1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Ne yapacağım? Söylediklerinde şaklatıyor muyum? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Büyüleyici. 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Selam Glam ailem ve kanalıma tekrar hoş geldiniz. 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Ben Marco Mejia 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 Glamorous by Madolyn ürünleri kullanmakla kalmıyorum, 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 burada çalışıyorum da. 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 Ve bugün yanımda çok özel 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 ve muhteşem bir konuk var. 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 Efsane, diva, patronum Bayan Madolyn Addison. 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 Teşekkür ederim. Burada olmak çok güzel. 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 Bana iş verdiğin için sen sağ ol. 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 Patronun olmam nasıl bir his? 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 Harika. Senden iyisi olamaz. 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 Asistanın olmam nasıl bir his? 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Şöyle diyelim, 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 senin gibi bir asistan görmedim. 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 LAF SOKMA SEVİYESİ: 6 18 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 Tamam, kabul ediyorum. 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 Bugün ne için buradayız? Çocuklara ne göstereceğiz? 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 Yepyeni ve organik Onur paleti, 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 Madolyn... 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 -İkinci deneme. -Glamorous by Madolyn'den. 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 Peki neden Onur? Neden şimdi? 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Güzel soru. 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 Onur'u kutlayıp 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 markamız için lüksün tanımını yeniden yapıyoruz. 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Hepinizin görmesi için can attığım bir kampanya. 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 Bu akşam bizi mutlaka izleyin. 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 Tanıtım partisinden canlı yayın yapacağız. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Ama o zamana dek... 31 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 -Göz alıcı kalın. -Göz alıcı kalın. 32 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Bu işe başladığımızda 33 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 bizden söz edilecek demiştin ve konuşuyorlar. 34 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Herkes kampanyanızı bekliyor. 35 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 -Ben bile. -Herkes görecek. 36 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Bu akşam. 37 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Sen bile. 38 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 Önce bir göz atsam? 39 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 Azıcık. 40 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Bir ipucu. 41 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Bir saniye bile olmaz mı? Öleceğim. 42 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Madolyn tüm dünya gibi senin de şaşırmanı istiyor. 43 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 Pekâlâ. 44 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 İçime güzel şeyler doğuyor. 45 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 Kaç olduğunu söyleyemem 46 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 ama bence Vendemiaire sizi memnun edecek 47 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 bir teklifle gelecek. 48 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 Nasıl bir teklif bekleyebiliriz? 49 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Demek sayılardan söz edeceğiz. 50 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 -Konuyu sen açtın. -Önce sizinkini öğrensem daha iyi. 51 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 Seninkini söyle de güvenelim. 52 00:02:26,959 --> 00:02:29,251 -Teklif düşer diye mi korkuyorsun? -Niye? 53 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 Vazgeçeriz diye mi korkuyorsun? 54 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Chad, bence bu akşam hepimiz Onur sayesinde 55 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 mutlu ayrılacağız, değil mi? 56 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Evet. 57 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 -O zaman görüşürüz. -Görüşürüz Mykynnleigh. 58 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 Evet! 59 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Chad? Kutlasana yahu. 60 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 Gösterişi seversin. 61 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 Doğru, severim. 62 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 Ama yapamam! 63 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Bu hiç doğru gelmiyor. 64 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 Mykynnleigh vazgeçeceğiz diye korkuyor olmalıydı. 65 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 Ama korkmuyor. 66 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 Yarattığımız heyecanla daha iyi teklif alabiliriz. 67 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 Ama almıyoruz. 68 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 O bunu bilmiyor. 69 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 Biliyormuş gibi davranıyor. 70 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 Sıradan beyaz adam öz güveni var. 71 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 Aynen öyle. 72 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 Sanki düşüncelerimizi okuyor. 73 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 Zorlandığımızda bizi izliyordu demiştin. 74 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 Olan biten her şeyi biliyordu. 75 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 Köstebeği olamaz. 76 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Köstebek Madolyn'di, kampanyayı o sızdırmıştı. 77 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Evet. 78 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Annemle konuşmam lazım. Bunu değil, başka bir şeyi. 79 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Belki sonra. 80 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 Endişeli olduğunu biliyorum. 81 00:03:41,626 --> 00:03:42,668 Ben de öyleydim. 82 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 Ama kazandık! 83 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Bunun keyfini çıkaralım! 84 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 -Sen de çıkar. -Tamam. 85 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 Madolyn Addison'ın ofisi. 86 00:03:56,793 --> 00:03:58,834 Üzgünüm, bu akşamki etkinliğe yerimiz kalmadı. 87 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 Size yer ayarlayamam. 88 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 Madolyn Addison'ın ofisi. 89 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Hayır, size yer ayarlayamam. 90 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Madolyn Addison'ın... 91 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Hayır, size yer ayarlayamam. 92 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 Tamam, liste doldu. 93 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 Girişler kapandı. 94 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 Madison Beer olsanız da fark etmez. 