆ ไม่ได้ 241 00:11:20,626 --> 00:11:22,584 ‎ผมรู้ เพราะผมก็ทำไม่ได้ 242 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 ‎คุณพูดถูก 243 00:11:32,543 --> 00:11:33,459 ‎ผมรู้ 244 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 ‎เรื่องอะไรนะ 245 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 ‎มิคินลีฮ์มาดักรอฉันตอนเราเข็นงาน 246 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 ‎เหมือนเธอรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น และเราคิดอะไร 247 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 ‎แต่รู้ได้ไง คนของเราไม่คุยกับเธอ 248 00:11:43,001 --> 00:11:45,084 ‎ไม่จำเป็นต้องคุย เธอฟังอยู่ตลอด 249 00:11:45,751 --> 00:11:46,751 ‎ด้วยเจ้านี่ 250 00:11:49,959 --> 00:11:51,084 ‎ไปเจอมาจากไหน 251 00:11:51,626 --> 00:11:53,126 ‎รถของแมโดลิน 252 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 ‎คุณไม่พิจารณาข้อเสนอที่อื่นเลยเหรอ 253 00:12:01,626 --> 00:12:03,376 ‎ไม่มีที่อื่นเสนอมาเลย 254 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 ‎มีแต่เวนเดอเมียร์ และเวนเดอเมียร์เท่านั้น 255 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 ‎หยุด 256 00:12:07,959 --> 00:12:09,126 ‎นั่นของเมื่อวาน 257 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 ‎มีบันทึกการสนทนาไว้เป็นชั่วโมงๆ 258 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 ‎เวลาคุยโทรศัพท์ ทุกอย่างเลย 259 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 ‎ใช้แบตเตอรี่ สั่งงานด้วยเสียง มีไวไฟด้วย 260 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 ‎ซ่อนที่ไหนก็ง่าย 261 00:12:20,001 --> 00:12:21,626 ‎เป็นไปไม่ได้ 262 00:12:22,418 --> 00:12:24,668 ‎เท็ดดี้ไม่ได้ทำหรอก เขาทำไม่ได้ 263 00:12:24,751 --> 00:12:26,751 ‎เรารู้ว่ามิคินลีฮ์พยายามตะล่อมฉันอยู่ 264 00:12:26,834 --> 00:12:28,209 ‎ฉันอาจไม่ได้โดนคนเดียว 265 00:12:29,043 --> 00:12:30,668 ‎อาจทำเพื่อเงิน 266 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 ‎หรือเขาอาจจะอิจฉาเจมส์ 267 00:12:35,584 --> 00:12:37,668 ‎คุณต้องเคยคิดบ้างแหละ 268 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 ‎มิคินลีฮ์ถึงได้มั่นใจนัก เธอรู้ทุกอย่าง 269 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 ‎ไม่ว่างานคืนนี้จะไปได้ดีแค่ไหน 270 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 ‎เวนเดอเมียร์จะกดราคาเรา ‎และเราจะยอมขาย 271 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 ‎แต่ขายได้ก็คือขายได้นี่ 272 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 ‎เราไม่เป็นไรหรอก ใช่ไหม 273 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 ‎บริษัทนี้คือน้ำพักน้ำแรงของแม่ผม เวนิเชีย 274 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 ‎เราควรได้ข้อเสนอที่ดีที่สุด 275 00:12:56,043 --> 00:12:58,168 ‎แต่เราคงไม่ล้มดีลเพราะแค่นี้หรอก 276 00:12:58,251 --> 00:13:00,668 ‎เงินคือวิธีที่พวกนี้แสดงว่าเคารพเราแค่ไหน 277 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 ‎โทรหาเท็ดดี้ ฉันต้องคุยกับเขา 278 00:13:04,376 --> 00:13:08,126 ‎โอเค เขารู้ไม่ได้ว่าเรารู้ ‎มันเป็นแต้มต่อสุดท้ายที่เรามี 279 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 ‎แม่รู้ว่าแม่ทำอะไรอยู่ 280 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 ‎- ถามจริง ‎- จริง 281 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 ‎- นายโม้เหม็นทุกที ‎- เบ็น 282 00:13:29,626 --> 00:13:33,626 ‎ถามหน่อย จะเป็นยังไง ‎ถ้าคืนนี้ไม่ไปตีราชินีแมงมุม 283 00:13:33,709 --> 00:13:36,751 ‎นางก็จะเที่ยวก่อหายนะมหาศาล 284 00:13:36,834 --> 00:13:39,334 ‎ในแผ่นดินวอเตอร์ดีปไปชั่วกัลปาวสาน 285 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 ‎ไม่ หมายถึง จะเป็นยังไงถ้าคุณเลื่อนนัดดีแอนด์ดี 286 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 ‎แล้วไปงานเปิดตัวกับฉันแทน 287 00:13:48,626 --> 00:13:49,876 ‎กับนายเหรอ 288 00:13:50,459 --> 00:13:52,376 ‎แบบไปเดตเหรอ 289 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 ‎เหมือนเราคบกันเหรอ 290 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 ‎ก็คงงั้น ไม่รู้เหมือนกัน 291 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าได้เวลาทิ้งอดีตไว้ข้างหลัง… 292 00:14:03,626 --> 00:14:05,709 ‎แล้วมาลองคบกันจริงจังดู 293 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 ‎คุณว่าไงดี 294 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 ‎ได้ ฉันไปได้ แต่ไม่มีชุดจะใส่น่ะสิ 295 00:14:15,001 --> 00:14:16,334 ‎เดี๋ยวเราลองหาเอง 296 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 ‎หมายถึง ฉันจะหาชุด แล้วบังคับให้เขาใส่ 297 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 ‎สักวันจะถึงเวลาของเจ้า ราชินีแมงมุม 298 00:14:26,543 --> 00:14:27,793 ‎แค่ไม่ใช่คืนนี้ 299 00:14:36,876 --> 00:14:38,543 ‎มีอะไรเหรอ 300 00:14:38,626 --> 00:14:41,626 ‎แอร์ร้อนไปหรือเปล่า อยากแวะร้านของชำไหม 301 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 ‎หรือเปลี่ยนใจเรื่องงาน ‎แล้วอยากให้ผมขับเลยไปเลย 302 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 ‎เราไปถึงแคนาดาได้คืนนี้เลยนะ แค่สั่งมา 303 00:14:47,793 --> 00:14:49,876 ‎คุณฟังดูอารมณ์ดีนะ 