1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Як це робиться? Просто клацнути, коли скажуть? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Чарівно. 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Привіт гламурній спільноті й знову вітаю на каналі. 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Я - Марко Мехія, 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 і я не просто ношу «Гламур від Медолін», 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 а й працюю там. 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 І сьогодні зі мною дуже особлива, 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 дуже прекрасна гостя, 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 легенда, діва, моя начальниця, міс Медолін Аддісон. 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 Дякую. Дякую за запрошення. 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 А вам дякую за посаду. 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 То як я тобі в ролі начальниці? 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 Чудово. Ви просто найкраща. 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 А як я вам у ролі асистента? 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Скажімо так, 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 таких асистентів у мене ще не було. 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 РІВЕНЬ ОБРАЗИ: ШОСТИЙ 18 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 Гаразд, приймається. 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 Чому ми сьогодні тут? Що покажемо діткам? 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 У нас нова, цілком органічна Прайд-палетка 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 від Медолін… 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 -Дубль другий. -Від «Гламуру від Медолін». 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 А чому Прайд? Чому саме зараз? 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Гарне запитання. 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 Ми відзначаємо Прайд 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 і заново відзначаємо, що для нашого бренду означає «люкс». 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Не можу дочекатися, коли ви побачите цю кампанію. 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 Сьогодні підключайтеся до нас, 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 у нас буде прямий ефір з вечірки з нагоди запуску. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 А поки що… 31 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 -Будьте гламурними. -Будьте гламурними. 32 00:01:31,126 --> 00:01:34,918 ГЛАМУР 33 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Коли ми почали, 34 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 ви обіцяли, що люди про це говоритимуть, і так і є. 35 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Усі хочуть побачити вашу кампанію. 36 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 -Навіть я. -Усі побачать. 37 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Сьогодні. 38 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Навіть ви. 39 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 А якщо я трішки підгляну? 40 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 На мить? 41 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Просто як підказку. 42 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Навіть спробувати не дасте? Як так? 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Медолін хоче, щоб ви були здивовані, як і решта світу. 44 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 Добре. 45 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 У мене гарні передчуття. 46 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 І я не можу сказати точно, 47 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 але, думаю, «Вандем'єр» запропонує суму, 48 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 яка вас потішить. 49 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 І яку орієнтовну суму ми можемо очікувати? 50 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 То ми вже про суму говоримо? 51 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 -Ви самі почали. -Мені було б краще спершу знати вашу. 52 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 Буде вища довіра, якщо навпаки. 53 00:02:26,959 --> 00:02:29,251 -Боїтеся, що «Вандем'єр» шахруватиме? -А що? 54 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 Боїтеся, що ми втечемо? 55 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Чеде, я думаю, усі сьогодні звідси вийдуть щасливі 56 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 та натхненні Прайдом, так? 57 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Так. 58 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 -Побачимося. -Побачимося, Мікінлі. 59 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 Так! 60 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Чеде? Ходімо святкувати. 61 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 Ти ж любиш вихвалятися. 62 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 Так. Люблю. 63 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 Але я не можу! 64 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Усе якось не так. 65 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 Мікінлі має хвилюватися, що ми втечемо. 66 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 Але ж ні. 67 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 Коли такий фурор, у нас може бути угода з іншими. 68 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 Але нема. 69 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 Вона цього не знає. 70 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 А поводиться так, наче знає. 71 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 У неї впевненість посереднього білого чоловіка. 72 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 Саме так. 73 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 Вона ніби читає наші думки. 74 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 Ти казала, вона слідкувала за підготовкою. 75 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 Вона знала все, що відбувалося? 76 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 У неї нема крота. 77 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Кротом була Медолін, вона злила кампанію. 78 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Так. 79 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Треба поговорити з мамою. Не про це, про інше. 80 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Може, це зачекає. 81 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 Знаю, ти хвилюєшся. 82 00:03:41,626 --> 00:03:42,668 Я також хвилювалася. 83 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 Але ми перемогли! 84 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Нам можна цим насолодитися! 85 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 -Обов'язково насолодися. -Добре. 86 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 Офіс Медолін Аддісон. 87 00:03:56,793 --> 00:03:58,834 Вибачте. Список гостей на сьогодні заповнений. 88 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 Не можу вас розмістити. 89 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 Офіс Медолін Аддісон. 90 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Ні, не можу вас розмістити. 91 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Офіс Медолін… 92 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Ні, не можу вас розмістити. 93 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 Так, список заповнений. 94 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 Місць немає, дорогенькі. 95 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 Хай навіть ви сама Медісон Бір. 96 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 Нічого не можу вдіяти. 