95 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 Yapamam işte. 96 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Madison Beer mısınız? 97 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 Selam diva, albümüne bayıldım. 98 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 Ama sana yer ayarlayamam. Üzgünüm, öptüm. 99 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 Seni anlıyorum. 100 00:04:31,418 --> 00:04:33,334 Etkinliğin konuk listesini tutmak 101 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 zindan efendiliği gibidir. 102 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 Oyuncular özel muamele ister. 103 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Ama benim zindanımdaki bir tuzağa yakalanırsan... 104 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 Üzgünüm, Büyülü Ok'dan kaçmak için zar atacaksın. 105 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 -Büyülü Ok demişken... -Duyuyorum sizi. 106 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 Ne zaman zindanlarda sürüneceğiz? 107 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 Yakında. 108 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 Neden Aktivasyon Etkinliği listesinde yoksun? 109 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Herkes geliyor. 110 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Çünkü bu akşam Örümcek Kraliçe'nin büyük finali var 111 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 ve zindan efendisi benim. 112 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 Grubu yüzüstü bırakamam. 113 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 O kadar iyisin, değil mi? 114 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 Daha iyiyim. 115 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 Özellikle de ikincide. 116 00:05:09,209 --> 00:05:11,376 Seks, Mafia oynamak gibidir. 117 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 İlk oyun herkesin açığını öğrenmek içindir. 118 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 İkinci, resmî ofis içi ilişki var galiba. 119 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 Öyle demiyoruz. 120 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 Neden? 121 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 Bir hafta oldu. 122 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Dikkat et. Koca bir yaz geçti. 123 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 Uber Çocuk buna ne diyor? 124 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Öğreneceğiz. 125 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 Öğlen görüşeceğiz. 126 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 Yaptığına rağmen onunla buluşacak mısın? 127 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 Ne? Olgun davranıyorum. 128 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Resmî bir ayrılık lazım. 129 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Tasdiklemek için buluşacağım. 130 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 Onu unuttun yani. 131 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 Evet. Onu unuttum. 132 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Tamam, peki. Bazen onu düşünüyorum. 133 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Birazcık özledim, azıcık. 134 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Bu çok kötü, değil mi? 135 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Senin hatun Rodrigo'nun bununla ilgili birkaç şarkısı vardı. 136 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 Doğru diyorsun. 137 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Yalan söylemiyormuş. Hisler ağırmış. 138 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Ama bunu düzelteceğim. 139 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Onunla yüzleşip bitireceğim. Bittin sen. 140 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 Bitti. 141 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 O kadar. 142 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 En doğrusu bu, değil mi? 143 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 O defteri kapattığından emin ol. 144 00:06:22,501 --> 00:06:24,376 Yoksa sonunu hep merak edersin. 145 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 -Ben gerçekten... -O çocuk nasıl dik yürüyor bilmiyorum. 146 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Gel James. 147 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Seni şaşırtmak zor. 148 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Takvimde kayıtlısın ve sürprizlerden iğrenirim. 149 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 Bende iğrenmeyeceğin bir şey var. 150 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 Çekimini yaptığım basın kiti. 151 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 Bitti, montajı yapıldı. 152 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 Umarım beğenirsin. 153 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 Çok güzel çıkmışsın. Ama normal. Sen profesyonelsin. 154 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 Bunu yıllardır yapıyorsun. 155 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 Sen busun. 156 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 Senin yolculuğun. 157 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 Yaptıkların. 158 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 Ben kendimi izleyemem. 159 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 E-postayla yollar mısın? 160 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Olur, tabii. 161 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 Aktivasyon Etkinliği'ne senin arabanla gidelim mi? 162 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 Olur. 163 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Teddy kıskanmazsa tabii. 164 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Kabul et, sana karşı boş değil. 165 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 Teddy mi? Bana mı? 166 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 Hayır, aileden sayılır o. 167 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Öyle diyorsan öyledir. 168 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 Fazla kafa yoruyorum, değil mi? 169 00:07:29,293 --> 00:07:30,126 Evet. 170 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 Kimse bizi izlemiyor, değil mi? 171 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Evet. 172 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 -Evet. -Evet. 173 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Yok, endişeli değilim. 174 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 Musluk, dinleme cihazı vardır diye mi açık? 175 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 Homeland'de görmüştüm. 176 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 İşe yarıyor. 177 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Bu şirket tuzağa düşecek galiba. 178 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Ya da güzel bir şeyi bozmanın yolunu arıyorsun. 179 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Bu güzel şeyi bozmadım. 180 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Çünkü duygusal bomba uzmanı benim. Bir başakla çıkmak böyledir. 181 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 Akrep olduğum için üzgünüm. 182 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 Jüpiter'in yengeçte. 183 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 -O iyi bir şey mi? -Çok güzel. 184 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 Teddy? 185 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 Ne oldu? 186 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Madolyn'in akşamki programını kontrol ediyordum. 187 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Programı bende ama ona sorabilirsin, içeride. 