304 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 ‎ก็นะ เราไม่ได้อยู่กันสองต่อสองมานานแล้ว 305 00:14:53,084 --> 00:14:55,626 ‎อ๋อ คุณคิดถึงเจมส์นี่เอง 306 00:14:56,584 --> 00:14:58,418 ‎ทำไมเหรอ 307 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 ‎ก็ฉันอาจจะคบเขาต่อ เลยอยากรู้ความเห็นคุณ 308 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 ‎คุณไม่อยากรู้หรอก 309 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 ‎คุณคิดว่าฉันไม่รู้ตัวว่าต้องการอะไรเหรอ 310 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่อยากฟังจากผมแน่ 311 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 ‎คุณบอกฉันเองไม่ใช่เหรอ ว่าให้โอกาสเขาหน่อย 312 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 ‎คุณอยากให้ผมพูดอะไรล่ะ 313 00:15:14,876 --> 00:15:16,626 ‎ว่าเขาหลอกใช้คุณ 314 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 ‎ว่าพอเขาเสร็จธุระกับคุณ ‎คุณจะไม่เห็นขี้หน้าเขาอีก ไม่ล่ะ 315 00:15:19,668 --> 00:15:23,084 ‎คุณไม่อยากได้ยินหรอก ‎ผมเลยจะไม่พูด ถึงมันจะจริง 316 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 ‎คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ เวลาโดนหลอกใช้ 317 00:15:27,459 --> 00:15:29,543 ‎ไม่พูดล่ะ ไม่ใช่เรื่องของผม 318 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 ‎ถ้ามีอะไรจะพูด พูดมาตอนนี้เลย 319 00:15:36,918 --> 00:15:39,376 ‎ไม่ ผมไม่มี 320 00:15:39,459 --> 00:15:41,251 ‎และจะไม่มีวันมีด้วย 321 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 ‎นี่ แชด 322 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 ‎ลูกกับเวนิเชีย ‎ไปเจอแม่ที่บ้านในอีกครึ่งชั่วโมงนะ 323 00:15:58,918 --> 00:16:01,001 ‎เราต้องคุยกันหน่อย 324 00:16:04,126 --> 00:16:05,043 ‎เบ็น 325 00:16:06,584 --> 00:16:07,501 ‎ไม่เอา 326 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 ‎ไม่เอา 327 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 ‎งั้นแวะไปเอาชุดสตาร์เทรคที่บ้านนายดีไหม 328 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 ‎เธอก็หาไปสิ ฉันแค่ต้องดูดีเพื่อมาร์โก้ 329 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 ‎นายสองคนดูดี๊ด๊ากันจังนะ คบกันอยู่เหรอ 330 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 ‎เขาบอกแล้วนี่ เขาไม่ได้เรียกแบบนั้น 331 00:16:28,043 --> 00:16:29,584 ‎แต่ฉันเรียก 332 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 ‎ตอนมาร์โก้เดินเข้ามา ‎ฉันรู้เลยว่าคนนี้แหละ ใช่เลย 333 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 ‎แล้วฉันก็… 334 00:16:35,251 --> 00:16:38,584 ‎ฉันไม่อยากลอง เพราะไม่อยากล้มเหลว 335 00:16:40,084 --> 00:16:41,543 ‎แต่ก็มาถึงนี่แล้ว 336 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 ‎ฉันทำได้ 337 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 ‎ฉันดีใจที่นายยอมทำ 338 00:16:46,084 --> 00:16:47,584 ‎ไม่นึกเลยว่านายจะยอม 339 00:16:47,668 --> 00:16:49,751 ‎จริง ฉันก็เหมือนกัน 340 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 ‎โดยเฉพาะที่มีไอ้อีกคนนั่นด้วย 341 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 ‎มีอีกคนด้วยเหรอ 342 00:16:56,376 --> 00:16:57,793 ‎เคยมี 343 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 ‎แต่เขาทำให้มาร์โก้รู้สึกแย่ แต่ฉันเปล่า 344 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 ‎จบบริบูรณ์ 345 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 ‎ฉันคิดออกแล้ว แต่นายต้องเชื่อใจฉัน 346 00:17:11,251 --> 00:17:12,459 ‎โอเค 347 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 ‎แหม คืนนี้ประโคมหนักเลยนะ 348 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 ‎ก็อีเวนต์บริษัทเมคอัป ใช้กฎแดร็กควีนได้ 349 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 ‎ถ้าคนมองจากหลังห้องไม่เห็น ‎แปลว่ายังโบ๊ะไม่พอ 350 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 ‎หนูยังพาแม่เข้างานได้นะ 351 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 ‎โอ๊ย ไม่เอาล่ะ ‎แม่มีเพื่อนฉลองอยู่นี่แล้ว ลูกไปสนุกเถอะ 352 00:17:39,084 --> 00:17:40,168 ‎แม่ 353 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 ‎จะรู้ได้ยังไงเหรอ ว่าใครคือคนที่ใช่ 354 00:17:46,209 --> 00:17:48,584 ‎เกี่ยวกับหนุ่มที่ส่งนั่นมาให้ลูกหรือเปล่า 355 00:17:50,418 --> 00:17:51,876 ‎ประมาณนั้น 356 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 ‎แม่บอกได้ว่าจะรู้ได้ยังไง ว่าคนนี้ไม่ใช่ 357 00:17:59,626 --> 00:18:01,418 ‎เขาทำเราท้องแล้วก็ทิ้งไป 358 00:18:01,501 --> 00:18:04,209 ‎จนต้องเลี้ยงลูกชายเพี้ยนๆ ‎น่ารักน่าหยิกตัวคนเดียว 359 00:18:04,293 --> 00:18:06,668 ‎หนูรู้ว่าพ่อเป็นคนเฮงซวย 360 00:18:06,751 --> 00:18:09,293 ‎แล้วก็ไม่ใช่ผู้ชายที่ดีที่สุดในโลก 361 00:18:10,668 --> 00:18:12,626 ‎แต่แม่ชอบเขาไหม 362 00:18:15,459 --> 00:18:16,626 ‎แม่รักเขา 363 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 ‎เขาเป็นคนสนุก 364 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 ‎เขาฉูดฉาด เขาแต่งตัวเป็น 365 00:18:22,918 --> 00:18:26,043 ‎และเขาพูดเอาตัวรอดได้ทุกเรื่อง 366 00:18:26,626 --> 00:18:28,584 ‎ฟังดูคุ้นๆ เนอะ 367 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 ‎แม่กังวลมาตลอดว่าจะเสียเขาไป 368 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 ‎เลยพยายามทำตัวให้ดีพอสำหรับเขา 369 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 ‎บางทีตอนเรายังเด็ก 370 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 ‎การไล่ตามความรักก็ดูเข้าท่ากว่าการถูกรัก 371 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 ‎พ่อคงเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ของแม่ 372 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 ‎แต่แม่ก็ได้อะไรดีๆ กลับมานะ 373 00:18:51,001 --> 00:18:52,459 ‎แต่ใช่ ตานั่นเป็นความผิดพลาด 374 00:18:54,501 --> 00:18:56,584 ‎แต่เป็นความผิดพลาดแบบที่ถูก 375 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 ‎และหวังว่าลูกจะทำผิดพลาดแบบที่ถูกเหมือนกัน 376 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 ‎ฮัลโหล ค่ะ ได้ เวลานี้เหมาะเลย 377 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 ‎ได้ค่ะ 378 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‎เป็นไง เท็ดดี้ยอมเปิดปากไหม 379 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 ‎ก็เกือบๆ แล้วล่ะ เขาไม่รู้ว่าแม่รู้ 380 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 ‎มิคินลีฮ์คงกล่อมเขาได้ 381 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 ‎แล้วเรื่องดีลเราจะเป็นยังไงคะ จะทำยังไงต่อ 382 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 ‎- ฟังนะ ผมรู้ว่าแม่อยากยกเลิก… ‎- ไม่ 383 00:19:40,834 --> 00:19:42,251 ‎เราจะใช้นี่เป็นไม้ตาย 384 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 ‎เธอทำยังไงกับเครื่องบันทึกเสียง 385 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 ‎ฉันลบทุกอย่างของวันนี้ ‎แล้ววางไว้ที่เดิม เผื่อไว้ก่อน 386 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 ‎ดี ฉันอยากให้มิคินลีฮ์ฟังด้วย 387 00:20:05,418 --> 00:20:07,501 ‎ผมว่าคืนนี้ต้องไปได้สวยแน่ 388 00:20:08,293 --> 00:20:09,751 ‎เหมือนกันค่ะ 389 00:20:10,459 --> 00:20:14,501 ‎- ต้องตื่นเต้นกว่าที่ฉันคิดไว้แน่ ‎- เหรอ 390 00:20:15,959 --> 00:20:19,709 ‎ฉันไม่ควรเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟัง แต่ว่า… 391 00:20:21,376 --> 00:20:23,626 ‎เราจะยกเลิกดีลกับเวนเดอเมียร์คืนนี้ 392 00:20:23,709 --> 00:20:26,418 ‎- ถือเป็นข่าวดีเหรอ ‎- ข่าวดีมากๆ 393 00:20:26,501 --> 00:20:29,876 ‎สัปดาห์ก่อนมีข้อเสนอใหม่มาสามราย 394 00:20:29,959 --> 00:20:32,709 ‎ทุกคนในวงการพูดถึงเรา 395 00:20:33,293 --> 00:20:35,668 ‎และยิ่งเงินหนา ก็แปลว่ายิ่งมีอิสรภาพ 396 00:20:36,709 --> 00:20:38,209 ‎มีความสุขกว่านี้ไม่ได้แล้ว 397 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 ‎- เวนเดอเมียร์รู้หรือเปล่า ‎- เวนเดอเมียร์เหรอ ไม่รู้เลย 398 00:20:43,209 --> 00:20:45,293 ‎แต่ฉันรอจะบอกพวกเขาไม่ไหวแล้ว 399 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมาร่วมงาน 400 00:21:06,293 --> 00:21:07,334 ‎ก็ดีแล้วค่ะ 401 00:21:07,876 --> 00:21:09,209 ‎มิคินลีฮ์ วิลเลียมส์ค่ะ 402 00:21:12,168 --> 00:21:13,209 ‎ฉันอยู่ในรายชื่อ 403 00:21:14,126 --> 00:21:15,209 ‎โอเค 404 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 ‎โอเค แจ่ม อยู่ในลิสต์คุณแม่เองเลย 405 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 ‎มาเร็วนะคะ งานเพิ่งเริ่ม แต่เชิญทางนี้เลย 406 00:21:21,668 --> 00:21:23,334 ‎ประสบการณ์งานไพรด์รอคุณอยู่ 407 00:21:24,126 --> 00:21:25,126 ‎ขอเชิญ 408 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 ‎ขอโทษนะคะ แต่ไหนล่ะปาร์ตี้ 409 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 ‎งานเลี้ยงรออยู่ แต่ต้องตอบคำถามสำคัญก่อน 410 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 ‎- คุณจะเอาตัวรอดจากไพรด์ได้ไหม ‎- ได้สิ 411 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 ‎ดี งั้นตามฉันมา 412 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 ‎วันฤดูร้อนหนึ่งในปี 1969 413 00:21:46,043 --> 00:21:50,876 ‎ตำรวจนิวยอร์กซิตีเข้ากระหน่ำ ‎ใช้กำลังบุกค้นบาร์เกย์ในกรีนิชวิลเลจ 414 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 ‎แต่ทว่า ที่สโตนวอลล์อินน์ ลูกค้าสู้กลับ 415 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 ‎เปิดฉากการลุกฮือยาวหกคืน ‎บนท้องถนนกรีนิชวิลเลจ 416 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 ‎ที่เรารู้จักในปัจจุบันว่า ‎"การจลาจลที่สโตนวอลล์" 417 00:22:01,709 --> 00:22:05,168 ‎ซึ่งผลักดันขบวนการ ‎ที่หวังเชิดชูอัตลักษณ์ชาวเควียร์ 418 00:22:05,251 --> 00:22:06,834 ‎ที่เราเรียกว่า "ไพรด์" ในปัจจุบัน 419 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 ‎ไม่มีใครรู้แน่ชัดว่าการลุกฮือเกิดขึ้นยังไง 420 00:22:09,793 --> 00:22:12,584 ‎แต่เราขอยกย่องศิลปินแดร็ก ‎และผู้สนับสนุนสิทธิเกย์ 421 00:22:12,668 --> 00:22:14,376 ‎มาร์ช่า พี จอห์นสัน 422 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 ‎ผู้ลุกขึ้นสู้ที่สโตนวอลล์ ‎และช่วยสร้างแรงบันดาลใจให้ไพรด์ 423 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 ‎มิคินลีฮ์ วิลเลียมส์ 424 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 ‎บอกได้ไหมว่าวาทะไหน ‎เป็นคำกล่าวของคุณจอห์นสัน 425 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 ‎หนึ่ง "ฉันอาจเป็นบ้า