97 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Це Медісон Бір? 98 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 Привіт, діво, обожнюю ваш альбом. 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 Але не можу вас розмістити. Вибачте. Цьомки. 100 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 Знаю, як ти почуваєшся. 101 00:04:31,418 --> 00:04:33,334 Керувати списком запрошених на Активацію 102 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 це як бути Повелителем підземелля. 103 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 Гравцям хочеться особливого ставлення. 104 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Але знаєш що? Якщо ступиш на пастку в моєму підземеллі… 105 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 Мені шкода. Ти вже котишся, щоб ухилитися від Чарівної ракети. 106 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 -До речі, про Чарівні ракети… -Я вас чую. 107 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 …коли ми знову поліземо в підземелля? 108 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 Скоро. 109 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 Чому тебе немає в списку на Активацію? 110 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Усі ж ідуть. 111 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Бо сьогодні фінал битви з Королевою павуків, 112 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 і я там Повелитель. 113 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 Не можу підставити своїх. 114 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 Отакий ти добрий, так? 115 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 Навіть кращий. 116 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 Особливо за другим разом. 117 00:05:09,209 --> 00:05:11,376 Секс — це наче гра в «Мафію». 118 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 У першій грі вивчаєш поведінку. 119 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 Здається, у нас другий офіційний роман в офісі. 120 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 Ми це так не називаємо. 121 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 Чому? 122 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 Лише тиждень. 123 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Будь уважний. Ціле літо. 124 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 Як це сприймає той з таксі? 125 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Буде видно. 126 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 Іду з ним сьогодні на ланч. 127 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 Ти зустрічаєшся з ним? Після всього? 128 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 Що? Я поводжуся по-дорослому. 129 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Нам треба офіційно розійтися. 130 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Усе нотаріально засвідчую, і так далі. 131 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 То з ним покінчено? 132 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 Так. Покінчено. 133 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Добре. Іноді я ще про нього думаю. 134 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Трохи сумую за ним, трішечки. 135 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Це ж погано, так? 136 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Думаю, твоя улюблена міс Родріґо має про це кілька пісень. 137 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 Скажи? 138 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Вона не брехала. Почуття — це важко. 139 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Але знаєш що? Я все виправлю. 140 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Зустрінуся з ним віч-на-віч і все закінчу. З тобою покінчено. 141 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 Кінець. 142 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 Крапка. 143 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 Це ж правильно. Так? 144 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 Головне будь певен, що цю сторінку перегорнуто. 145 00:06:22,501 --> 00:06:24,376 Інакше постійно думатимеш, що могло бути. 146 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 -А Бен, він справді...? -Я не знаю, як він так рівно ходить. 147 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Джеймсе, заходь. 148 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Тебе важко здивувати. 149 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Ти є в календарі, а я не виношу несподіванки. 150 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 Маю дещо, що винесеш. 151 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 Прескіт, що я знімав. 152 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 Він готовий, уже зведений. 153 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 Думаю, сподобається. 154 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 Чудово виглядаєш. Звісно. Ти профі. 155 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 Роками цим займаєшся. 156 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 Це ти. 157 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 Твоя подорож. 158 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 Те, що ти зробила. 159 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 Не можу на себе дивитися. 160 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 Можеш надіслати мені на електронну? 161 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Так. Звісно. 162 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 На Активацію поїдемо твоїм авто? 163 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 Звичайно. 164 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Хіба що я захочу, щоб Тедді ревнував. 165 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Визнай, він тебе таємно обожнює. 166 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 Тедді? Мене? 167 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 Ні, ми фактично сім'я. 168 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Як скажеш. 169 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 Я собі надумую, так? 170 00:07:29,293 --> 00:07:30,126 Так. 171 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 Ніхто за нами не шпигує? 172 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Так. 173 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 -Ага. -Ага. 174 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Ага, я не хвилююся. 175 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 Ти тут воду ввімкнула, щоб заглушити прослуховування? 176 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 Я таке бачила в «Батьківщині». 177 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 Це працює. 178 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Можливо, компанія несеться в пастку. 179 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Або ти шукаєш спосіб зіпсувати щось хороше. 180 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Це хороше я не зіпсувала. 181 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Бо я - емоційна саперка. Отак воно, зустрічатися з Дівою. 182 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 Шкода, що я - Скорпіон. 183 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 У тебе Юпітер у Раку. 184 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 -Це добре? -Це прекрасно. 185 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 Тедді? 186 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 Що таке? 187 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Я лише перевіряв сьогоднішній розклад Медолін. 188 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Я маю її календар. Але можеш її запитати, вона там. 189 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Так, але там ще… 190 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Щось не так? 191 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Я буду в конференц-залі. 192 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Дивно. 