188 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Evet ama şey de orada... 189 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Sorun mu var? 190 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Ben toplantı salonundayım. 191 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Tuhaf. 192 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Madolyn? 193 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Bu aralar Teddy'nin tuhaf davrandığını fark ettin mi? 194 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 Sağı solu hiç belli olmaz ki. 195 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 Arabada bir şey unuttum, hemen geliyorum. 196 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 Marco? 197 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 Parker. 198 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 Geldiğin için sağ ol. 199 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 Ben teşekkür ederim. Zaten istiyordum. 200 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Ne bu? 201 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Defterimizi şahsen kapatmak istedim. 202 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Bittiğini anlamışsındır. 203 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 Bitti. 204 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 Evet, bitti. 205 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Yani evet, hâlâ aklımdasın. 206 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 Belki biraz da özledim. 207 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 Belki şu tipini beğendim. Ama hiçbirinin önemi yok. 208 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 Bitti. 209 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 Anladım. 210 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Bitti. 211 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 Kibarlığın için de teşekkür ederim. 212 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Bugün bok gibiyim. 213 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 Değilsin. 214 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 Duş bile almadım. 215 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Sevdiğimi bilirsin. 216 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 -Öğle aran ne kadar? -40 dakika. 217 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Yeterli. 218 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 Aceleyle eğlenceli oluyor. 219 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 Bir ara tekrar yapalım. 220 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 Bir daha bir şey yapmayacağız. 221 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 Hiç. 222 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Bu yanlıştı. 223 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Bana doğru geldi. 224 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 Bugün senden ayrılacaktım. 225 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 Biliyorum. 226 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 Seni caydıracaktım. İşe yaradı mı? 227 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Bana yalan söyledin. 228 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 Özür diledim. 229 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Tipime katlanamıyorsun. 230 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 Kılığıma da. Bana kendimi kötü hissettiriyorsun. 231 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Kimse bana bunu yapmamıştı. 232 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Benden utanıyorsun. 233 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Senin gibi biriyle hiç çıkmadım. 234 00:10:42,376 --> 00:10:44,126 Tamam mı? Mükemmel değilim. 235 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 Ama daha iyi biri olabilirim. 236 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 Bana şans vermen lazım. 237 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Baksana. 238 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 Biliyorum, böylesi mükemmel değil. 239 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Daha iyi. 240 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 Karmaşık. Öfkeli. 241 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 Hakiki. 242 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Herkesle olmaz bu. 243 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 Sakın mahvetme. 244 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 Dünya beni olduğum gibi beğenecek insanlarla dolu. 245 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Onları seçiyorum. 246 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 Seni değil. 247 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Beni unutmaya uğraş ama işe yaramaz. 248 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Bunu yok sayamazsın. Biliyorum çünkü ben de yapamıyorum. 249 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 Haklıydın. 250 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Biliyorum! 251 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 Hangi konuda? 252 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 Mykynnleigh bana pusu kurmuştu. 253 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Sanki olanları ve aklımızdakileri biliyordu. 254 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 Ama nasıl? Kimse onunla konuşmaz. 255 00:11:43,001 --> 00:11:44,959 Gerek de yok. Dinliyordu. 256 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 Bununla. 257 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 Onu nereden buldun? 258 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 Madolyn'in arabasında. 259 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 Diğer teklifleri değerlendirmiyor musun? 260 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 Teklif yok ki. 261 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Vendemiaire var. Sadece Vendemiaire. 262 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Durdur. 263 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 Bu dün oldu. 264 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 Bu şekilde saatlerce konuşma var. 265 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Telefon görüşmeleri. Her şey. 266 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Pilli, sesle aktifleşiyor, kablosuz erişimi bile var. 267 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 Her yere kolayca saklanır. 268 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Mümkün değil. 269 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Teddy yapmış olamaz. Öyle biri değil. 270 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 Mykynnleigh beni ayartmaya çalıştı. 271 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 Tek kişi ben olamam. 272 00:12:29,043 --> 00:12:30,251 Para için olabilir. 273 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 Ya da James'i kıskandığı için. 274 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Aklından geçmiştir. 275 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Mykynnleigh'nin öz güveni ve her şeyi bilmesi bundanmış. 276 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 Bu akşam ne kadar iyi geçerse geçsin 277 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 Vendemiaire düşük teklif verecek ve kabul edeceğiz. 278 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 Satış satıştır, değil mi? 279 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 Bir şey olmaz, değil mi? 280 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 Bu şirket annemin mirası Venetia. 281 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 En iyi fiyat da hakkımız. 282 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 Bunun için işi bozmayız, değil mi? 283 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 Para saygı göstergesidir. 