แต่ไม่ได้แปลว่าฉันผิด" 426 00:22:26,876 --> 00:22:29,918 ‎สอง "เราจะไม่มีวันมีสิทธิ์โดยสมบูรณ์ 427 00:22:30,001 --> 00:22:31,626 ‎จนกว่าจะมีสิทธิ์เท่ากันทั้งหมด" 428 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 ‎หรือสาม 429 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 ‎"ตราบใดที่เกย์ยังไม่มีสิทธิ์ทั่วทั้งอเมริกา 430 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 ‎ก็ยังไม่มีเหตุผลให้เฉลิมฉลอง" 431 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 ‎ทั้งสามข้อเลยหรือเปล่า 432 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 ‎ถูกจ้า มิคินลีฮ์ ทั้งสามข้อเลย 433 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 ‎คุณทำได้ คุณพร้อมไปหนีตายกับไพรด์แล้ว ไปกัน 434 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 ‎ไปไหน 435 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 ‎เข้าวงการไพรด์แล้ว มิคินลีฮ์ 436 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 ‎ได้เวลาพาเหรด เข้าไปโชว์พาวหน่อย 437 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 ‎โอเค ไงคะ ขอโทษที 438 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 ‎- มาแดนซ์กัน สนุกเนอะ ‎- ชมพูเว่อร์ 439 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 ‎ขอมั่นๆ กว่านี้อีก มิคินลีฮ์ เอามั่นๆ 440 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 ‎- แบบนั้นสิ ‎- ขอบคุณค่ะ 441 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 ‎- เกือบแล้ว คุณทำได้ ‎- โอเค 442 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 ‎คุณรอดแล้ว มิคินลีฮ์ สู้ต่อไป ตามฉันมา 443 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 ‎ขอบคุณค่ะ 444 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 ‎บริษัทเอกชนในอเมริการักไพรด์ 445 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 ‎สร้างรายได้จากการแปะโลโก้สายรุ้งสนับสนุน 446 00:23:20,251 --> 00:23:22,376 ‎คุณพร้อมจะหาประโยชน์จากไพรด์ 447 00:23:22,459 --> 00:23:26,084 ‎- และล้างบาปของทุนนิยมไร้ศีลธรรมหรือยัง ‎- พร้อม 448 00:23:26,168 --> 00:23:28,543 ‎งั้นตะลุยสายฝนรุ้งไปเลย ลุย 449 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 ‎- มาเร็ว มีอะไรต้องทำอีกเยอะเลย ‎- โอเค 450 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 ‎นี่แหละ มิคินลีฮ์ 451 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 ‎ภูผาแห่งความคาดหวัง 452 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 ‎ทุกบริษัทที่อยากจะเข้าใจไพรด์ ต้องปีนขึ้นไป 453 00:23:45,876 --> 00:23:47,376 ‎ทีนี้ถึงตาคุณแล้ว 454 00:23:47,876 --> 00:23:50,376 ‎คุณเปิดกว้างรับทุกคน แต่ทำโดยระวังได้ไหม 455 00:23:50,459 --> 00:23:52,793 ‎ทำให้คนชมโดยไม่โดนสบประมาทได้หรือเปล่า 456 00:23:53,376 --> 00:23:57,251 ‎และหลังจากผ่านมาหลายสิบปี ‎ผ่านการลองเสี่ยง ความคาดหวังทั้งหมดนี้ 457 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 ‎คุณจะใช้ไพรด์เพื่อ ‎สื่อสารที่มีความหมายได้จริงไหม 458 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 ‎- ฉันทำได้ ‎- งั้นไปเลย 459 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 460 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 ‎ดูคุณจะรอดจากไพรด์มาได้นะ 461 00:24:15,793 --> 00:24:18,334 ‎ทุกคนที่มาต้องเล่นเหรอ 462 00:24:18,418 --> 00:24:19,626 ‎แม้แต่แมโดลินเอง 463 00:24:20,543 --> 00:24:21,876 ‎เราไปดูรอบๆ กันดีไหม 464 00:24:21,959 --> 00:24:24,251 ‎เราอยากพาไปดูว่า ‎ไพรด์มีความหมายกับเรายังไง 465 00:24:24,334 --> 00:24:25,876 ‎ที่แกลมมอรัส บาย แมโดลิน 466 00:24:27,084 --> 00:24:29,168 ‎(เดอะฮินเคิลรูม) 467 00:24:34,334 --> 00:24:35,209 ‎เบ็น 468 00:24:42,084 --> 00:24:43,959 ‎โอเคเลย คนสวยขา แจ่มแหวว 469 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 ‎พอจะดูได้ไหม 470 00:24:46,293 --> 00:24:49,293 ‎ดูพยายามสุดๆ เลยเนอะ ‎นี่ฉันก็อปสไตล์นายหรือเปล่า 471 00:24:49,376 --> 00:24:51,126 ‎คุณดูดีมาก 472 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณเจาะหูด้วย 473 00:24:53,501 --> 00:24:55,251 ‎ไม่ได้เจาะ ติดกาวน่ะ 474 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 ‎ฉันอยากทุ่มให้สุดน่ะ ลงทุนเต็มฝีมือ 475 00:25:00,918 --> 00:25:02,418 ‎แล้วก็สำเร็จด้วย 476 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 ‎คุณทาลิปสติกจูบไม่หลุดมาหรือเปล่า 477 00:25:04,834 --> 00:25:07,168 ‎จะรู้ได้ไงว่าแท่งไหนจูบไม่หลุด 478 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 ‎แบบนี้ไง 479 00:25:13,834 --> 00:25:14,959 ‎ลองแตะดู 480 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 ‎- ไงล่ะ ‎- ใช้ได้เลยนะ 481 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 ‎แคมเปญไพรด์ของเราเริ่มต้นที่นี่ ในบาร์นี้ 482 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 ‎ที่แม่ของผม ผู้ก่อตั้งบริษัท ‎ได้พบกับนักแสดงแดร็กสามคน 483 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 ‎ที่ใช้สินค้าของเรา ‎แต่พวกเธอไม่เคยอยู่ในการตลาดเรา 484 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 ‎เพราะเราเป็นยี่ห้อหรู และความหรูหราก็มีกฎ 485 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 ‎ใช่ไหม ไม่เจาะ ไม่สัก ตรงเพศ ไม่เควียร์ 486 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 ‎กฎพวกนี้ไม่มีบัญญัติก็จริง 487 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 ‎แต่ทุกคนรู้ดีอยู่แก่ใจ 488 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 ‎มันเป็นเรื่องของความภูมิฐาน ‎เลิศหรู เอื้อมไม่ถึง 489 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 ‎แต่เราไม่ได้ทำแค่เรื่องหรูหรา 490 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 ‎เราทำเรื่องความงาม 491 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 ‎และความงามเป็นได้มากกว่า ‎ความเลิศเลอที่เอื้อมไม่ถึง 492 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 ‎มันเกี่ยวกับความเป็น ‎น้ำหนึ่งใจเดียว มิตรไมตรี 493 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 ‎ความเหมือนกัน 494 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 ‎ความปรารถนาที่ทุกคนมี ‎เมื่อเรานั่งลองแต่งหน้าแบบใหม่ในตอนเช้า 495 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 ‎เพื่อเป็นอะไรใหม่ๆ 496 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 ‎และนั่นคือสิ่งที่เรามาฉลองกันอย่างภาคภูมิใจ 497 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 ‎สิ่งที่นำเรามาบรรจบกัน 498 00:26:11,001 --> 00:26:12,376 ‎ความงาม 499 00:26:12,459 --> 00:26:15,293 ‎เพราะไม่สำคัญหรอกว่าเราต่างกันตรงไหน 500 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 ‎เราทุกคนมีที่นั่งบนโต๊ะแต่งหน้า 501 00:26:33,001 --> 00:26:35,793 ‎แมโดลินอยู่ในแคมเปญด้วยเหรอ ‎เธอไม่ได้ถ่ายแบบมา 20 ปีแล้ว 502 00:26:35,876 --> 00:26:37,668 ‎ที่จริง 22 ปีต่างหาก 503 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 ‎แต่ถ้าจะส่งเสียงให้ดัง 504 00:26:41,001 --> 00:26:42,584 ‎ก็ต้องส่งเสียงให้ปัง 505 00:26:45,251 --> 00:26:46,709 ‎ดีเลยนะ 506 00:26:48,543 --> 00:26:50,293 ‎ดีมากๆ เลย 507 00:26:51,793 --> 00:26:53,876 ‎- ฉันต้องรับสายนี้ ‎- โอเค 508 00:26:56,834 --> 00:26:58,543 ‎เธอดูกังวล 509 00:26:58,626 --> 00:26:59,918 ‎ดี 510 00:27:03,043 --> 00:27:05,251 ‎(ขอต้อนรับสู่โต๊ะแต่งหน้า) 511 00:27:05,334 --> 00:27:07,418 ‎อะ มาตรงนี้ สลับโพกัน 512 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 ‎ไง 513 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 ‎ลูกๆ คบกันซะแล้ว 514 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 ‎เธอไม่ได้ข่าวเหรอ เห็นว่าไม่ให้เรียกแบบนั้น 515 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 ‎ทำไมล่ะ จีบกันมาทั้งหน้าร้อนแล้ว 516 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 ‎ฉันว่ามาร์โก้ยังทำใจเรื่องหนุ่มอูเบอร์ไม่ได้ 517 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 ‎ผู้ชายอีกคนน่ะเหรอ มีชื่อเล่นกันเลยเหรอ 518 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 ‎เบ็นบอกเธอเหรอ 519 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 ‎คนอย่างเบ็นน่ะ เล่าแต่เรื่องสารละลายเกลือ ‎เป็นอนาคตของการผลิตไฟฟ้า 520 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแปลว่าอะไร 521 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 ‎วันนี้มาร์โก้กับอีกคนนึงนั่นไปกินมื้อเที่ยงกัน 522 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 ‎พวกเขาอะไรนะ 523 00:27:39,626 --> 00:27:41,709 ‎ไปเลิกกัน จบกันแล้ว 524 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 ‎ดูเหมือนจะมีดราม่าหม้อใหญ่ 525 00:27:47,251 --> 00:27:48,501 ‎เดี๋ยวฉันมา 526 00:27:58,376 --> 00:28:00,459 ‎แผนไม่ใช่แบบนั้นนี่ 527 00:28:00,543 --> 00:28:01,959 ‎เราทำไม่ได้ 528 00:28:03,709 --> 00:28:05,459 ‎ได้ค่ะ ฉันจะจัดการเอง 529 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 ‎แชดคะ 530 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 ‎ขอบคุณค่ะ ‎อ้าว คุณจะไม่อยู่ถ่ายรูปกับฉันเหรอ 531 00:28:16,293 --> 00:28:18,501 ‎นี่เป็นคืนสำคัญของคุณ ให้ผมดูแลคุณเถอะ 532 00:28:18,584 --> 00:28:20,001 ‎- แชมเปญนะ ‎- ค่ะ 533 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 ‎คุณผู้หญิง เราต้องคุยกันหน่อย 534 00:28:23,376 --> 00:28:25,126 ‎มีอะไรสำคัญนักหนาถึงรอไม่ได้ 535 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 ‎ยินดีด้วยครับ 536 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 ‎ปีนี้คุณเจอมาหนัก คุณสมควรได้รับแล้ว 537 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 ‎และผมอาจจะไม่ควร ‎พูดสิ่งที่หลุดปากออกไปในคืนนี้ 538 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจ ‎- อ๋อเหรอ 539 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 ‎มีอะไรเหรอ 540 00:28:38,043 --> 00:28:38,918 ‎ไงครับ แม่ 541 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 ‎มิคินลีฮ์อยากคุยด้วยหน่อย 542 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 ‎แหม คืนนี้วิ่งวุ่นเลยนะ 543 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 ‎ว้าว แมโดลิน คุณดูดีมากเลย ชุดของใครน่ะ 544 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 ‎ไว้คุยเรื่องนั้นทีหลัง 545 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 ‎ฉันเพิ่งโทรคุยกับคณะกรรมการเวนเดอเมียร์ 546 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 ‎และทางนั้นมีข้อเสนอที่เราควรคุยกัน 547 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 ‎ในที่ที่ส่วนตัวหน่อย 548 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 ‎ฉันรู้จักที่เหมาะๆ เลยค่ะ 549 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 ‎คืองี้ ตอนเวนเดอเมียร์จ้างฉัน ‎ให้มาหยั่งเชิงก่อนซื้อคุณ 550 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 ‎ฉันมีสองหน้าที่ 551 00:29:18,334 --> 00:29:20,376 ‎อย่างแรกคือเกลี้ยกล่อมพวกเขา 552 00:29:20,459 --> 00:29:23,209 ‎ซึ่งไม่ง่ายเลย เพราะปัญหาเรื่องงบดุลของคุณ 553 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 ‎แต่เราทำได้ 554 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 ‎คุณทำได้ 555 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 ‎แคมเปญไพรด์นี้ คุณแสดงให้พวกเขาเห็น ‎ว่าคุณยังเรียกกระแสได้ 556 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‎งานที่สองของฉันคือกดราคา 557 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 ‎ซึ่งอาจรวมถึงการที่ฉันต้องเดินเกม ‎ให้คุณประหม่าว้าวุ่นเอาไว้ 558 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 ‎อย่างน้อยฉันก็ทำถูกเรื่องหนึ่ง 559 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 ‎เวนเดอเมียร์อยากยื่นข้อเสนอ ก้อนใหญ่ด้วย 560 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 ‎เราจะรอฟังข้อเสนอของพวกเขา 561 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 ‎มาชั่งน้ำหนักกับตัวเลือกอื่นๆ ค่ะ 562 00:29:52,376 --> 00:29:53,376 ‎เพิ่มมาสองเท่า 563 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 ‎- ของอะไร ‎- สองเท่าของที่เสนอเมื่อวาน 564 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 ‎อย่างที่บอก ฉันทำถูกอย่างหนึ่ง 565 00:30:08,626 --> 00:30:10,209 ‎นั่นตัวเลขราคาเหรอ 566 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 ‎ไม่น่าเป็นไปได้ 567 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 ‎อ๋อ ได้สิคะ 568 00:30:13,168 --> 00:30:15,084 ‎แต่คุณต้องเซ็น เดี๋ยวนี้เลย 569 00:30:19,334 --> 00:30:21,418 ‎รูปเมื่อกี้คิดว่าไง 570 00:30:21,501 --> 00:30:23,126 ‎ขอแทรกมาถ่ายด้วยได้ไหม 571 00:30:23,209 --> 00:30:24,251 ‎ได้สิ 572 00:30:24,334 --> 00:30:26,418 ‎- ลาก่อน ‎- บ๊ายบาย 573 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 ‎แล้วนายกับเบ็นคบกันอยู่เหรอ 574 00:30:30,876 --> 00:30:32,959 ‎อ๋อ ไม่ได้เรียกแบบนั้น 575 00:30:34,376 --> 00:30:35,626 ‎เขาเรียกแบบนั้นนะ 576 00:30:37,251 --> 00:30:38,834 ‎ใช่ เราคบกันอยู่ 577 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 ‎จริงจังกับเขาไหม 578 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 ‎จริงจัง เบ็นเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเจอเลย 579 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 ‎ดีกว่าผู้ชายอีกคนอีกเหรอ 580 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 ‎อะไร… เวนิเชียบอกคุณทุกอย่างเลยเหรอ 581 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 ‎ใช่ เบ็นด้วย 582 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 ‎เพราะฉันดูแลเขามาตั้งแต่สมัยเรียนศิลปะ 583 00:30:56,376 --> 00:30:59,709 ‎ฉันอาจจะห่วงเขามากไป ‎แต่ฉันรู้จักเขามานานพอจะมีสิทธิ์ห่วง 584 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 ‎นายคบเบ็นดามใจ หรือหลอกใช้เขาหรือเปล่า 585 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 ‎เปล่า 586 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 ‎งั้นเลิกกับอีกคนนั่นแล้วจริงๆ ใช่ไหม 587 00:31:08,959 --> 00:31:09,959 ‎ใช่ 588 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 ‎คือเราไปกินมื้อเที่ยงกัน 589 00:31:18,084 --> 00:31:19,626 ‎แล้วก็มีอะไรกัน 590 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 ‎โอเค แต่ฉันชอบเบ็นจริงๆ สาบานได้ 591 00:31:23,626 --> 00:31:25,584 ‎ไม่สำคัญหรอก 592 00:31:25,668 --> 00:31:28,709 ‎ถ้ายังมูฟออนไม่ได้ นายก็แค่มาให้ความหวังเบ็น 593 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 ‎ฉันขอโทษ 594 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 ‎ฉันแค่… ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 595 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 ‎ฉันกำลังเรียนรู้ พยายามทำความเข้าใจ 596 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 ‎ถ้านายตัดใจจากใครไม่ได้ ก็เรื่องของนาย 597 00:31:42,584 --> 00:31:44,043 ‎แต่อย่ามาเล่นกับจิตใจเบ็น 598 00:31:45,043 --> 00:31:47,043 ‎อย่าเป็นคนที่เขาตัดใจไม่ได้ 599 00:31:47,543 --> 00:31:48,959 ‎เขาไม่ควรเจอแบบนี้ 600 00:31:49,876 --> 00:31:51,834 ‎เลือกเขา ไม่ก็ปล่อยเขาไป 601 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 ‎ใช่ 602 00:32:01,001 --> 00:32:03,209 ‎เราต้องให้ฝ่ายกฎหมายไฟเขียวก่อน 603 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 ‎อนุมัติไปแล้ว 604 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 ‎นี่คือข้อตกลงที่เราเจรจากันมาตลอด 605 00:32:07,418 --> 00:32:09,001 ‎นี่คือทุกอย่างที่เราต้องการ 606 00:32:09,668 --> 00:32:11,293 ‎ไม่มีการเล่นตุกติก 607 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 ‎พวกเขายอมแพ้แล้ว 608 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 ‎เวนเดอเมียร์ต้องการตัวคุณมาก คุณชนะ 609 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 ‎พวกเขารู้ว่าคุณมีตัวเลือกอื่น ‎แต่หวังว่าตัวเลขนี้จะแก้ไขเรื่องนั้นได้ 610 00:32:22,709 --> 00:32:23,709 ‎แค่คำถามเดียว 611 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 ‎คุณจ่ายค่าสอดแนมไปเท่าไร 612 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 ‎เรารู้เรื่องสายลับคุณแล้ว 613 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 ‎แปลว่าไม่มีที่อื่นมายื่นข้อเสนอ 614 00:32:39,918 --> 00:32:41,501 ‎คุณหลอกฉันก่อนนะ 615 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 ‎เคล็ดลับการเจรจา ‎ก็คือต้องเข้าใจก่อนว่าอีกฝั่งคิดอะไรอยู่ 616 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 ‎การใช้ผู้ชายที่คุณคบอยู่ ‎อาจเล่นสกปรกไปหน่อย แต่ธุรกิจก็แบบนี้ 617 00:32:56,334 --> 00:32:58,501 ‎เดี๋ยวนะ คุณไม่รู้เหรอ 618 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 ‎เดี๋ยว คุณรู้อยู่แล้ว พวกคุณก็ได้ยินนี่ เธอรู้ 619 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 ‎โอเค ชักไม่ดีแล้ว แย่มากเลย 620 00:33:06,626 --> 00:33:09,209 ‎แต่มันจบไปแล้วค่ะ ดีลเสร็จแล้ว 621 00:33:09,293 --> 00:33:12,793 ‎แค่เซ็นสัญญา รักษาบริษัทไว้ ‎แล้วรวยเละก็ได้เนอะ 622 00:33:17,668 --> 00:33:18,668 ‎คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้ 623 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 ‎แมโดลิน 624 00:33:24,126 --> 00:33:25,668 ‎แมโดลิน 625 00:33:25,751 --> 00:33:27,834 ‎- แมโดลิน ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ เวนิเชีย 626 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 ‎เราไม่มีอะไรต้องคุยหรือถกกัน 627 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 ‎เราไม่ต้องพูดก็ได้ แต่คุณต้องกลับไปเซ็นชื่อ 628 00:33:34,168 --> 00:33:38,293 ‎เธออยากให้ฉันกลับเข้าไปขายบริษัทเรา ‎ให้คนที่จ่ายเงิน… 629 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 ‎ไม่สิ โทษที ติดสินบนผู้ชายที่ฉันคบอยู่ ‎ให้มาสอดแนมฉันเหรอ 630 00:33:47,418 --> 00:33:48,334 ‎ใช่ 631 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 ‎มันแย่มากก็จริง แต่มันจบแล้ว 632 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 ‎ทุกอย่างยังเหมือนเดิม 633 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 ‎ฉันรู้ว่าคุณเจ็บปวด 634 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 ‎แต่เราต้องการเงินก้อนนี้ 635 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 ‎เธออาจไม่ได้อยากปกป้องมรดกฉัน ‎แต่ทำเพื่ออนาคตตัวเอง 636 00:34:08,584 --> 00:34:10,376 ‎ฉันทุ่มให้คุณหมดทุกอย่าง 637 00:34:11,959 --> 00:34:13,834 ‎ทุกอย่างที่ฉันเป็น 638 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 ‎ฉันอยู่เคียงข้างคุณ ตอนที่ไม่มีใครอยู่ 639 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 ‎ถึงเวลาที่เธอต้องยืนด้วยลำแข้งตัวเองแล้วล่ะ 640 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 ‎ถ้านายคิดจะกลับบ้านตอนนี้ 641 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 ‎ฉันขอเตือนอีกทีเลยนะ 642 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 ‎ว่าบ้านฉันอยู่ใกล้กว่า 643 00:34:37,626 --> 00:34:39,251 ‎น่าสนุกดีนะ 644 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 ‎ยกที่สอง เริ่ม 645 00:34:45,793 --> 00:34:48,251 ‎คืองี้ เราสนุกกันมากเลย 646 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 ‎และมันก็ดีมาก 647 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 ‎เพราะเราไม่ได้คบกันด้วยซ้ำ 648 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 ‎ใช่ 649 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 ‎เราไปเที่ยวกันได้ อยู่ด้วยกัน 650 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 ‎แต่เราไม่ได้คบกันเนอะ 651 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 ‎นายเป็นคนอยากลองดูเองนะ 652 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 ‎ก็ตอนนี้ฉันยังไม่อยากจริงจังอะไร 653 00:35:13,126 --> 00:35:14,126 ‎คุณล่ะ 654 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 ‎รู้ไหม ฉันดีใจนะที่นายพูดออกมา 655 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ ฉันไม่รู้จะเริ่มพูดยังไง 656 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 ‎- ฉันก็เหมือนกัน ‎- เหมือนเรามีความรู้สึกอะไรสักอย่าง 657 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 ‎เหมือนเราควรจะรักกัน 658 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 ‎อย่างตอนเราเพิ่งเจอกัน มันรู้สึกพิเศษ 659 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 ‎แล้วมันก็พิเศษจริง 660 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 ‎ใช่ ฉันรู้ 661 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 ‎แต่มันกดดันมาก 662 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 ‎ไม่เห็นมีอะไรต้องกดดัน 663 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 ‎ไม่เหรอ 664 00:35:42,084 --> 00:35:43,376 ‎ไม่ ฉันหมายถึง… 665 00:35:44,293 --> 00:35:46,168 ‎เราก็แค่สนุกกันเอง 666 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 ‎ใช่ ดี เพราะฉันก็ไม่ได้มองหา ‎ความสัมพันธ์จริงจังเหมือนกัน 667 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 ‎คุณแค่พูดให้ฉันรู้สึกดีขึ้นหรือเปล่า 668 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 ‎เปล่า ฉันไม่ได้โกหกเรื่องความรู้สึก ‎ให้นายรู้สึกดีขึ้นสักหน่อย 669 00:35:59,834 --> 00:36:01,918 ‎แบบนั้นคงน่าเศร้าชะมัด 670 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 ‎แต่เอางี้ เราเก็บยกสองไว้ก่อน 671 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 ‎ฉันว่าฉันออกจะ… 672 00:36:07,959 --> 00:36:09,168 ‎แน่ใจนะ 673 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 ‎ใช่ จริงสิ ฉันว่าจะแวะ ‎ซื้อน้ำเกลือแร่ที่ร้านขายของชำ 674 00:36:14,959 --> 00:36:16,251 ‎นายกลับไปก่อนเลย 675 00:36:17,376 --> 00:36:18,376 ‎โอเค 676 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 ‎โอเค 677 00:36:22,293 --> 00:36:24,043 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- โอเค 678 00:36:28,959 --> 00:36:30,168 ‎นี่ เบ็น 679 00:36:31,709 --> 00:36:32,876 ‎คุณสวยคุณงาม 680 00:36:34,418 --> 00:36:35,584 ‎พูดกลับด้วย 681 00:37:01,584 --> 00:37:02,876 ‎ใครมาเนี่ย 682 00:37:12,459 --> 00:37:13,626 ‎เวนิเชีย 683 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 ‎แมโดลิน ขอร้องล่ะ แมโดลิน 684 00:37:18,959 --> 00:37:20,043 ‎แมโดลิน 685 00:37:22,459 --> 00:37:23,751 ‎ตอนเราเจอกัน 686 00:37:24,751 --> 00:37:28,834 ‎ผมกำลังหาจ๊อบอยู่ ผมสอดส่องหาลูกค้า 687 00:37:29,751 --> 00:37:31,334 ‎ชีวิตผมก็แบบนี้ 688 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 ‎วันถัดจากคืนที่เราไปดื่มกัน ‎ผมไปประชุมกับบริษัทเครื่องสำอาง 689 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 ‎เวนเดอเมียร์ 690 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 ‎ผมเลยเล่าอะไรบ้าๆ ให้พวกเขาฟัง 691 00:37:43,876 --> 00:37:46,668 ‎ว่าผมเจอแมโดลิน แอดดิสันในลิฟต์ 692 00:37:46,751 --> 00:37:49,543 ‎เราดื่มด้วยกัน ผมให้เบอร์เธอไป 693 00:37:50,793 --> 00:37:55,459 ‎คุณก็ไม่ได้คิดจะโทรหาผม ‎จริงๆ สักหน่อยนี่ ใช่ไหม 694 00:37:58,834 --> 00:37:59,959 ‎แต่คุณก็โทร 695 00:38:01,709 --> 00:38:03,126 ‎แล้วพวกเขาก็โทรเหมือนกัน 696 00:38:04,001 --> 00:38:08,668 ‎พวกเขาเสนออะไรตั้งมากมายให้ผม ‎เสนองานให้ งานจริงๆ เลย 697 00:38:08,751 --> 00:38:13,459 ‎ผมมีหน้าที่แค่แวะไปรายงานพวกเขานานๆ ครั้ง 698 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 ‎ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง คิดอะไรอยู่ 699 00:38:17,543 --> 00:38:19,001 ‎ผมก็เลยไป 700 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 ‎ตอนนั้นผมไม่เห็นว่ามันจะเสียหายตรงไหน 701 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 ‎พวกเขาเป็นคนจองคิวถ่ายฉากเสริมให้ผม 702 00:38:28,584 --> 00:38:30,209 ‎เราจะได้ใกล้ชิดกัน 703 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 ‎พอพวกเขาอยากให้วางเครื่องบันทึกเสียง ผมก็… 704 00:38:43,959 --> 00:38:45,584 ‎ผมปฏิเสธไม่ได้ 705 00:38:46,584 --> 00:38:48,584 ‎ตอนนั้นมันเกือบจะจบแล้วด้วย มัน… 706 00:38:50,334 --> 00:38:52,293 ‎เกือบจบดีลแล้ว 707 00:38:52,376 --> 00:38:54,501 ‎แมโดลิน เรามีเยื่อใยให้กัน 708 00:38:55,168 --> 00:38:56,459 ‎เรายังมีอยู่ 709 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 ‎คุณแค่ต้องลืมส่วนที่แย่ไป 710 00:39:03,376 --> 00:39:04,751 ‎ฉันลืมไปแล้ว 711 00:39:24,668 --> 00:39:25,668 ‎แด่ฉัน 712 00:39:45,918 --> 00:39:47,126 ‎คุณพูดถูก 713 00:39:47,876 --> 00:39:49,918 ‎ฉันคิดถึงคุณ 714 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 ‎ตลอดเวลา 715 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 ‎แม้แต่ตอนที่ไม่ควร แม้แต่ตอนที่ฉันควรโกรธคุณ 716 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 ‎ฉันถึงกับทิ้งคนที่พิเศษมากไปเพราะคุณ 717 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 ‎แต่ฉันจะไม่เดินเข้าประตูนี้ถ้าคุณอายในตัวฉัน 718 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 ‎เพราะงั้นบอกฉันมาเดี๋ยวนี้ 719 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 ‎เพราะถ้าไม่ยอมรับฉันก็ไม่ต้องมารักกัน 720 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 ‎จะไปไหนน่ะ 721 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 ‎ไม่รู้สิ อยากกินอะไรล่ะ 722 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 ‎เราจะไปเที่ยวกันเหรอ 723 00:40:21,709 --> 00:40:23,793 ‎ตามใจคุณเลย แค่บอกมาว่าที่ไหน 724 00:40:24,376 --> 00:40:26,584 ‎ไม่กลัวว่าฉันจะเป็นเป้าสายตาเหรอ 725 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 ‎สิ่งเดียวที่ผมกลัว คือกลัวจะทำพังอีก 726 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 ‎เราให้นางไปตั้งเยอะแยะ นางกลับเลือกทางนี้ 727 00:40:56,168 --> 00:40:57,834 ‎เลือกตัวเอง 728 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 ‎ศักดิ์ศรี ความรู้สึกของนาง 729 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว ไม่ไหวจริงจัง 730 00:41:07,793 --> 00:41:10,209 ‎นางเคยบอกฉันว่า 731 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 ‎ถ้าเราต้องการอะไรในชีวิต ‎เราต้องคว้ามันมาเอง 732 00:41:14,959 --> 00:41:16,501 ‎และเราจะทำแบบนั้น 733 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 ‎เราจะทำให้ดีลขายนี้สำเร็จลุล่วง 734 00:41:19,126 --> 00:41:20,876 ‎ไม่ว่านางจะชอบหรือไม่ก็ตาม 735 00:42:32,376 --> 00:42:37,293 ‎คำบรรยายโดย: มิ่งฉัตร อนุวัฒน์นนทเขตต์