193 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Медолін? 194 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Ви помітили, як дивно Тедді поводиться? 195 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 Він завжди непередбачуваний. 196 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 Здається, я щось залишила в лімузині. 197 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 Марко? 198 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 Паркер. 199 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 Дякую за це. 200 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 Дякую тобі. Я цього хотів. 201 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 І що ми робимо? 202 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Хотів, щоб ми особисто перегорнули цю сторінку. 203 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Тобі варто знати, що між нами все скінчилося. 204 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 Так і є. 205 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 Так. 206 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Тобто, звісно, я досі про тебе думаю. 207 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 Може, трохи сумую за тобою. 208 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 Може, мені подобається зараз твій вигляд. Але це неважливо. 209 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 Усе закінчено. 210 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 Я розумію. 211 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Це кінець. 212 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 І дякую, що ти такий милий. 213 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Сьогодні я виглядаю як шмат лайна. 214 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 Зовсім ні. 215 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 Я навіть у душі не був. 216 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Сам знаєш, я це люблю. 217 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 -Скільки в тебе часу? -Хвилин 40. 218 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Достатньо. 219 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 Коли поспіхом, то аж цікаво. 220 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 Варто якось повторити. 221 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 Нічого ми не повторюватимемо. 222 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 Ніколи. 223 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Так, це було неправильно. 224 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 А мені — цілком. 225 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 Я сьогодні мав із тобою порвати. 226 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 Так, знаю. 227 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 А я збирався тебе відмовити. Спрацювало? 228 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Ти збрехав. 229 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 Я перепросив. 230 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Ти не можеш змиритися з моїм виглядом. 231 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 Чи моїм стилем, я через це нервуюся. 232 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Зі мною так ще ніхто не чинив. 233 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Ти мене соромишся. 234 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Я ніколи не зустрічався з такими, як ти. 235 00:10:42,376 --> 00:10:44,126 Ясно? Я неідеальний. 236 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 Мені є куди рости. 237 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 Дай мені таку можливість. 238 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Слухай. 239 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 Я знаю, що в нас не ідеально. 240 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 А навіть краще. 241 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 У нас усе безладно. Люто. 242 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 По-справжньому. 243 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Таке не в усіх буває. 244 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 Не відкидай таку можливість. 245 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 У світі купа людей, які люблять мене таким, який я є. 246 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Я обираю їх. 247 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 А не тебе. 248 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Можеш далі намагатися мене забути, та це не спрацює. 249 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Це не можна просто вимкнути. Я знаю, бо також не можу. 250 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 Ти мав рацію. 251 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Я знаю! 252 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 У чому? 253 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 Я казала, як говорила з Мікінлі, 254 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 і вона знала все, що діється, що ми думаємо. 255 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 Але як? Ніхто б їй не сказав. 256 00:11:43,001 --> 00:11:44,959 Нікому й не довелося. Вона слухала. 257 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 Оцим. 258 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 Де ти це знайшла? 259 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 У лімузині Медолін. 260 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 То ти навіть не розглядаєш інші пропозиції? 261 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 У нас їх нема. 262 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 «Вандем'єр» і лише «Вандем'єр». 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Зупини. 264 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 Це було вчора. 265 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 Там цілі години таких розмов. 266 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Телефонні дзвінки, усе. 267 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Заряд від акумулятора, спрацьовує на голос, навіть є вай-фай. 268 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 Легко заховати. 269 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Це неможливо. 270 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Це не Тедді. Він на таке не здатен. 271 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 Мікінлі хотіла переманити мене. 272 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 Хтозна, чи я єдина? 273 00:12:29,043 --> 00:12:30,251 Може, гроші зіграли роль. 274 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 Або він ревнує до Джеймса. 275 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Вам таке точно на думку спадало. 276 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Тому Мікінлі така впевнена, бо вона все знає. 277 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 Неважливо, як добре все мине сьогодні. 278 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 «Вандем'єр» захочуть купити нас задешево, а ми погодимося. 279 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 Угода є угода, так же? 280 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 У нас же все буде добре? 281 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 Венішо, ця компанія — спадщина моєї матері. 282 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 Ми заслуговуємо на найкращу угоду. 283 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 Ми ж не зірвемо все через це. 284 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 Гроші — це демонстрація поваги. 285 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Набери мені Тедді. Треба з ним поговорити. 286 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Йому не можна знати, що ми знаємо. Так втрачаємо перевагу. 287 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Я знаю, що роблю. 