284 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Teddy'yi ara. Onunla konuşmam lazım. 285 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Bildiğimizi bilmemeli. Elimizdeki son koz bu. 286 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Ne yaptığımı biliyorum. 287 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 -Ciddi misin? -Evet. 288 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 -Hep bunu uyduruyorsun. -Ben! 289 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Soru: Bu gece Örümcek Kraliçe'ye dokunmazsan ne olur? 290 00:13:33,709 --> 00:13:36,751 Waterdeep diyarına 291 00:13:36,834 --> 00:13:39,334 akıl almaz şekilde zulmedebilir. 292 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Hayır, D&D'yi başka akşam oynarsan ne olur? 293 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 Onun yerine benimle Aktivasyon Etkinliği'ne gelsen? 294 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 Seninle mi? 295 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 Randevu gibi mi? 296 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Çıkıyoruz gibi mi? 297 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Olabilir. Bilmiyorum. 298 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 Bence aramızda olanları geride bırakma zamanı. 299 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 Ve bunu ciddi ciddi denemenin. 300 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 Ne dersin? 301 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Olur, gelirim. Ama kıyafetim yok. 302 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Bir şey buluruz. 303 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Yani ben bulurum ve ona zorla giydiririm. 304 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 Sonun gelecek Örümcek Kraliçe. 305 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 Ama bu gece değil. 306 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Ne var? 307 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 Çok mu sıcak? Markete mi gitmek istiyorsun? 308 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Bu akşamla ilgili tereddütlerin var ve sürmeye devam mı edeyim? 309 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 İstersen gece Kanada'da oluruz. 310 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 Formdasın. 311 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 Ne zamandır baş başa kalamıyorduk. 312 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 James'i özledin. 313 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 Ne var? 314 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Yani onunla görüşmeye devam edebilirim, o yüzden merak ettim. 315 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 Hayır, etmedin. 316 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 Yani ben ne istediğimi bilmiyor muyum? 317 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 Bunu duymak istemediğini biliyorum. 318 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Adama şans vermemi söyleyen sen değil miydin? 319 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 Ne dememi istiyorsun? 320 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 Seni kullandığını mı? 321 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 Seninle işi bitince bir daha görmeyeceğini mi? Hayır. 322 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Sen duymak istemediğin için doğruysa bile söylemem. 323 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Kullanıldığımı anlamaz mıyım sence? 324 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Hayır, bana düşmez. 325 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Söyleyecek bir şeyin varsa tam zamanı. 326 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 Yok. 327 00:15:39,459 --> 00:15:40,584 Asla da olmayacak. 328 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 Selam Chad. 329 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 Venetia'yla birlikte yarım saate eve gel. 330 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 Biraz konuşmamız lazım. 331 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Ben. 332 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Hayır. 333 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Hayır. 334 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Senin evine uğrayıp Uzay Yolu üniformanı mı alsak? 335 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Sen karar ver. Marco için şık olmam lazım. 336 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Mutlusunuz galiba. Çıkıyor musunuz? 337 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Onu duydun. Öyle demiyormuşuz. 338 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Ama ben diyorum. 339 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Marco içeri girdiğinde olacağını anlamıştım. Anlarsın ya. 340 00:16:34,084 --> 00:16:37,876 Denemek istemedim. Başarısız olmak istemedim. 341 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 Ama buradayım. 342 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 Ve başardım. 343 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Kendini bıraktığına sevindim. Hiç beklemiyordum. 344 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Evet, ben de. 345 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Özellikle de diğer herif yüzünden. 346 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 Başkası mı var? 347 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Vardı. 348 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 Ama Marco'ya kendini kötü hissettirdi ve ben öyle değilim. 349 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Son. 350 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 Bir fikrim var ama bana güvenmelisin. 351 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 Tamam. 352 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Bu akşam makyajın ağır. 353 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 Bu bir makyaj etkinliği. Drag kraliçesi kuralları işler. 354 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Arkadan görülmüyorsa makyajın hafiftir. 355 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Seni içeri sokabilirim. 356 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 Hayır, benim partim başladı. Sana iyi eğlenceler. 357 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 Anne? 358 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Birinin doğru kişi olduğu nasıl anlaşılır? 359 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Sana onları gönderen adamla ilgisi var mı? 360 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 Kısmen. 361 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Birinin doğru kişi olmadığını nasıl anlayacağını söyleyebilirim. 362 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Seni hamile bırakıp kaçar 363 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 ve tuhaf ama sevimli oğlunu tek başına yetiştirirsin. 364 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 Bak, babamın adi olduğunu 365 00:18:06,293 --> 00:18:08,543 ve dünyanın en iyi adamı olmadığını biliyorum. 366 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 Ama ondan hoşlanmış mıydın? 367 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Onu sevmiştim. 368 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 Komikti, 369 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 göz kamaştırıcıydı, giyinmeyi bilirdi 370 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 ve her olaydan konuşarak kurtulabilirdi. 371 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Tanıdık geliyor mu? 372 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 Onu kaybetmekten öyle korkuyordum ki 373 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 hep ona layık olmaya çalışıyordum. 374 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 Gençken 375 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 aşk peşinde koşmak sevilmekten daha önemli olabiliyor. 376 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 O zaman büyük bir hataydı galiba. 377 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Bana iyi bir şey kaldı ama. 378 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Evet, hataydı. 379 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 Ama doğru hataydı. 380 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 Umarım sen de doğru hataları yaparsın. 381 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Alo. Evet, müsaidim. 382 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 Evet. 383 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Ne oldu? Teddy itiraf etti mi? 384 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 Aslında etti ama ettiğini bilmiyor. 385 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Mykynnleigh onu kafalamış olmalı. 386 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 Anlaşma açısından bunun anlamı ne? Ne yapacağız? 387 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 -Bak, iptal etmek istiyorsundur ama... -Hayır. 388 00:19:40,834 --> 00:19:42,168 Bunu kullanacağız. 389 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Kayıt cihazını ne yaptın? 390 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 Bugünkü her şeyi silip yerine koydum. 391 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Güzel. Mykynnleigh dinlesin istiyorum. 392 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 Bence bu akşam çok güzel olacak. 393 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 Bence de. 394 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Hayal ettiğimden bile heyecanlı olacak. 395 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 Evet. 396 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Bunu kimseyle paylaşmamalıyım 397 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 ama bu akşam Vendemiaire satışını iptal edeceğiz. 398 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 -Bu iyi haber mi? -Müthiş bir haber. 399 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 Geçen hafta üç yeni teklif geldi. 400 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 Sektör bizden söz ediyor ve daha çok para daha çok özgürlük demek. 401 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Ne kadar sevindim anlatamam. 402 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 -Vendemiaire biliyor mu? -Vendemiaire mi? Haberleri yok. 403 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 Söylemek için can atıyorum. 404 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 Selam. Etkinliğe geldim. 405 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Çok güzel. 406 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Mykynnleigh Williams. 407 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 Listede ismim var. 408 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Tamam. 409 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 Tamam, bak sen. Listedesin. 410 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Daha erken. Yeni başlıyoruz. Böyle buyur. 411 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 Onur tecrüben seni bekliyor. Gel. 412 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Pardon, parti nerede? 413 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Partiye daha var ama önce bir soruya cevap vermelisin. 414 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 -Onur'a dayanabilir misin? -Evet. 415 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Güzel. O zaman beni izle. 416 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 1969 yazıydı. 417 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 New York polisi Greenwich Village'daki eş cinsel barlarına 418 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 şiddetli saldırılar düzenliyordu. 419 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 The Stonewall Inn hariç. Orada müşteriler karşılık verdi. 420 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 Greenwich Village'da altı gece süren bir direniş başlattılar. 421 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 Bugün ona Stonewall Ayaklanması diyoruz. 422 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 Kuir kimliğini ve görünürlüğünü kutlamanın bugünkü adı olan 423 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 Onur hareketini başlattılar. 424 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Ayaklanmanın nasıl başladığını bilen yok 425 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 ama drag sanatçı ve eş cinsel hakları savunucusu Marsha P. Johnson'ı 426 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 Stonewall'da savaşıp Onur'a ilham verdiği için saygıyla anıyoruz. 427 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 Mykynnleigh Williams, 428 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 söyle bakalım bu sözlerin hangisi Bayan Johnson'a ait. 429 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Bir: "Deli olmam yanıldığımı göstermez." 430 00:22:26,876 --> 00:22:29,834 İki: "Bir kişinin hak sahibi olması için 431 00:22:29,918 --> 00:22:31,626 tüm haklarını almış olması gerekir." 432 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 Ya da üç: 433 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 "Eş cinsellerin Amerika'da hakları olmadıkça 434 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 kutlayacak bir şey de yoktur." 435 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 Hepsi mi? 436 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 Evet Mykynnleigh, hepsi! 437 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Başardın! Onur'a dayanmaya hazırsın. Gidelim! 438 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Nereye? 439 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 Onur'u başlattın Mykynnleigh. 440 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 Geçit töreni zamanı. Gir içeri ve Onur'unu göster! 441 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 Tamam. Selam. Pardon. 442 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 -Dans ediyoruz. Eğleniyoruz. -Pembe. 443 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Daha onurlu ol Mykynnleigh! 444 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 -İşte. -Teşekkür ederim. 445 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 -Az kaldı. Oldu. Başardın. -Tamam. 446 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Başardın Mykynnleigh. Devam et. Gel benimle. 447 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Teşekkür ederim. 448 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Kurumsal Amerika, Onur'a bayılır. 449 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 Teker teker, gökkuşağı olan logolarla edimsel birlikten para kırarlar. 450 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 Onur'u sömürüp 451 00:23:22,209 --> 00:23:24,751 ahlaksız kapitalizmin günahlarından arınmaya hazır mısın? 452 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 Evet. 453 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 O zaman Gökkuşağı Yıkama'dan geç hadi! 454 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 -Hadi. Daha yapacak çok şey var. -Tamam. 455 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 İşte geldin Mykynnleigh, 456 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 Büyük Beklentiler Dağı'na. 457 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 Onur ile uğraşan her şirket buna tırmanmalıdır. 458 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 Şimdi sen de yapmalısın. 459 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Tedbirli ama kapsayıcı olabilir misin? Hor görülmeden övgü toplayabilir misin? 460 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 Ve onlarca yıldan, bunca riskten, beklentiden sonra 461 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 Onur'u anlamlı bir şey söylemek için kullanabilir misin? 