288 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 -Ти серйозно? -Так. 289 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 -Ти це щоразу вигадуєш. -Бене! 290 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Запитання. Що б сталося, якби сьогодні ти облишив Королеву павуків? 291 00:13:33,709 --> 00:13:36,751 Вона би влаштувала немислиме спустошення, 292 00:13:36,834 --> 00:13:39,334 яке назавжди отруїть землі Водоглибу. 293 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Ні, що, якби ти пограв у «Підземелля й дракони» в інший день, 294 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 а сьогодні пішов зі мною на Активацію? 295 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 З тобою? 296 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 Як на побачення? 297 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Ніби ми зустрічаємося? 298 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Можливо. Я не знаю. 299 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 Я просто думаю, що час залишити позаду нас те, що було. 300 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 І спробувати по-справжньому. 301 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 То що скажеш? 302 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Так, я можу прийти. Але мені нічого вдягнути. 303 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Я щось придумаю. 304 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Я щось придумаю і змушу його вдягнути. 305 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 Твій день ще прийде, Королево павуків. 306 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 Але не сьогодні. 307 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Як ви? 308 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 Надто спекотно? Треба забігти в магазин? 309 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Щось передумали щодо сьогодні й просто хочете, щоб я вів? 310 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 Якщо хочете, можемо сьогодні вже бути в Канаді. 311 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 Ти наче в гарній формі. 312 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 Ми вже давно не були наодинці. 313 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 Сумуєш за Джеймсом. 314 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 Яка різниця? 315 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Просто, я можу й далі з ним бачитися, тож мені цікаво. 316 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 Ні, не цікаво. 317 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 Думаєш, я не знаю, чого ти хочеш? 318 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 Я знаю, що ви не хочете цього чути. 319 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Хіба не ти мені сказав дати йому шанс? 320 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 Що ви хочете, щоб я сказав? 321 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 Що він маніпулятор? 322 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 Що як тільки він вами натішиться, ви більше не побачитеся? Ні. 323 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Ви не хочете цього чути, тож я не казатиму, навіть якщо це правда. 324 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Думаєш, я не знаю, коли мене використовують? 325 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Ні, це не моя справа. 326 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Якщо тобі є що сказати, зараз — найкращий час. 327 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 Ні, нема. 328 00:15:39,459 --> 00:15:40,584 І ніколи не буде. 329 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 Слухай, Чеде. 330 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 Підійдіть із Венішою до мене додому за пів години. 331 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 Нам треба побалакати. 332 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Бене. 333 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Ні. 334 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Ні. 335 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Може, заїдемо до тебе й візьмемо уніформу «Зоряного шляху»? 336 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Придумай щось. Я маю гарно виглядати для Марко. 337 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Вам удвох так добре, так? Зустрічаєтеся? 338 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Ти його чула. Ми це так не називаємо. 339 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Але я називаю. 340 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Коли вперше побачив Марко, я знав, що все складеться. Розумієш? 341 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 І я просто… 342 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 Просто не хотів пробувати, не хотів зазнати невдачі. 343 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 Але от я тут. 344 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 У мене все під контролем. 345 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Я рада, що ти на це зважився. Не думала, що ти зможеш. 346 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Ага, я також. 347 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Особливо через того іншого хлопця. 348 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 Є якийсь інший хлопець? 349 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Був. 350 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 Але Марко через нього паршиво почувався, а я так із ним не чиню. 351 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Ну, кінець. 352 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 У мене є ідея, але довірся мені. 353 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 Добре. 354 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Ти сьогодні обцяцьковуєшся на повну. 355 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 Це ж подія на тему косметики. Діють правила дреґ-королев. 356 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Якщо тебе не видно із задніх рядів, значить ти замало всього наніс. 357 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Можу ще взяти тебе. 358 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 О, ні. Свою вечірку я вже почала. А ти йди веселися. 359 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 Мамо? 360 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Як знати, що хтось тобі підходить? 361 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Це якось стосується чоловіка, який тобі надіслав їх? 362 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 Частково. 363 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Я можу тобі сказати, як знати, що хтось тобі не підходить. 364 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Він робить тобі дитину, тікає, 365 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 а його дурненького, але любого сина доводиться виховувати самій. 366 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 Слухай, я знаю, що тато - мудак 367 00:18:06,293 --> 00:18:08,543 і точно не найкращий чоловік у світі. 368 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 Але він же тобі подобався? 369 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Я його любила. 370 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 З ним було цікаво, 371 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 він був яскравий, умів одягатися 372 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 і знав, як розмовами вийти з будь-якої ситуації. 373 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Звучить знайомо? 374 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 Я завжди боялася його втратити, 375 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 тож старалася бути кращою для нього. 376 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 Іноді, коли ми молоді, 377 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 гнатися за любов'ю здається логічнішим, ніж її отримувати. 378 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Мабуть, тоді він був великою помилкою. 379 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Дещо добре з того таки вийшло. 380 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Але ні, з ним це була помилка. 381 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 Але правильна помилка. 382 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 Сподіваюся, ти також робитимеш правильні помилки. 383 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Алло? Так. Ви вчасно. 384 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 Так. 385 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 То що? Тедді визнав? 386 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 Майже-майже. Він не знає, що я знаю. 387 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Мікінлі, мабуть, дісталася до нього. 388 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 То що це означає для нас, для угоди. Що робитимемо? 389 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 -Слухай, я знаю, що ти хочеш скасувати… -Ні. 390 00:19:40,834 --> 00:19:42,168 Ми цим скористаємося. 391 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Що ти зробила з диктофоном? 392 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 Видалила все за сьогодні й поклала на місце. 393 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Добре. Я хочу, щоб Мікінлі слухала. 394 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 У мене гарні передчуття на сьогодні. 395 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 У мене теж. 396 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Має бути значно цікавіше, ніж я уявляла. 397 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 Ага. 398 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Мені не варто це комусь казати… 399 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 але ми сьогодні скасуємо продаж компанії «Вандем'єр». 400 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 -Це гарні новини? -Прекрасні! 401 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 За минулий тиждень я отримала три нові пропозиції, 402 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 всі в галузі говорять лише про нас, а більше грошей — більше свободи. 403 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Я щаслива, як ніколи. 404 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 -У «Вандем'єр» знають? -«Вандем'єр»? Поняття не мають. 405 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 І вже дуже хочу їм повідомити. 406 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 Привіт. Я на подію. 407 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Дуже щаслива за вас. 408 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Мікінлі Вільямс. 409 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 Я є в списку. 410 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Добре. 411 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 Так, працює. Ви в тому списку. 412 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Це рано. Ми лише починаємо. Сюди. 413 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 Прайд-досвід чекає на вас. Ходімо. 414 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Вибачте, де вечірка? 415 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Вечірка почнеться, але після відповіді на одне важливе запитання. 416 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 -Ви виживете в Прайді? -Так. 417 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Добре. Тоді за мною. 418 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 Було літо 1969 року. 419 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 Поліція Нью-Йорка почала низку жорстоких рейдів 420 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 на ґей-бари в Ґрінвіч-Віллидж. 421 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Окрім «Стоунволл Інн», де учасники дали відсіч, 422 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 після чого почалися шість ночей протистоянь на вулицях Ґрінвіч-Віллидж, 423 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 які зараз відомі як Стоунволлське повстання. 424 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 Воно зарядило рух відзначення квір-ідентичності й видимості, 425 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 який зараз відомий як Прайд. 426 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Ніхто не знає точно, як почалося повстання, 427 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 але ми вшановуємо дреґ-мисткиню й борчиню за права квір-спільноти, Маршу Джонсон. 428 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 Вона боролася в «Стоунволлі» й стала натхненням для самого Прайду. 429 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 Мікінлі Вільямз, 430 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 можете сказати, яке з цих тверджень належить Джонсон? 431 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Перше: «Я, може, і божевільна, але це не означає, що я помиляюся». 432 00:22:26,876 --> 00:22:29,834 Друге: «У вас не може бути прав повністю, як у людини, 433 00:22:29,918 --> 00:22:31,626 доки у вас немає всіх прав». 434 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 Чи третє: 435 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 «Доки вся квір-спільнота в США не має всіх прав, 436 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 нам нічого святкувати». 437 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 Усі три? 438 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 Так, Мікінлі, всі! 439 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Вам вдалося. Ви готові пережити Прайд. Ходімо. 440 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Куди? 441 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 Ви почали Прайд, Мікінлі. 442 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 Час параду. Заходьте й покажіть, що таке Прайд. 443 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 Добре. Привіт. Вибачте. 444 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 -Ми танцюємо. Веселимося. -Рожева. 445 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Більше гордості, Мікінлі! 446 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 -Отак. -Дякую. 447 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 -Майже готово. Ви зможете. Вам вдалося! -Добре. 448 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Вам вдалося, Мікінлі. Продовжуємо. За мною. 449 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Дякую. 450 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Корпоративна Америка любить Прайд 451 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 і з кожним веселковим логотипом монетизує перформативне партнерство. 452 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 Чи готові ви експлуатувати Прайд 453 00:23:22,209 --> 00:23:24,751 і змити гріхи аморального капіталізму? 454 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 Так. 455 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 То їдьте під Веселковий душ! 456 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 -Ходімо. Ще стільки всього. -Добре. 457 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Це воно, Мікінлі. 458 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 Гора високих очікувань. 459 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 Нею має піднятися кожна корпорація, що береться за Прайд. 460 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 Тепер і ви. 461 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Чи будете інклюзивними, але обачними? Привертати схвалення без зневаги? 462 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 І після стількох десятиліть, усіх цих ставок, усіх очікувань, 463 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 чи зможете використати Прайд, щоб сказати хоч щось змістовне? 