462 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 -Evet. -O zaman hadi. 463 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Tamam, sağ ol. 464 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Onur'a dayanmışsın. 465 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 -Herkes yaptı mı bunu? -Madolyn bile. 466 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 Etrafa bakalım mı? 467 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 Glamorous by Madolyn için Onur ne demek sana gösterelim. 468 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 Ben! 469 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Vay, divaya bak. 470 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Olmuş mu? 471 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Çok zorlamışım, değil mi? Özenti mi? 472 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Çok hoşsun. 473 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 Kulaklarının delik olduğunu bilmiyordum. 474 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Değiller. Yapıştırıcı var. 475 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Biraz çaba göstereyim, düzgün olsun dedim. 476 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 Olmuş. Kalıcı bir ruj mu sürdün? 477 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 Kalıcı olduğu nasıl anlaşılır? 478 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 Böyle. 479 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 Yoğun. 480 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 -Tamam. -Çok güzel. 481 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Onur kampanyamız burada, bu barda başladı. 482 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 Kurucumuz, yani annem üç drag sanatçıyla tanıştı. 483 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 Ürünlerimizi kullanıyorlarmış ama pazarda hiç görülmüyorlar. 484 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Çünkü biz lüksüz ve lüksün kuralları vardır. 485 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Değil mi? Hızma, dövme olmaz, çok heteroseksüeldir ve natranstır. 486 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 Tabii ki bunlar yazılı olmayan kurallardır, değil mi? 487 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 Ama herkes bilir. 488 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 Olay tamamen ihtişam, mesafe ve ulaşılmazlıktır. 489 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 Ama bizim işimiz sadece lüks değil. 490 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 Güzellik de var. 491 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 Ve güzellik, ulaşılmazlıktan ve ihtişamdan ötedir. 492 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 Kardeşliktir, kan bağıdır, 493 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 benzerliktir. 494 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Sabahları yeni bir şey deneme, 495 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 yeni bir şey olma arzusu. 496 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 Onur ile kutladığımız budur. 497 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 Bizi bir araya getiren tek şey. 498 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 Güzellik. 499 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Çünkü bizi neyin farklı yaptığı önemsizdir. 500 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 Hepimizin sofrada yeri var. 501 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Madolyn kampanyada mı? 20 yıldır mankenlik yapmıyor. 502 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 Aslında 22. 503 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 Ama ses getireceksek 504 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 ses getirelim. 505 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 Gayet güzel. 506 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 Çok güzel. 507 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 -Bakmam lazım. -Tamam. 508 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 Endişeli gibi. 509 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 Güzel. 510 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 SOFRAYA HOŞ GELDİNİZ 511 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 Gel, değişelim. 512 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 Selam. 513 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 Çocuklarımız çıkıyor. 514 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 Duymadın mı? Öyle demiyorlar. 515 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Niye? Koca bir yaz oldu. Nedenmiş? 516 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Bence Marco hâlâ Uber Çocuk'u unutmaya çalışıyor. 517 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 Diğer adamı mı? Lakabı mı var? 518 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Ben mi söyledi? 519 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Ben bana erimiş tuz enerjisi depolamanın şebekenin geleceği olduğunu anlatıyor. 520 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Ne demek bilmiyorum bile. 521 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 Bugün yemek yediler. Marco ve diğer çocuk. 522 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Ne yaptılar? 523 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 Ayrılmak için. Bitti. 524 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 Sağlam sözleşme dramı dönüyor galiba. 525 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Hemen geliyorum. 526 00:27:58,376 --> 00:27:59,709 Plan bu değildi. 527 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 Olmaz. 528 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Elbette. Hallederim. 529 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Chad? 530 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Sağ ol. Bu akşam fotoğrafımız olmayacak mı? 531 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 Bu senin büyük gecen. Ben seninle ilgileneyim. Şampanya? 532 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Evet. 533 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 Konuşabilir miyiz lütfen? 534 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 Bekleyemeyecek kadar önemli olan ne? 535 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Tebrikler. 536 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 Bu yıl olan her şeyden sonra bunu hak ettin. 537 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 Belki de bu akşam dediklerimi söylememeliydim. 538 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 -Ciddi değildim. -Dediklerin mi? 539 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Sorun nedir? 540 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 Selam anne. 541 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Mykynnleigh konuşmak istiyor. 542 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Bu akşam da neler oluyor. 543 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Vay be Madolyn, müthişsin. Kıyafetin kimden? 544 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 O konu sonra. 545 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Vendemiaire yönetim kurulu aradı 546 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 ve konuşmamız gereken bir teklifleri var. 547 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 Sessiz bir yerde, lütfen. 548 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 En uygun yeri biliyorum. 549 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Sizi satın almayı değerlendirmem için Vendemiaire beni tuttuğunda 550 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 iki görevim vardı. 551 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 Biri onları ikna etmek, 552 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 bilanço sorunlarınız yüzünden hiç kolay olmadı 553 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 ama başardık. 554 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Başardınız. 555 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 Onur kampanyasıyla hâlâ ses getirebildiğinizi gösterdiniz. 556 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 İkinci görevim de fiyatı düşük tutmaktı 557 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 ve bu amaçla aç ve tedirgin olun diye bazı oyunlar oynamam gerekiyordu. 558 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 Bir şeyi doğru yaptım. 559 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 Vendemiaire teklif vermek istiyor. Üstelik yüksek. 560 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 Teklifi duymak ve diğer seçeneklerimizle 561 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 karşılaştırmak için can atıyoruz. 562 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 İki katı. 563 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 -Neyin iki katı? -Dünkü tekliflerinin iki katı. 564 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Dediğim gibi, bir şeyi doğru yaptım. 565 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 Teklif bu mu? 566 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 Bu olamaz. 567 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 Bu. 568 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 Ama şimdi imzalarsanız. 569 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Ne diyorsun? 570 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 Araya girip ben de çektirebilir miyim? 571 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 Evet. 572 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 573 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 Ben ile çıkıyorsunuz demek. 574 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 Öyle demiyoruz. 575 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 O diyor. 576 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Evet, çıkıyoruz. 577 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 Onunla ciddi misin? 578 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Evet. Ben tanıdığım en iyi çocuk. 579 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 Diğer çocuktan daha iyi mi? 580 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 Ne? Venetia sana her şeyi anlatıyor mu? 581 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Evet. Ben gibi. 582 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 Çünkü liseden beri onu kolluyorum. 583 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Korumacıyım belki ama hak edecek kadar tanıyorum onu. 584 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Ben senin için teselli mi? Onu kullanıyor musun? 585 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Hayır. 586 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 Diğeriyle işin bitti mi? Tamamen. 587 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Evet. 588 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Öğle yemeği yedik. 589 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 Ve yattık. 590 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 Ama Ben'den cidden hoşlanıyorum, yemin ederim. 591 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 Fark etmez. 592 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Diğerini unutmadığın sürece Ben'e sadece umut veriyorsun. 593 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 Üzgünüm. 594 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 Ben bunu hiç yapmadım. 595 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Öğreniyorum ve anlamaya çalışıyorum. 596 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Birini unutamıyorsan bu seni ilgilendirir. 597 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 Ama Ben ile oynama. Unutamayacağı çocuk olma. 598 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 O bunu hak etmiyor. 599 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 Onu seç ya da bırak. 600 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 Tamam. 601 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 Bunun için hukuktan onay almalıyız. 602 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 Onayladılar. 603 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 Pazarlık ettiğimiz anlaşma bu. 604 00:32:07,418 --> 00:32:08,959 İstediğimiz her şey. 605 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 Hilesiz. 606 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Teslim oldular. 607 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Vendemiaire sizi çok istiyor. Kazandınız. 608 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 Başka seçenekleriniz olduğunu biliyorlar ama umarım bu o kısmı halleder. 609 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 Tek sorum var. 610 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 Dinlemek için ne kadar harcadın? 611 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 Casusundan haberimiz var. 612 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 Yani yeni teklif falan yok. 613 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 Önce sen benimle oynadın. 614 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 Pazarlıkta kazanmanın sırrı diğer kadının aklındakini bilmektir. 615 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Çıktığın adamı kullanmak adilikti belki ama bu sadece iş. 616 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Dur. Bilmiyor muydun? 617 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Dur. Biliyordun. Onu duydun. Biliyordu. 618 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 Tamam, işte bu kötü. Çok kötü. 619 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Ama oldu bitti. 620 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 İmzalayıp şirketini kurtarırsın ve manyak zengin olursun, değil mi? 621 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Hemen hallet şu işi. 622 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 Madolyn? 623 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 Madolyn! 624 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 -Madolyn! -Şimdi olmaz Venetia. 625 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Konuşacak ya da tartışacak hiçbir şeyimiz yok. 626 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Konuşmamıza gerek yok. Ama geri dönüp imzalamalısın. 627 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 Oraya dönüp şirketimi satmamı mı istiyorsun? 628 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 Hem de para vererek... 629 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Hayır, pardon, casusluk yapsın diye çıktığım adama rüşvet verenlere mi? 630 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Evet. 631 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 Korkunç ama olan oldu. 632 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 Her şey aynı. 633 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 İncindiğini biliyorum 634 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 ama bu satışa ihtiyacımız var. 635 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Belki de burada mesele mirasım değil, senin geleceğin. 636 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Sana her şeyimi verdim. 637 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Her şeyimle. 638 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Kimse yokken yanındaydım. 639 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Belki de artık kendi ayaklarının üstünde durmalısın. 640 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 Şu anda eve gitmeyi düşünüyorsan 641 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 sana tekrar hatırlatayım, 642 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 benim evim daha yakın. 