464 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 -Так. -Тоді вперед! 465 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Добре, дякую. 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Схоже, ви пережили Прайд. 467 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 -Це всім довелося пройти? -Навіть самій Медолін. 468 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 Може, покажемо вам, що і як? 469 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 Ми хочемо вам показати, що Прайд означає для «Гламуру від Медолін». 470 00:24:27,084 --> 00:24:29,084 ГІНКЛ РУМ 471 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 Бен! 472 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Добре, діво, непогано. 473 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Мені вдалося? 474 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Занадто, так? Це апропріація? 475 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Виглядаєш чудово. 476 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 Не знав, що в тебе вуха проколоті. 477 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Не проколоті. Це клей. 478 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Просто хотілося справді постаратися, зробити все правильно. 479 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 Тобі вдалося. У тебе стійка помада? 480 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 Як перевірити, чи вона стійка? 481 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 Отак. 482 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 На місці. 483 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 -Добре. -Непогано. 484 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Наша Прайд-кампанія почалася тут, у цьому барі, 485 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 де мама, засновниця, познайомилася з трьома дреґ-виконавцями, 486 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 які використовують наші продукти, але їх немає в нашій рекламі. 487 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Бо ми -бренд класу «люкс», де є свої правила. 488 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Так же? Жодного пірсингу, татуювань, дуже гетеро, дуже цисгендерно. 489 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 Ці правила, вони, звісно ж, неписані. Так? 490 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 Але їх усі знають. 491 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 Тут суть у гламурі, відстані, недосяжності. 492 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 Але ми займаємося не лише «люксовістю». 493 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 Ми робимо красу. 494 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 А краса — це не просто недосяжність і гламур. 495 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 У ній є сестринство й близькість, 496 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 однаковість. 497 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Те бажання, що в нас виникає, коли вранці сідаємо й пробуємо нове, 498 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 стати новими. 499 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 Це ми й відзначаємо з Прайдом, 500 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 те єдине, що нас об'єднує. 501 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 Красу. 502 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Бо неважливо, що робить нас різними. 503 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 Ми всі за одним столом. 504 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Медолін сама в кампанії? Вона не знімалася 20 років. 505 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 Двадцять два, якщо точно. 506 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 Але якщо ми готові підняти всіх на вуха, 507 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 то воно того варте. 508 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 Це добре. 509 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 Дуже добре. 510 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 -Мушу відповісти. -Добре. 511 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 Здається, схвильована. 512 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 Це добре. 513 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 ВІТАЄМО ЗА СТОЛОМ 514 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 Давай поміняємося. 515 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 Привіт. 516 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 Наші дітки зустрічаються. 517 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 Ти не чула? Вони це так не називають. 518 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Чому? Ціле літо минуло. Чому ні? 519 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Думаю, Марко ще відходить від хлопця з таксі. 520 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 Від того іншого? У нього є прізвисько? 521 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Це Бен тобі сказав? 522 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Бен розповідає, чому розплавлена сіль — це майбутнє електромереж. 523 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Я навіть не знаю, що це. 524 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 У них сьогодні був ланч. У Марко з тим іншим. 525 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Що було? 526 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 Щоб розійтися. Усе скінчилося. 527 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 Схоже, розгортається серйозна драма. 528 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Скоро повернуся. 529 00:27:58,376 --> 00:27:59,709 Цього в планах не було. 530 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 Ми не можемо. 531 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Звісно. Я розберуся. 532 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Чеде? 533 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Дякую. Сьогодні без фото з тобою? 534 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 Це твій величний вечір. Дозволь обслужити. Шампанського? 535 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Так. 536 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 Мадам, треба поговорити. 537 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 Це не зачекає? 538 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Вітаю. 539 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 Після всього цього року, ви цього заслужили. 540 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 І, мабуть, мені не варто було вам цього сьогодні казати. 541 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 -Я не хотів. -Казати? 542 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Що таке? 543 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 Привіт, мамо. 544 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Мікінлі хоче переговорити. 545 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Стільки всього сьогодні. 546 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Медолін, виглядаєте шикарно. Хто вас одягав? 547 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 Про це пізніше. 548 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Щойно розмовляла з директорами «Вандем'єр», 549 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 у них є пропозиція, яку варто обговорити. 550 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 Десь у приватному місці. 551 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 Я знаю ідеальне. 552 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Отже, коли «Вандем'єр» найняли мене, щоб промацати ґрунт перед купівлею, 553 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 у мене було два завдання. 554 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 Перше, переконати їх у цьому, 555 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 що було нелегко, враховуючи ваші бухгалтерські проблеми. 556 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 Але ми це зробили. 557 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Ви це зробили. 558 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 У цій Прайд-кампанії ви показали, що ще можете здійняти шум. 559 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Другим моїм завданням було збивати ціну, 560 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 в якому я грала в ігри, щоб ви були голодні й не розслаблялися. 561 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 Принаймні з одним я впоралася. 562 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 «Вандем'єр» хоче зробити пропозицію, і то крупну. 563 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 Ми готові її почути 564 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 і порівняти з нашими варіантами. 565 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Вони подвоюють. 566 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 -Подвоюють що? -Подвоюють суму, запропоновану вчора. 567 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Як я й сказала, з одним завданням я впоралася. 568 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 Це ваша сума? 569 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 Це неможливо. 570 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 Це вона. 571 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 Але лише якщо ви підпишете просто зараз. 572 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Як тобі таке? 573 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 Можна втрутитися й собі зробити? 574 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 Так. 575 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 -Бувай. -Бувай. 576 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 Тож ви з Беном зустрічаєтеся. 577 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 Ми це так не називаємо. 578 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 Він називає. 579 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Так, зустрічаємося. 580 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 У тебе серйозні наміри? 581 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Так. Бен - найкращий хлопець, якого я знаю. 582 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 Навіть кращий, ніж той інший? 583 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 Що? Веніша тобі все розповідає? 584 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Так, і Бен також. 585 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 Бо я за ним наглядала ще з художньої школи. 586 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Може я надто захищаю його, але знаю його досить довго, щоб бути цього вартою. 587 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Ти з Беном лише розслабляєшся? Використовуєш його? 588 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Ні. 589 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 То з тим іншим ти покінчив? Тобто повністю. 590 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Так. 591 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Ну, у нас був ланч. 592 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 І ми переспали. 593 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 Розумію, але мені дуже подобається Бен. 594 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 Це неважливо. 595 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Доки не закінчиш із тим хлопцем, то просто користуєшся Беном. 596 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 Вибач. 597 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 Я просто… У мене такого ще не було. 598 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Я лише вчуся й пробую розібратися. 599 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Якщо не можеш пережити стосунки, це твоя проблема. 600 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 Але не грайся з Беном. Не будь хлопцем, розрив з яким він не переживе. 601 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 Він такого не заслужив. 602 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 Або будь з ним, або відпусти. 603 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 Так. 604 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 Треба, щоб схвалив юридичний відділ. 605 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 Уже готово. 606 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 Це саме та пропозиція, яку ми обговорювали. 607 00:32:07,418 --> 00:32:08,959 Усе, чого ми хотіли. 608 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 Без каверзів. 609 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Вони здалися. 610 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Ви дуже потрібні «Вандем'єр». Ви перемогли. 611 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 Вони знають, що у вас є й інші варіанти, але сподіваються, що гроші це змінять. 612 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 Лише одне запитання. 613 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 Скільки коштувало ваше спостереження? 614 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 Ми знаємо про вашого шпигуна. 615 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 То нема у вас ніяких пропозицій. 616 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 Ти мене перша обманула. 617 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 Таємниця перемоги в перемовинах — знати, що думають інші. 618 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Мабуть, використати вашого хлопця — удар нижче пояса, але це просто бізнес. 619 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Стоп. Ви не знали? 620 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Чекайте. Ви знали. Ви її чули. Вона знала. 621 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 Окей. Погано. Дуже погано. 622 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Але це вже зроблено, кінець. 623 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Можете підписати, врятувати компанію, стати страшенно багатими, так? 624 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Ви маєте це виправити. 625 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 Медолін? 626 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 Медолін! 627 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 -Медолін! -Венішо, не зараз. 628 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Нам нема про що говорити. 629 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Нам не треба про це говорити. Але вам варто повернутися й підписати. 630 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 Ти хочеш, щоб я туди повернулася й продала компанію 631 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 людям, які заплатили...? 632 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Ні, дали хабар моєму чоловікові, щоб він за мною шпигував? 633 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Так. 634 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 І це жах, але так треба. 635 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 Усе те саме. 636 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 І я знаю, як вам боляче, 637 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 але треба виконати цей продаж. 638 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Може, суть тут не стільки в спадщині, скільки у твоєму майбутньому. 639 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Я дала вам усе, що мала. 640 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Все, чим я є. 641 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Я була з вами, коли всім було однаково. 642 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Думаю, тобі час стати на власні ноги. 643 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 Якщо думаєш зараз їхати додому, 644 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 знову нагадаю тобі, 645 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 що до мене ближче. 646 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Звучить цікаво. 647 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 Другий раунд. Бийтеся! 648 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 Знаєш, нам весело. 649 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 І це чудово, 650 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 бо в нас навіть не стосунки. 651 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Так. 652 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 Ми можемо гуляти, можемо тусуватися, 653 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 але ми не зустрічаємося по-справжньому. 654 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 Це ж ти захотів спробувати. 655 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Розумієш, я зараз не шукаю нічого серйозного. 656 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 А ти? 657 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Я такий радий, що ти щось сказав. 658 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 -Правда? -Так. Я не знав, як про це говорити. 659 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 -Я також. -До цього стільки всього вело. 660 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Ніби ми точно мали закохатися. 661 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Ніби в мить, коли ми познайомилися, відбулося щось особливе. 662 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Так і було. 663 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 Так, знаю, 664 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 але тут стільки тиску. 665 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 Його не має бути. 666 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 Не має? 667 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 Ні, тобто… 668 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 Нам же весело. 669 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Так, добре, бо я теж не шукаю нічого серйозного. 670 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 Ти це кажеш просто, щоб я краще почувався? 671 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Ні я не брешу про свої почуття, щоб тобі стало краще. 672 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 Це було б дуже сумно. 673 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 Але знаєш, може, прибережемо другий раунд на потім. 674 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 Знаю, почуваюся трохи… 675 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Точно? 676 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Так. Насправді, мабуть, зайду в магазинчик за електролітами. 677 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 Іди без мене. 678 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 Добре. 679 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 Добре. 680 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 -На добраніч. -Добре. 681 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 Бене? 682 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 Ти — краса. 683 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Скажи це собі. 684 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Хто це? 685 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Веніша… 686 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Медолін, будь ласка. Медолін! 687 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 Медолін. 688 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Коли ми познайомилися, я шукав роботу. 689 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Шукав клієнтів. 690 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Доводиться таке робити. 691 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 Після того як ми з тобою випили, я зустрівся з тією компанією. 692 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 «Вандем'єр». 693 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Тож розказав їм цю божевільну історію, 694 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 що познайомився з Медолін Аддісон, 695 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 ми випили, і я дав їй свій номер… 696 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 І ти ж не мала насправді мені подзвонити, так? 697 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 Але подзвонила. 698 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 А тоді й вони. 699 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 І запропонували мені все можливе. Роботу, реальну роботу. 700 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 І мені треба було просто іноді передавати інформацію. 701 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 Типу, як вона, про що думає? 702 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 Тож це я й робив. 703 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 Бо кому ж гірше? Я не знав, що роблю. 704 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 Вони взяли мене на роботу на той відеоролик, 705 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 щоб ми були поруч. 706 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 Коли вони вже придумали з тим диктофоном, я… 707 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 Я не міг відмовити. 708 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 І все майже скінчилося. Це… 709 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 Це вже був кінець. 710 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Медолін, між нами дещо було. 711 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 Досі є. 712 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Треба просто, щоб ти забула ту погану частину. 713 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 Я забула. 714 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 За мене. 715 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Ти мав рацію. 716 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Я таки думаю про тебе. 717 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Весь час. 718 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Навіть коли не варто. Навіть коли злюся на тебе. 719 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Я навіть заради тебе відмовився від дечого особливого. 720 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 Але якщо я тебе соромлю, то не переступлю цей поріг. 721 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Тому кажи зараз. 722 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 Ти або погоджуєшся на все, або не отримуєш нічого. 723 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 Куди ти? 724 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 Не знаю. У тебе настрій до чого? 725 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 Ми йдемо на побачення? 726 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 Куди скажеш. Тільки скажи. 727 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 Ти не хвилюєшся, що на мене дивитимуться? 728 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 Я хвилююся лише про те, щоб знову все не зіпсувати. 729 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 Після всього, що ми їй дали, вона обирає це. 730 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Себе. 731 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Свою гординю, свої почуття. 732 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Я просто не можу її зрозуміти. Не можу. 733 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 Знаєш, вона якось мені сказала, 734 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 якщо чогось хочеш у житті, здобудь сама. 735 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 Тож це ми й зробимо. 736 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 Ми влаштуємо той продаж, 737 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 подобається це їй чи ні. 738 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 Переклад субтитрів: Volodymyr Kuch