643 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Eğlenceli olurdu. 644 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 İkinci raunt. Dövüş! 645 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 Aslında eğleniyoruz. 646 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 Bu çok güzel 647 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 çünkü bir ilişkide bile değiliz. 648 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Doğru. 649 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 Geziyoruz, takılıyoruz 650 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 ama çıkmıyoruz. 651 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 Denemek isteyen sendin. 652 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Şu anda ciddi bir şey aramıyorum. 653 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 Ya sen? 654 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Bunu söylemene sevindim. 655 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 -Sahi mi? -Evet. Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 656 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 -Ben de. -Aramızda çok şey birikti. 657 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Sanki âşık olmalıymışız gibi falan. 658 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Sanki tanıştığımız anda özel bir şey oldu. 659 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Oldu zaten. 660 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 Evet, biliyorum 661 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 ama çok büyük baskı var. 662 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 Olmamalı. 663 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 Olmamalı mı? 664 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 Yok, yani 665 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 sadece eğleniyoruz. 666 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Evet, güzel çünkü ben de ciddi bir şey aramıyorum. 667 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 Bunu beni rahatlatmak için mi söylüyorsun? 668 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Hayır, sen rahatla diye hislerim konusunda yalan söylemem. 669 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 Acizlik olur. 670 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 Ama belki ikinci raundu başka zamana bırakmalıyız. 671 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 Yani ben biraz şeyim... 672 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Emin misin? 673 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Evet. Hatta markete gidip içecek alabilirim. 674 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 Sen bensiz git. 675 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 Tamam. 676 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 Tamam. 677 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 -İyi geceler. -Tamam. 678 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 Ben? 679 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 Çok güzelsin. 680 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Tekrar et. 681 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Kim o? 682 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Venetia... 683 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Madolyn, lütfen. Madolyn! 684 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 Madolyn. 685 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Tanıştığımızda işsizdim. 686 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Müşteri arıyordum. 687 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Bu meslek böyledir. 688 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 İlk içmemizden sonra bir makyaj firmasıyla toplantım vardı. 689 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 Vendemiaire. 690 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Onlara abuk bir hikâye anlattım, 691 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 asansörde Madolyn Addison'la tanıştım, 692 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 içki içtik ve ona numaramı verdim, dedim. 693 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 Beni arayacağını düşünmüyordum. 694 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 Ama aradın. 695 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 Sonra da onlar aradı. 696 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 Bana dünyaları teklif ettiler. İş teklif ettiler, gerçek bir iş. 697 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 Tek yapmam gereken arada bir onlara bilgi vermekti. 698 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 Ne durumda, ne düşünüyor falan. 699 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 Ben de öyle yaptım. 700 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 Çünkü ne zararı olabilirdi ki? Ne zararı olabileceğimi göremedim. 701 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 O alternatif çekim işini bana onlar ayarladı. 702 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 Yakın olalım diye. 703 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 Kayıt cihazını koymamı istediklerinde... 704 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 hayır diyemedim. 705 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 Ve bitmek üzereydi. Yani... 706 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 Bitmek üzereydi. 707 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Madolyn, aramızda güzel bir şey vardı. 708 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 Hâlâ var. 709 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Kötü kısmı unut yeter. 710 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 Unuttum. 711 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 Bana. 712 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Haklıydın. 713 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Aklım sende. 714 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Sürekli. 715 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Düşünmemem gerektiğinde bile. Sana kızmam gerektiğinde bile. 716 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Senin yüzünden özel bir şeyden vazgeçtim. 717 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 Ama benden utanıyorsan bu kapıdan girmem. 718 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Şimdi söyle. 719 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 Ya olduğu gibi ya da hiç. 720 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 Nereye? 721 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 Bilmem. Canın ne istiyor? 722 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 Çıkıyor muyuz? 723 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 Nereye istersen. Söyle yeter. 724 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 İnsanlar bana bakacak diye endişelenmiyor musun? 725 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 Tek endişem bunu tekrar mahvetmek. 726 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 Ona verdiğimiz o kadar şeyden sonra tercihi bu oldu. 727 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Kendisi. 728 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Gururu, hisleri. 729 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Ona katlanamıyorum. Olmuyor. 730 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 Bana bir kez şöyle demişti, 731 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 hayattan istediklerini kendin elde etmelisin. 732 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 Biz de öyle yapacağız. 733 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 Bu satışı gerçekleştireceğiz. 734 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 Onun hoşuna gitse de gitmese de. 735 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop