1 00:00:13,501 --> 00:00:18,084 ‫وجود حبيب في حياة المرء‬ ‫يؤثّر بشكل مختلف عمّا توقعت.‬ 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,793 ‫لا يتعلق الأمر بالطريقة‬ ‫التي يُظهر بها بطاقته‬ 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,418 ‫أو الطريقة التي يفتح بها الباب دائمًا،‬ 4 00:00:27,793 --> 00:00:31,043 ‫بل كيف يرانا الناس عندما ندخل الملهى.‬ 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,501 ‫كيف ينظر إليّ الناس كأنني من أعضاء الملهى.‬ 6 00:00:40,126 --> 00:00:43,126 ‫لذا يا عزيزتي‬ ‫تحققي من القائمة مجددًا لأنني عليها.‬ 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,751 ‫أنا على قائمة الشخصيات المهمة الآن.‬ 8 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 ‫ولن أُحذف منها أبدًا.‬ 9 00:00:51,334 --> 00:00:53,251 ‫يمكنك متابعة التصوير، لكن…‬ 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,959 ‫يجب أن نستخدم هاتفي.‬ 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,376 ‫لعلّي أخزّن هذا الفيديو في المسودات.‬ 12 00:01:05,918 --> 00:01:10,709 ‫"بريق وجمال"‬ 13 00:01:15,168 --> 00:01:17,209 ‫أنت الفائز، لقد استيقظت.‬ 14 00:01:18,209 --> 00:01:19,043 ‫ماذا يجري؟‬ 15 00:01:19,126 --> 00:01:21,209 ‫كنت أحاول إعداد الفطور‬ 16 00:01:21,293 --> 00:01:22,793 ‫من أجل حبيبي.‬ 17 00:01:23,459 --> 00:01:26,043 ‫الخبر المؤسف هو أنه ليس لديّ ما يُؤكل.‬ 18 00:01:26,126 --> 00:01:28,376 ‫لا بأس يا حبيبي.‬ 19 00:01:28,459 --> 00:01:29,959 ‫أنا لا أجيد الطهو.‬ 20 00:01:30,043 --> 00:01:32,959 ‫وبالعودة إلى الوراء للحظة فقط،‬ 21 00:01:33,043 --> 00:01:34,709 ‫هل أنا حبيبك الآن؟‬ 22 00:01:36,293 --> 00:01:38,126 ‫هل نحتاج إلى انفصال محزن آخر لنثبت ذلك؟‬ 23 00:01:38,209 --> 00:01:40,293 ‫لأنه لديّ قائمة طويلة من دراغ كوين‬ ‫أريد مقابلتهنّ.‬ 24 00:01:40,376 --> 00:01:42,251 ‫لا يمكنني تحمّل ذلك.‬ 25 00:01:42,334 --> 00:01:45,626 ‫أعني، يمكنني ذلك، لكن لنكن حبيبين فحسب.‬ 26 00:01:46,251 --> 00:01:47,334 ‫هذا أرخص ثمنًا.‬ 27 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 ‫ماذا ستفعل في عطلة نهاية هذا الأسبوع،‬ ‫في عيد الاستقلال؟‬ 28 00:01:58,376 --> 00:02:00,709 ‫يبدو أنني سأعرف بعد قليل.‬ 29 00:02:00,793 --> 00:02:04,626 ‫سأذهب إلى "بروفنستاون" مع بعض الأصدقاء.‬ 30 00:02:04,709 --> 00:02:06,459 ‫هل تعرف "بي تاون"؟ هل سمعت عنها؟‬ 31 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 ‫مهلًا، هل تعني‬ ‫مقصد الجولات الصيفية الأول لعروض الدراغ‬ 32 00:02:10,168 --> 00:02:13,751 ‫التي تقدّمها شخصيات دراغ كوين‬ ‫سمعت عنها نوعًا ما؟ نعم، سمعت عنها.‬ 33 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 ‫يمكنك القدوم.‬ 34 00:02:15,793 --> 00:02:20,501 ‫كنت سأدعوك قبل الآن، لكن كما تعلم‬ ‫كان هناك انفصال محزن وجدار صمت…‬ 35 00:02:20,584 --> 00:02:23,209 ‫هل تريد عبور حدود الولاية معي؟‬ 36 00:02:23,293 --> 00:02:25,751 ‫نعم، سنثمل على الشاطئ‬ 37 00:02:25,834 --> 00:02:29,168 ‫وننتشي مع الغرباء ونأكل البيتزا الرديئة.‬ 38 00:02:29,251 --> 00:02:31,501 ‫ستتسنى لك مقابلة بعض من أصدقائي أخيرًا.‬ 39 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 ‫استأجرنا جميعًا منزلًا هناك،‬ ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 40 00:02:34,709 --> 00:02:37,126 ‫سنرى إن كنا سننسجم معًا.‬ 41 00:02:39,918 --> 00:02:42,459 ‫ماذا؟ هل تخشى ألّا ننسجم معًا؟‬ 42 00:02:43,043 --> 00:02:44,209 ‫بالطبع لا.‬ 43 00:02:45,168 --> 00:02:47,251 ‫لكن يجب أن تعترف،‬ 44 00:02:47,334 --> 00:02:48,751 ‫أنت صعب المراس.‬ 45 00:02:50,793 --> 00:02:53,126 ‫أجل، أنت صعب المراس.‬ 46 00:02:53,209 --> 00:02:56,084 ‫ويُعجبني كل هذا.‬ 47 00:02:56,168 --> 00:02:57,793 ‫وهم أيضًا.‬ 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 ‫اهدأ وستكون بخير، اتفقنا؟‬ 49 00:03:02,501 --> 00:03:06,251 ‫مهلًا، سنكون جميعًا في منزل واحد‬ ‫طوال عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 50 00:03:06,334 --> 00:03:09,376 ‫ماذا لو لم تُعجبهم قصصي أو قائمة أغنياتي،‬ 51 00:03:09,459 --> 00:03:12,251 ‫أو الـ90 دقيقة‬ ‫التي أقضيها في الحمّام صباحًا؟‬ 52 00:03:12,334 --> 00:03:14,084 ‫- ماذا لو كرهوني؟‬ ‫- لن يكرهوك.‬ 53 00:03:14,168 --> 00:03:16,501 ‫- لكن إن لم يحبوني…‬ ‫- سوف يحبونك.‬ 54 00:03:17,334 --> 00:03:18,376 ‫لأنني أحبك.‬ 55 00:03:23,751 --> 00:03:26,459 ‫يجب أن أذهب،‬ ‫ستغادر مديرتي في عطلة نهاية الأسبوع أيضًا.‬ 56 00:03:26,543 --> 00:03:28,751 ‫عليّ مساعدتها على حزم أمتعتها وعلى كل شيء.‬ 57 00:03:29,834 --> 00:03:31,876 ‫حسنًا، اذهب وساعدها.‬ 58 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 ‫وبعدها اذهب أنت لحزم حقائبك.‬ 59 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 ‫لأننا سنغادر المدينة.‬ 60 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 ‫حسنًا، حقائبك في السيارة،‬ ‫وتم تأكيد حجزك الفندقي ورحلتك.‬ 61 00:03:53,626 --> 00:03:56,543 ‫ويأمل المكتب بأكمله أن تستمتعي برحلتك،‬ 62 00:03:56,626 --> 00:03:58,084 ‫ومن ثم تعودي.‬ 63 00:03:58,168 --> 00:04:00,001 ‫سوف تفعلين ذلك، صحيح؟‬ 64 00:04:00,918 --> 00:04:03,501 ‫نحتاج جميعًا إلى استراحة‬ ‫على الصعيدين الشخصي والمهني.‬ 65 00:04:05,834 --> 00:04:07,168 ‫هل الجميع في المكتب قلقون؟‬ 66 00:04:07,918 --> 00:04:09,793 ‫يريدون أن يعرفوا كيف تسير صفقة البيع.‬ 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 ‫حتى أنا.‬ 68 00:04:12,626 --> 00:04:15,334 ‫هل سنحتفظ بوظائفنا الأسبوع المقبل،‬ 69 00:04:15,418 --> 00:04:17,959 ‫أم لديك خطة سرّية في جعبتك؟‬ 70 00:04:18,043 --> 00:04:20,834 ‫هذا هو الهدف من عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 71 00:04:21,709 --> 00:04:25,376 ‫مهما يحدث،‬ ‫فسأحرص على أن يتم الاعتناء بكم جميعًا.‬ 72 00:04:25,918 --> 00:04:28,834 ‫لا تزال التوصية من "مادولين" أمرًا مهمًا.‬ 73 00:04:28,918 --> 00:04:32,418 ‫دعيني أقول لك أن أي خيار تتخذينه‬ ‫سيكون لك، وليس لنا.‬ 74 00:04:33,209 --> 00:04:35,168 ‫- السيارة جاهزة يا سيدتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:04:35,251 --> 00:04:38,043 ‫- هل حدث شيء مع "تيدي"؟‬ ‫- إنها قصة طويلة.‬ 76 00:04:39,418 --> 00:04:41,126 ‫أخبرني إن احتجت إلى الاتصال بي.‬ 77 00:04:43,918 --> 00:04:45,834 ‫أنا ممتنة لأنك لا تزال بجانبي.‬ 78 00:04:55,168 --> 00:04:58,126 ‫"أنقذوا (بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 79 00:04:59,459 --> 00:05:02,084 ‫"استهداف الأسواق التي لم تُستهدف"‬ 80 00:05:03,918 --> 00:05:06,001 ‫"(أوكولوس فور كاتس)"‬ 81 00:05:11,126 --> 00:05:14,751 ‫"(فينديمير)"‬ 82 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 ‫أجل يا "مادولين"، تولّيت كل شيء،‬ ‫رحلة سعيدة.‬ 83 00:05:34,126 --> 00:05:36,793 ‫مرحبًا، كيف حالها؟ هل ذكرت صفقة البيع؟‬ 84 00:05:36,876 --> 00:05:38,418 ‫ربما، لماذا؟‬ 85 00:05:38,501 --> 00:05:40,709 ‫أي منحى تتخذ الصفقة؟ الإيجابي؟ السلبي؟‬ 86 00:05:41,418 --> 00:05:44,376 ‫يجب أن تساعدني في هذا.‬ ‫أنت الوحيد الذي تتحدث إليه حاليًا.‬ 87 00:05:44,459 --> 00:05:46,543 ‫ليست "فينيشا"، وليس حتى أنا.‬ 88 00:05:46,626 --> 00:05:48,918 ‫يمكنك إقناعها بفعل الصواب.‬ 89 00:05:49,001 --> 00:05:50,709 ‫ربما سبب ثقتها بي‬ 90 00:05:50,793 --> 00:05:52,834 ‫هو أنني لا أحاول إقناعها بأي شيء.‬ 91 00:05:52,918 --> 00:05:55,001 ‫ربما عليك ألّا تفعل ذلك أيضًا.‬ 92 00:05:55,668 --> 00:05:57,751 ‫لا يمكننا السماح لها بإفساد عملية البيع.‬ 93 00:05:57,834 --> 00:06:00,418 ‫لماذا؟ حملة "الفخر" حققت نجاحًا ساحقًا.‬ 94 00:06:00,501 --> 00:06:02,834 ‫ألا يمكننا استغلال ذلك؟‬ 95 00:06:02,918 --> 00:06:05,668 ‫ربما يمكننا البيع لجهة أخرى،‬ ‫حتمًا لدينا خيارات مختلفة.‬ 96 00:06:05,751 --> 00:06:07,876 ‫أؤكد لك أنني أتمنى لو كان لدينا.‬ 97 00:06:07,959 --> 00:06:10,793 ‫أجريت الاتصالات وراجعت الأرقام،‬ 98 00:06:10,876 --> 00:06:11,834 ‫الوقت يداهمنا.‬ 99 00:06:11,918 --> 00:06:14,584 ‫إن لم نقبل بعرض "فينديمير"‬ ‫بحلول نهاية يوم الثلاثاء،‬ 100 00:06:14,668 --> 00:06:16,418 ‫فسيتراجعون ويُقضى علينا.‬ 101 00:06:17,251 --> 00:06:18,751 ‫حتى لو كانت هذه هي الحقيقة،‬ 102 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 ‫فإنها ستجد حلًا بنفسها.‬ 103 00:06:20,751 --> 00:06:21,751 ‫أنا أثق بها.‬ 104 00:06:21,834 --> 00:06:23,501 ‫ويجب أن تثق بها أيضًا.‬ 105 00:06:23,584 --> 00:06:27,084 ‫ما رأيك بأن تنصرف يا "ماركو"؟‬ ‫ابدأ عطلة نهاية الأسبوع باكرًا.‬ 106 00:06:27,168 --> 00:06:29,876 ‫- حقًا؟ هل يمكنني الانصراف؟‬ ‫- نعم، أنا سأبقى هنا.‬ 107 00:06:32,543 --> 00:06:33,626 ‫إلى اللقاء.‬ 108 00:06:36,668 --> 00:06:39,001 ‫دع الفتى وشأنه، إنه يبذل قصارى جهده.‬ 109 00:06:39,584 --> 00:06:43,459 ‫تفصلنا أيام عن خسارة كل شيء عملنا من أجله.‬ 110 00:06:43,543 --> 00:06:46,334 ‫"ماركو" هو الوحيد الذي ستستمع إليه الآن.‬ 111 00:06:47,376 --> 00:06:48,459 ‫لماذا لست قلقة؟‬ 112 00:06:49,543 --> 00:06:51,043 ‫"(ميكينلي): المكان نفسه."‬ 113 00:06:51,126 --> 00:06:53,876 ‫لأنني أعرف أن "مادولين"‬ ‫ستفعل ما في مصلحة الشركة.‬ 114 00:06:53,959 --> 00:06:55,168 ‫"(فينيشا): عشر دقائق."‬ 115 00:06:55,251 --> 00:06:56,334 ‫لطالما فعلت ذلك.‬ 116 00:07:10,501 --> 00:07:12,001 ‫"بن".‬ 117 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 ‫كيف الحال؟‬ 118 00:07:13,376 --> 00:07:15,501 ‫كيف جرت الأمور مع "ملكة العناكب"؟‬ 119 00:07:15,584 --> 00:07:18,334 ‫تم تولّي أمرها، "ووترديب" بأمان مجددًا.‬ 120 00:07:19,001 --> 00:07:20,584 ‫في الوقت الراهن.‬ 121 00:07:20,668 --> 00:07:24,668 ‫ألديك أية خطط مهمة في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ ‫سأذهب إلى "بي تاون" مع بعض الأصدقاء.‬ 122 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 ‫عيد الاستقلال‬ ‫هو عيد ميلاد "أمريكا" تقريبًا.‬ 123 00:07:28,251 --> 00:07:31,918 ‫وبعد الاستعمار والعبودية‬ ‫والإبادة الجماعية وقوانين "جيم كرو"‬ 124 00:07:32,001 --> 00:07:33,793 ‫والسياسة العسكرية المتفاقمة،‬ 125 00:07:33,876 --> 00:07:35,959 ‫أنا شخصيًا أفضّل ألّا أحتفل به.‬ 126 00:07:37,251 --> 00:07:40,293 ‫اسمع، هل أنت بخير، وهل نحن على وفاق؟‬ 127 00:07:40,376 --> 00:07:43,293 ‫لم نتحدث حقًا منذ الحفل،‬ 128 00:07:43,376 --> 00:07:46,459 ‫وظننت أننا على وفاق.‬ 129 00:07:47,043 --> 00:07:49,293 ‫نحن على وفاق، أنا بخير.‬ 130 00:07:49,959 --> 00:07:52,751 ‫قلت إنك لا تبحث عن علاقة جادة،‬ 131 00:07:52,834 --> 00:07:54,418 ‫وأنا كذلك.‬ 132 00:07:54,501 --> 00:07:56,418 ‫لذا ها نحن ذان.‬ 133 00:07:57,334 --> 00:07:58,209 ‫لا يُوجد شيء جاد.‬ 134 00:07:59,876 --> 00:08:01,293 ‫استمتع في "بي تاون".‬ 135 00:08:17,626 --> 00:08:18,668 ‫هل هو معك؟‬ 136 00:08:20,418 --> 00:08:21,959 ‫أرشيف تركيبات "بريق وجمال"؟‬ 137 00:08:22,709 --> 00:08:25,501 ‫كل وصفة لكل شيء صنعناه منذ اليوم الأول.‬ 138 00:08:26,209 --> 00:08:28,334 ‫من دون مثيل أو تلاعب.‬ 139 00:08:28,918 --> 00:08:29,834 ‫كيف حصلت عليه؟‬ 140 00:08:29,918 --> 00:08:32,126 ‫كنت بحاجة إليه لمشروع خاص.‬ 141 00:08:32,209 --> 00:08:33,418 ‫و"مادولين" تثق بي.‬ 142 00:08:34,376 --> 00:08:36,293 ‫أو كانت تثق بي على الأقل.‬ 143 00:08:40,043 --> 00:08:42,959 ‫يجب أن يتم الأمر بسرعة وبلا متاعب.‬ 144 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 ‫إن عرفت أن تركيباتها معك،‬ 145 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 ‫فستخاف وتبيع،‬ 146 00:08:47,501 --> 00:08:49,501 ‫ومن دون إلحاق الأذى بأحد.‬ 147 00:08:49,584 --> 00:08:51,709 ‫سيربح الجميع.‬ 148 00:08:51,793 --> 00:08:53,543 ‫هذا كل ما أريده أيضًا.‬ 149 00:08:59,126 --> 00:09:00,876 ‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة يا "فينيشا".‬ 150 00:09:00,959 --> 00:09:02,918 ‫وليبارك الرب "أمريكا".‬ 151 00:09:15,334 --> 00:09:16,168 ‫"بن".‬ 152 00:09:17,584 --> 00:09:19,168 ‫أنت تعرف "ماركو".‬ 153 00:09:20,209 --> 00:09:21,418 ‫بالكاد.‬ 154 00:09:21,501 --> 00:09:25,001 ‫لا أعرف حتى أصدقاءه المُقرّبين،‬ ‫ربما يعيش حياة لا أعرف عنها شيئًا.‬ 155 00:09:25,084 --> 00:09:27,793 ‫أجل، لكنك ربما تعرف ماذا لديه‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 156 00:09:27,876 --> 00:09:29,126 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 157 00:09:29,918 --> 00:09:32,001 ‫الشركة برمّتها في خطر.‬ 158 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 ‫صفقة البيع على المحك.‬ 159 00:09:34,001 --> 00:09:37,168 ‫يجب أن أقنع أمي بالتوقيع،‬ ‫والشخص الوحيد الذي تتحدث إليه…‬ 160 00:09:38,126 --> 00:09:39,584 ‫هو "ماركو".‬ 161 00:09:39,668 --> 00:09:42,251 ‫بقدر ما أكره الاعتراف بذلك،‬ ‫إلا أنه أملنا الوحيد.‬ 162 00:09:43,501 --> 00:09:46,084 ‫يجب أن أقنع "ماركو"‬ ‫بأن يقنع "مادولين" بالتوقيع.‬ 163 00:09:46,584 --> 00:09:47,751 ‫يبدو الأمر معقدًا.‬ 164 00:09:48,376 --> 00:09:49,293 ‫لا.‬ 165 00:09:50,834 --> 00:09:52,501 ‫لا، ليس معقدًا، بل بسيط.‬ 166 00:09:52,584 --> 00:09:53,793 ‫نصادفه، ونستمتع قليلًا،‬ 167 00:09:53,876 --> 00:09:56,126 ‫ونحتسي بضع كؤوس المارغريتا،‬ ‫وحين يطمئن لنا،‬ 168 00:09:56,209 --> 00:09:58,334 ‫نحثّه على رؤية الأمور من منظوري.‬ 169 00:09:58,418 --> 00:09:59,918 ‫هذه خطة مثيرة للشفقة.‬ 170 00:10:00,959 --> 00:10:02,334 ‫نعم، لكنني لا أملك سواها.‬ 171 00:10:02,418 --> 00:10:05,709 ‫يجب أن تستقل طائرة إن أردت أن تصادفه‬ 172 00:10:05,793 --> 00:10:07,709 ‫لأنه سيذهب إلى "بي تاون"‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 173 00:10:07,793 --> 00:10:09,876 ‫"مع أصدقائه"، من لديه أصدقاء أصلًا؟‬ 174 00:10:09,959 --> 00:10:12,126 ‫"بي تاون"! يمكنني فعل ذلك بالتأكيد.‬ 175 00:10:12,209 --> 00:10:14,501 ‫ذلك مناسب لي.‬ 176 00:10:14,584 --> 00:10:15,709 ‫كيف سأصادفه؟‬ 177 00:10:15,793 --> 00:10:18,418 ‫إنها بلدة صغيرة،‬ ‫ماذا لو لم يغادر منزله قط؟‬ 178 00:10:18,501 --> 00:10:21,834 ‫يمكنك تعقّبه عبر "غرايندر"،‬ ‫إنه نشط على التطبيق دائمًا.‬ 179 00:10:23,668 --> 00:10:25,376 ‫هل أضفت "ماركو" كعلامة مرجعية؟‬ 180 00:10:25,459 --> 00:10:26,668 ‫لقد حظرني!‬ 181 00:10:26,751 --> 00:10:29,584 ‫في البداية فعلت ذلك لأصادفه،‬ ‫والآن لأتجنب وجوده.‬ 182 00:10:30,168 --> 00:10:31,959 ‫انتظر يا "بن".‬ 183 00:10:32,043 --> 00:10:32,959 ‫أيها الفتى الجميل.‬ 184 00:10:33,043 --> 00:10:35,418 ‫ألا تفهم؟ يمكننا الاستفادة من هذا.‬ 185 00:10:36,043 --> 00:10:38,251 ‫نتعقّب "ماركو" عبر علامتك المرجعية.‬ 186 00:10:38,334 --> 00:10:40,043 ‫نصادفه ونترافق.‬ 187 00:10:40,126 --> 00:10:41,626 ‫نقنعه بإنقاذ الشركة.‬ 188 00:10:42,584 --> 00:10:44,959 ‫لن أذهب إلى "بي تاون"‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 189 00:10:45,043 --> 00:10:47,418 ‫لماذا؟ إنها ملاذ رائع للمثليّين.‬ 190 00:10:47,501 --> 00:10:51,168 ‫لأنني لا أريد قضاء الوقت مع "ماركو"،‬ ‫اتفقنا؟ انفصل عني في حفل الإطلاق.‬ 191 00:10:51,251 --> 00:10:53,626 ‫بالكاد كنا نتواعد.‬ 192 00:10:53,709 --> 00:10:55,459 ‫لكنك ما زلت مُعجبًا به.‬ 193 00:10:55,543 --> 00:10:56,543 ‫أليس كذلك؟‬ 194 00:10:57,793 --> 00:10:58,834 ‫أحاول ألّا أفعل.‬ 195 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 ‫أحاول التظاهر بالرصانة والهدوء،‬ ‫كأنني لا أهتم، لكنني أهتم.‬ 196 00:11:01,668 --> 00:11:02,876 ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 197 00:11:02,959 --> 00:11:05,084 ‫أكثر مما ينبغي.‬ 198 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 ‫لكن هذا لا يهم، لقد تجاوز أمري تمامًا.‬ 199 00:11:09,293 --> 00:11:11,376 ‫ربما تحتاج إلى فرصة أخرى.‬ 200 00:11:11,459 --> 00:11:13,293 ‫ربما يحتاج إلى رؤية جانب آخر منك.‬ 201 00:11:13,376 --> 00:11:15,584 ‫في مكان مختلف، وأنت ترتدي سروالًا قصيرًا.‬ 202 00:11:16,751 --> 00:11:19,709 ‫اسمع، قد لا ينجح الأمر.‬ 203 00:11:19,793 --> 00:11:21,126 ‫وربما قد نسي أمرك.‬ 204 00:11:21,209 --> 00:11:24,918 ‫أتريد أن تكون ذلك الشاب الجالس في المنزل‬ ‫ويسأل نفسه ماذا كان يمكن أن يحدث؟‬ 205 00:11:25,001 --> 00:11:31,459 ‫أم تريد الانخراط في الوضع‬ ‫والمخاطرة وربما الفوز بكل شيء؟‬ 206 00:11:33,334 --> 00:11:35,043 ‫ستدفع تكلفة كل شيء.‬ 207 00:11:35,793 --> 00:11:36,709 ‫بالطبع، سأدفع.‬ 208 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 ‫يا للهول.‬ 209 00:11:40,668 --> 00:11:41,584 ‫بادلني العناق.‬ 210 00:11:41,668 --> 00:11:43,293 ‫هيا، عانقني.‬ 211 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 ‫حسنًا.‬ 212 00:11:46,709 --> 00:11:49,584 ‫- "ماركو"، ما…‬ ‫- لديّ 18 ساعة فقط لأحزم أمتعتي يا أمي.‬ 213 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 ‫أيًا يكن الأمر، فلا بد أنه يمكن تأجيله.‬ 214 00:11:51,959 --> 00:11:54,668 ‫أنا واثقة من أنك ستلحق بالطائرة،‬ ‫إلى أين ستذهب؟‬ 215 00:11:55,251 --> 00:11:56,501 ‫"بي تاون".‬ 216 00:11:56,584 --> 00:11:59,293 ‫مع حبيبي.‬ 217 00:11:59,376 --> 00:12:02,793 ‫حبيبك؟ لم يكن لديك حبيب من قبل.‬ 218 00:12:02,876 --> 00:12:04,626 ‫أعلم، يجب أن تكون رحلة مثالية.‬ 219 00:12:04,709 --> 00:12:08,001 ‫سألتقي كل أصدقائه ونقيم في منزل واحد كبير.‬ 220 00:12:08,543 --> 00:12:11,834 ‫إنها كتجربة أداء بالنسبة إليّ،‬ ‫ويجب أن أنجح.‬ 221 00:12:12,668 --> 00:12:13,876 ‫هذا غريب.‬ 222 00:12:13,959 --> 00:12:15,418 ‫أعرف، ملابس صوف في الصيف؟‬ 223 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 ‫- فيم كنت أفكر؟‬ ‫- لا.‬ 224 00:12:17,168 --> 00:12:18,293 ‫هذا غريب.‬ 225 00:12:18,376 --> 00:12:20,959 ‫حالتك الآن،‬ ‫أنت لا تسعى إلى نيل رضا الآخرين.‬ 226 00:12:21,043 --> 00:12:24,001 ‫ليس منذ أن ثقبت أذنيك‬ ‫أو خرجت وأنت تنتعل كعبًا عاليًا،‬ 227 00:12:24,084 --> 00:12:26,501 ‫أو ذهبت إلى المدرسة‬ ‫بعد تدريم أظافرك أول مرة.‬ 228 00:12:26,584 --> 00:12:29,501 ‫حسنًا، كما أنني لم أقع في الحب قط، لذا…‬ 229 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 ‫- هل أصبح حبًا الآن؟‬ ‫- قد يكون كذلك.‬ 230 00:12:33,543 --> 00:12:34,668 ‫لا أعرف.‬ 231 00:12:35,959 --> 00:12:37,543 ‫إنه يحاول من أجلي.‬ 232 00:12:37,626 --> 00:12:39,876 ‫ولذا يجب أن أحاول من أجله.‬ 233 00:12:39,959 --> 00:12:41,543 ‫حسنًا.‬ 234 00:12:42,959 --> 00:12:44,168 ‫ما كل هذا؟‬ 235 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 ‫المكتب مغلق.‬ 236 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 ‫لا شيء، اسمع، اذهب.‬ 237 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 ‫استمتع بوقتك، وهؤلاء الشباب سيحبّونك.‬ 238 00:12:49,959 --> 00:12:52,084 ‫وإن لم يحبّوك، فتبًا لهم، صحيح؟‬ 239 00:12:52,168 --> 00:12:53,459 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 240 00:13:07,209 --> 00:13:08,459 ‫مرحبًا.‬ 241 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 242 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 ‫كفاك، لم يختلف مظهري إلى ذلك الحد.‬ 243 00:13:12,043 --> 00:13:15,584 ‫اتصلوا بي من المكتب لإدخالك‬ ‫بينما اسمك على القائمة.‬ 244 00:13:17,043 --> 00:13:18,418 ‫ما هذا؟‬ 245 00:13:18,501 --> 00:13:20,668 ‫ماذا؟ أجرّب شيئًا جديدًا فحسب.‬ 246 00:13:21,668 --> 00:13:25,043 ‫لم أشأ أن أقلق حيال التبرّج وأنا في عطلة.‬ 247 00:13:25,126 --> 00:13:28,918 ‫لكنك تحب التبرّج.‬ ‫أنت تضع تبرّجًا خاصًا حين تأوي إلى الفراش.‬ 248 00:13:29,001 --> 00:13:30,959 ‫حقيبة مختلفة كليًا، رأيتها.‬ 249 00:13:32,751 --> 00:13:35,751 ‫وما قصة هذا الحذاء؟‬ 250 00:13:38,084 --> 00:13:39,251 ‫هل هذا حذاء مسطح؟‬ 251 00:13:39,334 --> 00:13:41,543 ‫لا يمكن انتعال الكعب العالي على الرمال.‬ 252 00:13:41,626 --> 00:13:44,293 ‫ستنغرس قدماي‬ ‫بمعدل أسرع من فشل أغنية منفردة لـ"كايلي".‬ 253 00:13:44,376 --> 00:13:46,043 ‫هذا ما تنص عليه قوانين الفيزياء.‬ 254 00:13:46,668 --> 00:13:48,376 ‫هل تفعل هذا من أجلي؟‬ 255 00:13:48,459 --> 00:13:49,709 ‫هل تحسب أن هذا ما أريده؟‬ 256 00:13:50,376 --> 00:13:52,918 ‫متى كنت أبالي لذلك؟‬ 257 00:13:56,918 --> 00:13:58,084 ‫هل مظهري مريع؟‬ 258 00:14:00,668 --> 00:14:03,459 ‫أنت تبدو رائعًا.‬ 259 00:14:10,751 --> 00:14:11,793 ‫قُبلة نظيفة.‬ 260 00:14:12,376 --> 00:14:13,584 ‫قد أعتاد على هذا.‬ 261 00:14:14,918 --> 00:14:17,043 ‫وصلت السيارة، هيا بنا.‬ 262 00:14:17,959 --> 00:14:20,126 ‫أظن أن عطلة نهاية هذا الأسبوع‬ ‫ستكون مليئة بالمفاجآت.‬ 263 00:14:29,751 --> 00:14:32,459 ‫مهلًا، هل جميعهم في الداخل؟‬ 264 00:14:32,543 --> 00:14:33,376 ‫نعم.‬ 265 00:14:33,459 --> 00:14:35,084 ‫مهلًا، أحتاج إلى لحظة.‬ 266 00:14:35,168 --> 00:14:36,751 ‫يجب أن أتدرب على أن أكون عاديًا.‬ 267 00:14:41,084 --> 00:14:42,084 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 268 00:14:42,168 --> 00:14:43,168 ‫رائع.‬ 269 00:14:43,251 --> 00:14:45,376 ‫ستبدع في اليوم الأول من الصف السابع.‬ 270 00:14:46,001 --> 00:14:47,501 ‫لست من يخضع للمحاكمة هنا.‬ 271 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 ‫أنا "روكسي هارت".‬ 272 00:14:49,376 --> 00:14:50,209 ‫من "روكسي هارت"؟‬ 273 00:14:50,959 --> 00:14:52,334 ‫"روكسي هارت".‬ 274 00:14:52,418 --> 00:14:53,251 ‫من "شيكاغو"؟‬ 275 00:14:54,043 --> 00:14:55,584 ‫أحب "شيكاغو".‬ 276 00:14:56,251 --> 00:14:59,876 ‫- أشاركت في مهرجان "ماركت دايز" قبلًا؟‬ ‫- قصدت المسرحية الغنائية، ليس المدينة.‬ 277 00:14:59,959 --> 00:15:00,959 ‫هل هذا شجار؟‬ 278 00:15:04,876 --> 00:15:06,043 ‫هذا هو المنزل.‬ 279 00:15:06,709 --> 00:15:08,418 ‫أين الجميع؟‬ 280 00:15:08,501 --> 00:15:10,084 ‫في الخارج.‬ 281 00:15:13,084 --> 00:15:16,001 ‫تذكّري يا "روكسي"، لست في محاكمة هنا.‬ 282 00:15:16,834 --> 00:15:20,168 ‫إنهم مجرد شبان عاديين، وسنمضي وقتًا ممتعًا‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 283 00:15:21,043 --> 00:15:22,418 ‫اتفقنا؟‬ 284 00:15:22,501 --> 00:15:23,543 ‫اتفقنا.‬ 285 00:15:56,126 --> 00:15:58,751 ‫هذا حبيبي، "ماركو".‬ 286 00:15:59,334 --> 00:16:01,126 ‫مرحبًا، أنا "ماركو".‬ 287 00:16:01,209 --> 00:16:02,501 ‫"ماركو"، هذا "توني".‬ 288 00:16:02,584 --> 00:16:03,751 ‫إلا هذا.‬ 289 00:16:03,834 --> 00:16:06,251 ‫- "كليف".‬ ‫- مرحبًا يا "ماركو".‬ 290 00:16:06,334 --> 00:16:07,668 ‫ونحن "جيفري".‬ 291 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 ‫هو "جيفري" وأنا "جيفوري".‬ 292 00:16:09,793 --> 00:16:11,584 ‫- "جيفري".‬ ‫- صحيح، وأنا "جيفوري".‬ 293 00:16:11,668 --> 00:16:13,668 ‫- "جيفري".‬ ‫- هذا أنا، هو "جيفوري".‬ 294 00:16:13,751 --> 00:16:15,626 ‫- "جيفري"؟‬ ‫- "جيفوري".‬ 295 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 ‫"جيفري".‬ 296 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 ‫- "جيف".‬ ‫- "جيف".‬ 297 00:16:18,084 --> 00:16:19,668 ‫- "إر". "إي".‬ ‫- "إر". "إي"؟‬ 298 00:16:21,293 --> 00:16:22,459 ‫"جيفري".‬ 299 00:16:24,168 --> 00:16:27,293 ‫- ما الذي يفوتني هنا؟‬ ‫- لا أعرف، اسمه فحسب.‬ 300 00:16:29,418 --> 00:16:31,709 ‫لماذا لا نذهب إلى المدينة؟ ونتناول الغداء.‬ 301 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 ‫- فكرة جيدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 302 00:16:33,376 --> 00:16:34,668 ‫تهانيّ على الحبيب الجديد.‬ 303 00:16:38,001 --> 00:16:39,918 ‫مهلًا، ما هي صفته؟‬ 304 00:16:40,001 --> 00:16:42,126 ‫حبيبي السابق.‬ 305 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 ‫أحضرتني لأقضي عطلة مع حبيبك السابق؟‬ 306 00:16:44,293 --> 00:16:45,751 ‫الذي حطمك؟‬ 307 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 ‫وجعلك تقسم ألّا تواعد أحدًا؟‬ 308 00:16:47,459 --> 00:16:50,959 ‫لو لم أتسكع مع أحبائي السابقين،‬ ‫لما كان لديّ أي أصدقاء.‬ 309 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 ‫وإن لم أنسجم معه،‬ ‫فلا يمكننا أن نتواعد، صحيح؟‬ 310 00:16:54,626 --> 00:16:55,501 ‫لم أقل ذلك.‬ 311 00:16:55,584 --> 00:16:56,876 ‫لست مُضطرًا إلى قوله.‬ 312 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ‫لا يهم لأنك ستنسجم، فقط…‬ 313 00:17:00,668 --> 00:17:02,876 ‫أعطه فرصة، أرجوك.‬ 314 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 ‫سأحاول.‬ 315 00:17:06,251 --> 00:17:07,334 ‫شكرًا لك.‬ 316 00:17:11,126 --> 00:17:13,626 ‫هل نحن أقرب إلى موقع "ماركو" من ذي قبل؟‬ 317 00:17:13,709 --> 00:17:15,126 ‫ربما علينا أن نعود أدراجنا.‬ 318 00:17:16,959 --> 00:17:19,043 ‫حسنًا، هل تريد أن تجد "ماركو" أصلًا؟‬ 319 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 ‫بالطبع، لا أطيق الانتظار‬ ‫حتى يكتشف خطتك الغريبة‬ 320 00:17:22,126 --> 00:17:24,584 ‫وسوف يمتعض من وجودنا، هذا ما سيحدث.‬ 321 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 ‫- هذا مؤكد.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:17:25,959 --> 00:17:28,376 ‫سأطلعك على سرّ صغير.‬ 323 00:17:28,459 --> 00:17:30,334 ‫نعرف جميعًا أنك تتناول المنشطات.‬ 324 00:17:31,834 --> 00:17:36,418 ‫لا، أنا مزعج إلى حد ما في العمل،‬ ‫لكنني محبوب في الحياة الواقعية.‬ 325 00:17:37,251 --> 00:17:38,501 ‫هل تعرف السبب؟‬ 326 00:17:38,584 --> 00:17:40,168 ‫لأنك طويل ومثير وثري وأبيض؟‬ 327 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 ‫لأنني أتمتع بأسلوب لطيف.‬ 328 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 ‫لطالما كنت كذلك، لذا يحبني الناس.‬ 329 00:17:44,584 --> 00:17:46,334 ‫وإن كنت تتمتع بأسلوب لطيف،‬ 330 00:17:46,418 --> 00:17:49,876 ‫وأظهرته في عطلة نهاية الأسبوع،‬ ‫فسيحبّك الناس أيضًا. وستفوز.‬ 331 00:17:49,959 --> 00:17:53,376 ‫لذا سنأخذ هذه الكآبة الهائلة التي تعتريك،‬ 332 00:17:53,876 --> 00:17:55,793 ‫ونرميها في سلة إعادة التدوير،‬ 333 00:17:56,459 --> 00:17:59,876 ‫ونبدأ هذه العطلة الأسبوعية‬ ‫مع الأسلوب المناسب، اتفقنا؟‬ 334 00:17:59,959 --> 00:18:02,084 ‫تعلم أن معظم أغراض إعادة التدوير‬ ‫تذهب إلى مكب النفايات.‬ 335 00:18:02,168 --> 00:18:04,459 ‫الأسلوب المناسب.‬ 336 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 ‫مهلًا، اقتربنا.‬ 337 00:18:10,001 --> 00:18:12,084 ‫بدأ الأمر يتحسن، هيا بنا.‬ 338 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 ‫لديّ أقراص للّيلة، وكبسولات للغد،‬ 339 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 ‫والكثير من الكيتامين والكوكايين.‬ 340 00:18:18,001 --> 00:18:19,834 ‫حتى إن لديّ المزيد منها للفتى الجديد.‬ 341 00:18:19,918 --> 00:18:20,918 ‫هل يريد أيًا منها؟‬ 342 00:18:21,001 --> 00:18:22,251 ‫لا نعرف، إنه جديد.‬ 343 00:18:22,834 --> 00:18:24,376 ‫إنه هنا، يمكنك أن تسأله.‬ 344 00:18:24,459 --> 00:18:25,334 ‫إنه هادئ جدًا.‬ 345 00:18:25,418 --> 00:18:26,251 ‫هل أنت خائف؟‬ 346 00:18:26,334 --> 00:18:28,418 ‫ماذا تريد أن تعرف؟ اسأل.‬ 347 00:18:29,709 --> 00:18:32,626 ‫لا أعرف…كيف تعرفون بعضكم؟‬ 348 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 ‫- لأننا مثليّون.‬ ‫- إلا هذا.‬ 349 00:18:34,793 --> 00:18:38,626 ‫حسنًا، نعرف "كليف" من نادي "باري"،‬ ‫و"كليف" يعرف "توني" من أيام الدراسة،‬ 350 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 ‫و"توني" يعرف "باركر" من تاجر يعرفانه،‬ ‫ونحن و"باركر" لدينا بيت عطلات مشترك.‬ 351 00:18:41,668 --> 00:18:44,001 ‫كان لدينا بيت عطلات مشترك،‬ ‫أحسنتما التعامل مع العربون.‬ 352 00:18:44,084 --> 00:18:46,209 ‫كما قلت، لأننا مثليّون.‬ 353 00:18:46,793 --> 00:18:49,126 ‫ثم تواعدا، من عساه ينسى؟‬ 354 00:18:49,209 --> 00:18:51,709 ‫خرجنا في بعض المواعيد.‬ 355 00:18:51,793 --> 00:18:54,043 ‫عجبًا، لا يُعقل أن تكون جادًا الآن.‬ 356 00:18:54,126 --> 00:18:56,209 ‫هل تريد مناقشة الأمر الآن؟‬ 357 00:18:56,293 --> 00:18:58,418 ‫أستطيع إخراج هاتفي وقراءة الرسائل النصية.‬ 358 00:18:58,501 --> 00:18:59,459 ‫إلا هذا.‬ 359 00:18:59,543 --> 00:19:00,501 ‫كانت علاقة كارثية.‬ 360 00:19:00,584 --> 00:19:01,918 ‫كانت ظريفة.‬ 361 00:19:02,001 --> 00:19:05,459 ‫التقينا في النادي الرياضي‬ ‫ثم تكررت الصُدف بيننا.‬ 362 00:19:05,543 --> 00:19:07,918 ‫إما في التمرين أو في "ستاربكس".‬ 363 00:19:08,001 --> 00:19:09,793 ‫أحيانًا كان ذلك يحدث عرضيًا أيضًا.‬ 364 00:19:11,168 --> 00:19:12,001 ‫وأنا أيضًا.‬ 365 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 ‫في البداية، كان الأمر يتعلق بالجنس فحسب،‬ 366 00:19:14,334 --> 00:19:16,168 ‫لكنني أقنعته في النهاية.‬ 367 00:19:16,251 --> 00:19:18,334 ‫حتى مع كل أعذاره وأكاذيبه الصغيرة.‬ 368 00:19:18,418 --> 00:19:20,209 ‫فزت بحبه في النهاية.‬ 369 00:19:20,293 --> 00:19:21,126 ‫لبعض الوقت.‬ 370 00:19:21,793 --> 00:19:22,751 ‫ثم ماذا حدث؟‬ 371 00:19:22,834 --> 00:19:24,668 ‫عجبًا! "ماركو"!‬ 372 00:19:25,376 --> 00:19:26,376 ‫هل هذا أنت؟‬ 373 00:19:27,001 --> 00:19:27,834 ‫"تشاد"!‬ 374 00:19:29,834 --> 00:19:32,459 ‫- "بن"!‬ ‫- مرحبًا يا "ماركو".‬ 375 00:19:32,543 --> 00:19:33,751 ‫أرجو ألّا يكون هذا غريبًا.‬ 376 00:19:33,834 --> 00:19:35,293 ‫رغم أننا جميعًا نعرف أنه كذلك.‬ 377 00:19:35,376 --> 00:19:36,959 ‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟‬ 378 00:19:37,043 --> 00:19:39,501 ‫نحتفل بعيد ميلاد بلادنا بالطبع.‬ 379 00:19:40,084 --> 00:19:41,751 ‫ماذا عنك؟ من هؤلاء؟ كيف الحال؟‬ 380 00:19:42,668 --> 00:19:46,209 ‫صحيح، آسف، هذا "تشاد" وهذا "بن".‬ 381 00:19:46,293 --> 00:19:47,293 ‫أعرفهما من العمل.‬ 382 00:19:47,376 --> 00:19:48,959 ‫هؤلاء أصدقائي.‬ 383 00:19:49,043 --> 00:19:52,293 ‫"باركر" و"توني" و"كليف"، وهذان "جيفري".‬ 384 00:19:52,376 --> 00:19:54,918 ‫هو "جيفري"، وأنا "جيفوري".‬ 385 00:19:55,501 --> 00:19:56,376 ‫"جيفوري".‬ 386 00:19:57,793 --> 00:19:59,126 ‫توقف عن ذلك.‬ 387 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 ‫هل أنت صديق "تشاد"؟‬ 388 00:20:02,001 --> 00:20:04,126 ‫نعم.‬ 389 00:20:04,209 --> 00:20:06,251 ‫اشترك في حملتي في "زنازين وتنانين".‬ 390 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 ‫اشترك في حملتك؟‬ 391 00:20:10,668 --> 00:20:12,126 ‫هل قتلت "ملكة العناكب"؟‬ 392 00:20:12,209 --> 00:20:14,793 ‫قضيت على ثُمانيّة الأرجل تلك.‬ 393 00:20:14,876 --> 00:20:15,918 ‫أين تقيمون؟‬ 394 00:20:16,001 --> 00:20:18,209 ‫- استأجرنا منزلًا.‬ ‫- ويحتوي على مسبح.‬ 395 00:20:19,876 --> 00:20:21,959 ‫لنقض الوقت معًا إذًا.‬ 396 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 ‫يا للهول.‬ 397 00:20:24,584 --> 00:20:26,459 ‫لا نفعل هذا مطلقًا، سيكون ممتعًا.‬ 398 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 ‫لا أظن أن هذا ممكن، صحيح؟‬ 399 00:20:29,501 --> 00:20:31,293 ‫- القرار ليس بيدي.‬ ‫- أنا موافق.‬ 400 00:20:31,376 --> 00:20:33,084 ‫- نحن موافقان.‬ ‫- نحن موافقان.‬ 401 00:20:33,168 --> 00:20:34,501 ‫إلا هذا.‬ 402 00:20:41,001 --> 00:20:43,709 ‫أحضرنا مفاجأة صغيرة في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 403 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 ‫إلا هذا.‬ 404 00:20:45,418 --> 00:20:48,793 ‫سيُقام فطور الدراغ في المنزل‬ ‫قبل انتهاء عطلة نهاية الأسبوع.‬ 405 00:20:48,876 --> 00:20:52,584 ‫الحضور إلزامي،‬ ‫وكذلك ارتداء ملابس الدراغ، بلا استثناءات.‬ 406 00:20:52,668 --> 00:20:54,626 ‫يُفضّل أن تجيدوا ذلك.‬ 407 00:20:54,709 --> 00:20:55,918 ‫خاصةً الفتى الجديد.‬ 408 00:20:56,001 --> 00:20:58,459 ‫- سأحاول يا "جيفري".‬ ‫- ماذا؟‬ 409 00:20:59,376 --> 00:21:00,626 ‫كان يقصدني.‬ 410 00:21:00,709 --> 00:21:01,834 ‫لكنه لفظ اسمي.‬ 411 00:21:03,543 --> 00:21:05,626 ‫"ماركو"، سؤال صادق.‬ 412 00:21:06,959 --> 00:21:07,834 ‫هل سأنجح في هذا؟‬ 413 00:21:11,918 --> 00:21:14,501 ‫يجب أن ترحل، وخذ "بن" معك.‬ 414 00:21:14,584 --> 00:21:16,793 ‫لماذا؟ هل تخشى أن يهزمك في مسابقة الدراغ؟‬ 415 00:21:16,876 --> 00:21:21,084 ‫- يجب أن تخشى ذلك، إنه منافس شرس.‬ ‫- "باركر" حبيبي يا "تشاد".‬ 416 00:21:21,168 --> 00:21:23,834 ‫هؤلاء أصدقاؤه، أريدهم أن يحبّوني.‬ 417 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 ‫وجودك أنت و"بن" هنا لا يساعد، لذا أرجوك…‬ 418 00:21:26,209 --> 00:21:28,793 ‫هل هذا هو سبب تغيير مظهرك؟‬ 419 00:21:29,668 --> 00:21:31,334 ‫هل تحاول الاندماج؟‬ 420 00:21:31,418 --> 00:21:33,334 ‫لا، أنا أجرّب شيئًا جديدًا فحسب.‬ 421 00:21:33,418 --> 00:21:36,293 ‫- لكن هل هذا للأسباب الصحيحة؟‬ ‫- غادر فحسب.‬ 422 00:21:36,376 --> 00:21:38,334 ‫لم تتسنّ لنا فرصة قضاء الوقت معًا بعد.‬ 423 00:21:38,418 --> 00:21:39,918 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬ 424 00:21:40,001 --> 00:21:43,584 ‫مثل الحياة والعمل،‬ ‫وكيف يجب أن تخبر أمي بأن تقبل بالصفقة.‬ 425 00:21:45,168 --> 00:21:47,251 ‫مهلًا، هل هذا هو الهدف من مجيئكما؟‬ 426 00:21:47,918 --> 00:21:49,584 ‫أنت و"بن" تحاولان التلاعب بي؟‬ 427 00:21:49,668 --> 00:21:52,334 ‫لا، أنا فقط. "بن" جاء ليستعيد حبك.‬ 428 00:21:54,209 --> 00:21:55,209 ‫حقًا؟‬ 429 00:21:56,501 --> 00:21:58,584 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 430 00:21:59,126 --> 00:22:01,168 ‫إنه لا يعرف شيئًا عن "باركر"، سيثور غضبًا.‬ 431 00:22:01,251 --> 00:22:02,334 ‫حسنًا، اسمع.‬ 432 00:22:02,418 --> 00:22:04,876 ‫تريد أن يحبك هؤلاء الناس،‬ ‫يمكنني مساعدتك على ذلك.‬ 433 00:22:04,959 --> 00:22:07,584 ‫أعرف أنني أتصرف بطريقة معيّنة في العمل،‬ 434 00:22:07,668 --> 00:22:09,668 ‫لكنني محبوب في الحياة الواقعية.‬ 435 00:22:12,209 --> 00:22:13,709 ‫لن أساعدك لتتلاعب بـ"مادولين".‬ 436 00:22:13,793 --> 00:22:16,043 ‫حسنًا يا "ماركو"،‬ ‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات.‬ 437 00:22:16,126 --> 00:22:17,459 ‫حاولت التسبب بطردك.‬ 438 00:22:17,543 --> 00:22:20,543 ‫لكنك أبعدت أمي عني عاطفيًا شيئًا فشيئًا.‬ 439 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ‫متى أردت شيئًا لم يكن في مصلحة الشركة؟‬ 440 00:22:22,918 --> 00:22:24,293 ‫- "غلامكوين".‬ ‫- متى غير ذلك؟‬ 441 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 ‫يمكننا مساعدة بعضنا.‬ 442 00:22:28,418 --> 00:22:29,584 ‫لكن "بن"…‬ 443 00:22:29,668 --> 00:22:32,293 ‫سيعرف حقيقة حبيبك بطريقة أو بأخرى.‬ 444 00:22:32,376 --> 00:22:34,334 ‫على الأقل يمكنك فعل ذلك حسب شروطك الآن.‬ 445 00:22:41,459 --> 00:22:42,709 ‫مرحى.‬ 446 00:22:49,168 --> 00:22:52,459 ‫مرحبًا يا فتى الحاسوب، من الغريب رؤيتك هنا.‬ 447 00:22:52,543 --> 00:22:53,543 ‫وهو أمر جيد أيضًا.‬ 448 00:22:54,209 --> 00:22:56,043 ‫نعم، تسرّني رؤيتك أيضًا.‬ 449 00:22:56,126 --> 00:22:58,334 ‫إن كان هذا أنت.‬ 450 00:22:59,876 --> 00:23:01,709 ‫أرتدي ملابس كهذه دائمًا،‬ 451 00:23:01,793 --> 00:23:04,293 ‫شكرًا جزيلًا لك، لكنك لا ترى ذلك.‬ 452 00:23:05,293 --> 00:23:06,876 ‫نعم، أظن أن أشياء كثيرة تفوتني.‬ 453 00:23:07,376 --> 00:23:08,751 ‫على سبيل المثال، هم.‬ 454 00:23:09,418 --> 00:23:12,251 ‫لم أحسب أنك تحب المثليّين من أمثالهم.‬ 455 00:23:14,209 --> 00:23:15,209 ‫لم يكونوا كذلك.‬ 456 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 ‫وأنا…‬ 457 00:23:19,376 --> 00:23:21,501 ‫بدأت أعبث مع أحدهم.‬ 458 00:23:23,084 --> 00:23:24,084 ‫الأشقر؟‬ 459 00:23:25,668 --> 00:23:26,668 ‫نعم.‬ 460 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 ‫هل هو حبيبك؟‬ 461 00:23:30,626 --> 00:23:33,668 ‫ماذا؟ عجبًا، لا.‬ 462 00:23:34,459 --> 00:23:36,709 ‫قلت له إنني لا أبحث عن علاقة جادة.‬ 463 00:23:36,793 --> 00:23:39,126 ‫إنه على سجيته فحسب.‬ 464 00:23:39,209 --> 00:23:40,043 ‫إنه مرح.‬ 465 00:23:40,126 --> 00:23:42,543 ‫وقد رأيت مؤخرته بضع مرات.‬ 466 00:23:44,459 --> 00:23:46,084 ‫أنت لا تأبه، صحيح؟‬ 467 00:23:47,668 --> 00:23:49,293 ‫رأيت مؤخرتك أيضًا.‬ 468 00:23:50,209 --> 00:23:51,876 ‫إنها جميلة.‬ 469 00:23:51,959 --> 00:23:54,376 ‫لا، أعني، من يأبه؟‬ 470 00:23:55,001 --> 00:23:58,418 ‫لم آت لأستعيد حبك أو ما شابه.‬ 471 00:23:59,168 --> 00:24:01,959 ‫اسمع، لنستمتع بوقتنا فحسب.‬ 472 00:24:02,043 --> 00:24:04,209 ‫أجل، صحيح.‬ 473 00:24:10,959 --> 00:24:13,209 ‫هل أنت واثق‬ ‫من أنك ترتدي هذه الملابس دائمًا؟‬ 474 00:24:13,293 --> 00:24:16,668 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- لأن هاتفك لن يتعرف على بصمة وجهك الآن.‬ 475 00:24:18,751 --> 00:24:20,668 ‫أستخدم الهاتف كثيرًا على أية حال.‬ 476 00:24:20,751 --> 00:24:21,918 ‫حسنًا.‬ 477 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 ‫أجل، حسنًا، سأبدل ملابسي.‬ 478 00:24:24,168 --> 00:24:25,418 ‫هل سأراك في الخارج؟‬ 479 00:24:25,501 --> 00:24:26,501 ‫نعم.‬ 480 00:24:29,668 --> 00:24:33,126 ‫يا رفاق! فليغطس الجميع في المسبح.‬ 481 00:24:33,209 --> 00:24:35,584 ‫فليغطس الجميع في المسبح!‬ 482 00:24:35,668 --> 00:24:37,584 ‫يجب أن نبدأ عطلة نهاية الأسبوع!‬ 483 00:24:37,668 --> 00:24:39,334 ‫إلا هذا.‬ 484 00:24:39,959 --> 00:24:43,668 ‫أيها الأغبياء، موعد الشاي في الـ4‬ ‫ويجب أن نصل إلى هناك قبل هطول المطر.‬ 485 00:24:43,751 --> 00:24:45,793 ‫لا يمكننا قضاء كل الوقت هنا.‬ 486 00:24:47,543 --> 00:24:49,918 ‫"كليف" على حق،‬ ‫لا يمكننا البقاء هنا طوال اليوم.‬ 487 00:24:50,001 --> 00:24:52,876 ‫يحتاج "كليف" إلى الاسترخاء، كالمعتاد.‬ 488 00:25:01,959 --> 00:25:03,876 ‫هذه هي الروح المطلوبة يا صاح.‬ 489 00:25:10,293 --> 00:25:12,126 ‫حسنًا، إنه هنا.‬ 490 00:25:12,209 --> 00:25:13,668 ‫إنه غير مرتبط.‬ 491 00:25:13,751 --> 00:25:15,834 ‫يريدك أن تُقدم على ذلك.‬ 492 00:25:17,668 --> 00:25:18,876 ‫لذا عليك بذلك.‬ 493 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 ‫أكاد أقسم إنني قابلتكم من قبل.‬ 494 00:25:23,709 --> 00:25:25,043 ‫هل حضرتم حفل "هورس ميت ديسكو"؟‬ 495 00:25:25,626 --> 00:25:27,668 ‫كنا في "أوكيوباي ذا ديسكو".‬ 496 00:25:27,751 --> 00:25:29,459 ‫ربما كان حفل "باراديسكو"؟‬ 497 00:25:29,543 --> 00:25:32,043 ‫أفضل ساعتين قضيناها في الطابور.‬ 498 00:25:32,126 --> 00:25:34,043 ‫ماذا؟ ألا تضعون أساور دخول؟‬ 499 00:25:34,126 --> 00:25:35,668 ‫لا، وهل تضعها أنت؟‬ 500 00:25:36,251 --> 00:25:40,168 ‫- بالطبع، سأتدبر لكم بعضها، أعرف "تاد".‬ ‫- مهلًا، أيمكنك أن تحضر لنا أساور دخول؟‬ 501 00:25:40,251 --> 00:25:42,543 ‫بالطبع يمكنني ذلك.‬ 502 00:25:42,626 --> 00:25:44,376 ‫أنا أعتني بأصدقائي.‬ 503 00:25:47,168 --> 00:25:48,293 ‫هل أنت بخير يا "بن"؟‬ 504 00:25:48,376 --> 00:25:50,459 ‫نعم، أنا بخير، الضربة ليست قوية.‬ 505 00:25:52,459 --> 00:25:53,293 ‫ماذا؟‬ 506 00:25:54,084 --> 00:25:58,043 ‫لا تقلق عليّ، سأكون بخير. هذا يحدث كثيرًا،‬ ‫يجب أن أجلس هنا وأدع الدم يتخثر.‬ 507 00:25:59,418 --> 00:26:01,626 ‫إن أفسدت عطلتك الأسبوعية، فسأكره نفسي.‬ 508 00:26:01,709 --> 00:26:04,251 ‫لا يمكنك ذلك مطلقًا.‬ 509 00:26:05,001 --> 00:26:06,001 ‫اتفقنا؟‬ 510 00:26:07,584 --> 00:26:09,751 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 511 00:26:16,126 --> 00:26:19,959 ‫أأنت واثق من أن علاقتكما تقتصر على العمل؟‬ ‫لأن لديّ أذنين وعينين.‬ 512 00:26:21,626 --> 00:26:25,001 ‫ربما عبثنا معًا نوعًا ما…‬ 513 00:26:25,959 --> 00:26:28,376 ‫وخرجنا معًا قليلًا.‬ 514 00:26:29,126 --> 00:26:31,001 ‫لكن عندما كنا متخاصمين فحسب.‬ 515 00:26:31,084 --> 00:26:33,376 ‫في الوقت الذي أرسلت فيه الأزهار.‬ 516 00:26:33,459 --> 00:26:35,918 ‫وعندما عدت إلى المنزل منتشيًا.‬ ‫هذا كل ما حدث.‬ 517 00:26:37,209 --> 00:26:39,126 ‫هذه لعبة أخرى، صحيح؟‬ 518 00:26:39,209 --> 00:26:40,501 ‫وضعتني عند حدي الطبيعي.‬ 519 00:26:40,584 --> 00:26:43,834 ‫أكره هذا الهراء،‬ ‫لهذا السبب لا أدخل في علاقات.‬ 520 00:26:43,918 --> 00:26:45,043 ‫لا، لست كذلك، أقسم لك.‬ 521 00:26:45,126 --> 00:26:46,584 ‫ظننت أننا تجاوزنا كل ذلك.‬ 522 00:26:46,668 --> 00:26:50,126 ‫لأنني لا أدخل علاقة جادة كثيرًا.‬ 523 00:26:50,209 --> 00:26:51,418 ‫هذا صعب عليّ.‬ 524 00:26:53,918 --> 00:26:57,043 ‫لم تخطط لكل هذا لتؤثّر عليّ، صحيح؟‬ 525 00:26:59,293 --> 00:27:01,418 ‫إنه زميل عمل فحسب.‬ 526 00:27:02,959 --> 00:27:05,043 ‫طاردني طوال السنة.‬ 527 00:27:05,751 --> 00:27:07,959 ‫اسمع، حتى إنني لا أحب هذا.‬ 528 00:27:08,043 --> 00:27:10,126 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 529 00:27:15,376 --> 00:27:18,626 ‫إذًا طوال هذا الوقت، كان لديك عشيق.‬ 530 00:27:19,293 --> 00:27:20,626 ‫ظريف جدًا.‬ 531 00:27:20,709 --> 00:27:23,209 ‫لكنه لا يعرف شيئًا عن الأمر، لذا أرجوك…‬ 532 00:27:23,293 --> 00:27:25,709 ‫حبيبي، ماذا تحسبني؟ وضيع؟‬ 533 00:27:26,334 --> 00:27:28,043 ‫لن نناقش هذا.‬ 534 00:27:28,626 --> 00:27:30,168 ‫سأكون لطيفًا.‬ 535 00:27:30,251 --> 00:27:31,501 ‫من أجلك.‬ 536 00:27:32,251 --> 00:27:33,584 ‫أعدك.‬ 537 00:27:35,584 --> 00:27:39,918 ‫يا رفاق، يجب أن نغادر لاحتساء الشاي الآن‬ ‫قبل أن يبدأ المطر بالهطول.‬ 538 00:27:40,001 --> 00:27:41,751 ‫"كليف" محق، يجب أن نذهب.‬ 539 00:27:41,834 --> 00:27:44,501 ‫سينتقلون إلى الداخل، ثم سيكتظ المكان.‬ 540 00:27:44,584 --> 00:27:46,918 ‫أعلم، لكننا سنحتسي الشراب أولًا.‬ 541 00:27:47,001 --> 00:27:49,376 ‫- ثم سنستعد، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 542 00:27:50,251 --> 00:27:53,959 ‫أرجوك، نقسم لك.‬ 543 00:27:54,043 --> 00:27:56,418 ‫لا، يجب أن نغادر.‬ 544 00:27:56,501 --> 00:27:58,418 ‫لقد استمتعت بوقتك، لعلّنا نلتقي لاحقًا.‬ 545 00:28:01,834 --> 00:28:02,834 ‫حسنًا.‬ 546 00:28:03,626 --> 00:28:05,876 ‫أحضر أغراضك يا "بن"، سنغادر.‬ 547 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 ‫شكرًا.‬ 548 00:28:12,293 --> 00:28:15,001 ‫أديت دوري، والآن أدّ دورك.‬ 549 00:28:18,251 --> 00:28:20,293 ‫دور العاقل ليس ممتعًا، صحيح؟‬ 550 00:28:20,376 --> 00:28:24,376 ‫بذلتم جهدًا كبيرًا في هذه العطلة،‬ ‫ولا أريد أن يفسدها أحد.‬ 551 00:28:25,418 --> 00:28:27,626 ‫عجبًا، تريدني أن أُعجب بك حقًا؟‬ 552 00:28:28,668 --> 00:28:31,334 ‫حسنًا، أعني، أجل.‬ 553 00:28:31,418 --> 00:28:33,918 ‫لأنني أعرف الهدف‬ ‫من عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 554 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 ‫لن يقول أحد ذلك بصراحة، لكنه اختبار، صحيح؟‬ 555 00:28:37,959 --> 00:28:39,418 ‫على الأرجح.‬ 556 00:28:39,501 --> 00:28:41,334 ‫لكن جديًا، اهدأ.‬ 557 00:28:41,418 --> 00:28:43,501 ‫ستنجح بالتأكيد.‬ 558 00:28:46,084 --> 00:28:49,043 ‫بالمناسبة، تهانيّ على إقناع "باركر"‬ ‫بإخراجك من المدينة،‬ 559 00:28:49,126 --> 00:28:51,584 ‫هذا يفوق ما تمكنّا من فعله بأشواط.‬ 560 00:28:52,834 --> 00:28:54,043 ‫ماذا حدث بينكما؟‬ 561 00:28:54,126 --> 00:28:55,251 ‫لن أفعل ذلك.‬ 562 00:28:55,334 --> 00:28:58,376 ‫لن أعطيك إرشادًا كاملًا‬ ‫حول العلاقة مع "باركر".‬ 563 00:28:58,459 --> 00:29:01,043 ‫يجب أن تفوز من خلال جهودك.‬ 564 00:29:02,459 --> 00:29:03,668 ‫لكن مهلًا،‬ 565 00:29:03,751 --> 00:29:07,334 ‫لاحظت أنه يغار كثيرًا، صحيح؟‬ 566 00:29:08,709 --> 00:29:09,918 ‫لا، ليس تمامًا.‬ 567 00:29:10,001 --> 00:29:11,293 ‫حقًا؟‬ 568 00:29:11,376 --> 00:29:15,501 ‫لأنه قد يصبح شديد الانفعال‬ ‫عندما لا يحصل على مراده.‬ 569 00:29:16,959 --> 00:29:21,251 ‫استعان بإحدى الدراغ كوين ذات مرة‬ ‫ليلفت انتباهي.‬ 570 00:29:22,084 --> 00:29:23,418 ‫حسنًا.‬ 571 00:29:23,501 --> 00:29:27,126 ‫حسنًا، أبقه سعيدًا فحسب، اتفقنا؟‬ 572 00:29:27,209 --> 00:29:29,709 ‫لأنه سيكون أكثر مرحًا هكذا، أؤكد لك.‬ 573 00:29:32,959 --> 00:29:35,459 ‫- والسماء تمطر.‬ ‫- ما زال بوسعنا الذهاب.‬ 574 00:29:35,543 --> 00:29:36,876 ‫سنتبلل.‬ 575 00:29:37,459 --> 00:29:39,168 ‫إنها تمطر بغزارة.‬ 576 00:29:39,251 --> 00:29:40,376 ‫ربما يمكننا أن نركض؟‬ 577 00:29:43,168 --> 00:29:44,584 ‫إلا هذا!‬ 578 00:29:50,043 --> 00:29:51,126 ‫هل أنتم سعداء الآن؟‬ 579 00:30:00,084 --> 00:30:01,418 ‫سيدوم المطر لساعة أخرى.‬ 580 00:30:01,501 --> 00:30:02,626 ‫ثلاث ساعات بحسب هاتفي.‬ 581 00:30:02,709 --> 00:30:04,168 ‫الجميع في هذا الحفل.‬ 582 00:30:04,251 --> 00:30:06,501 ‫وهناك غرفة مظلمة في القبو.‬ 583 00:30:09,293 --> 00:30:10,834 ‫ربما يمكننا أن نمارس لعبة.‬ 584 00:30:10,918 --> 00:30:14,668 ‫هل أتيت إلى "بي تاون"‬ ‫لألعب "كويبلاش" مع أصدقائي؟‬ 585 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 ‫لا، أتيت لأتعاطى المخدرات مع الغرباء.‬ 586 00:30:17,418 --> 00:30:18,876 ‫حسنًا، كان يحاول المساعدة.‬ 587 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 ‫حسنًا، هدّئ من روعك يا "شون كودي".‬ 588 00:30:21,043 --> 00:30:23,251 ‫لولا قيامك بإلهائنا طوال اليوم،‬ 589 00:30:23,334 --> 00:30:26,751 ‫لغادرنا في الوقت المحدد‬ ‫وكنا في قبو الآن نمارس نشاطات،‬ 590 00:30:26,834 --> 00:30:28,626 ‫بدلًا من البقاء هنا من دون فعل شيء.‬ 591 00:30:28,709 --> 00:30:29,584 ‫إلا هذا.‬ 592 00:30:34,001 --> 00:30:37,751 ‫أصبح الجو متوترًا هنا.‬ ‫أظن أنه يجب أن تذهبا.‬ 593 00:30:39,001 --> 00:30:41,334 ‫الجو عاصف جدًا، لا يمكننا المغادرة.‬ 594 00:30:41,418 --> 00:30:44,334 ‫أريد أن يحبّني هؤلاء الشبان‬ ‫وأنتما تفسدان كل شيء.‬ 595 00:30:44,418 --> 00:30:48,126 ‫حسنًا، إن وجب أن أخرج من هنا تحت المطر‬ ‫لإنقاذ الصفقة، فسأفعل.‬ 596 00:30:48,209 --> 00:30:52,626 ‫لكن هل تريد تغيير نفسك حقًا‬ ‫من أجل رجل تواعده ومن أجل أصدقائه؟‬ 597 00:30:54,251 --> 00:30:55,751 ‫لا أعرف.‬ 598 00:30:55,834 --> 00:30:57,793 ‫لم أفعل هذا من قبل.‬ 599 00:30:57,876 --> 00:30:59,418 ‫أجل، حسنًا،‬ 600 00:30:59,501 --> 00:31:01,709 ‫أنا لست بارعًا في العلاقات،‬ 601 00:31:01,793 --> 00:31:04,043 ‫لكنني أعرفك.‬ 602 00:31:04,126 --> 00:31:07,001 ‫وهذه ليست طبيعتك.‬ 603 00:31:08,959 --> 00:31:11,584 ‫إن أردت أن تعرف رأي هؤلاء الشبان بك،‬ 604 00:31:11,668 --> 00:31:13,334 ‫إن كان هذا الشاب يستحق العناء،‬ 605 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 ‫فأرهم حقيقتك.‬ 606 00:31:17,251 --> 00:31:18,334 ‫ماذا…‬ 607 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 ‫لديّ فكرة.‬ 608 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 ‫دعونا نقيم مسابقة غناء بمزامنة الشفاه.‬ 609 00:31:44,959 --> 00:31:48,251 ‫لدينا صندوق ملابس الدراغ،‬ ‫وليس هناك شيء آخر نفعله.‬ 610 00:31:48,793 --> 00:31:50,959 ‫هيا، لنر من سيفوز.‬ 611 00:31:53,543 --> 00:31:55,126 ‫- أنا موافق.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 612 00:32:01,959 --> 00:32:02,793 ‫ما المانع؟‬ 613 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 614 00:32:04,043 --> 00:32:07,709 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ ‫هل نختار أغنية ونغنّيها بمزامنة الشفاه؟‬ 615 00:32:07,793 --> 00:32:08,793 ‫لا.‬ 616 00:32:09,418 --> 00:32:10,834 ‫سنؤدّي عرضًا جماعيًا.‬ 617 00:32:12,043 --> 00:32:14,209 ‫لكن هناك ستة أدوار فقط.‬ 618 00:32:14,293 --> 00:32:17,168 ‫- يمكننا تأدية دور موحد.‬ ‫- ما زال هناك شخص إضافي.‬ 619 00:32:17,251 --> 00:32:20,251 ‫سأكون الحكم.‬ ‫لا أحد يريد أن يراني بالكعب العالي.‬ 620 00:32:21,501 --> 00:32:24,334 ‫رائع، سأرسل الأغنية وأدواركم‬ ‫إلى المحادثة الجماعية.‬ 621 00:32:24,418 --> 00:32:26,251 ‫سأعلّمكم جميعًا كيف تضعون التبرّج.‬ 622 00:32:26,959 --> 00:32:28,876 ‫سيبدأ العرض بعد ساعة، هيا بنا.‬ 623 00:32:28,959 --> 00:32:31,168 ‫- سمعتموه، هيا.‬ ‫- أريد أحمر شفاه.‬ 624 00:32:31,251 --> 00:32:33,334 ‫- مذهل.‬ ‫- وارتدوا الأثواب.‬ 625 00:32:35,918 --> 00:32:39,626 ‫ظننت أننا سنتوقف عن ذلك‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 626 00:32:40,834 --> 00:32:41,876 ‫ظننت أنك لا تأبه.‬ 627 00:32:50,709 --> 00:32:52,959 ‫شكرًا على شروعك في هذا.‬ 628 00:32:53,584 --> 00:32:55,376 ‫ألن يتعبك هذا وأنفك مُصاب؟‬ 629 00:32:55,459 --> 00:32:58,751 ‫لا، لا ترموني بأي شيء آخر وسأكون بخير.‬ 630 00:33:01,334 --> 00:33:03,418 ‫- سأرمي هذا.‬ ‫- اسمع.‬ 631 00:33:05,209 --> 00:33:07,668 ‫ما بيني وبين "باركر" ليس مجرد عبث.‬ 632 00:33:08,543 --> 00:33:09,918 ‫نحن نتواعد.‬ 633 00:33:12,084 --> 00:33:13,084 ‫هل أنت بخير؟‬ 634 00:33:13,834 --> 00:33:15,001 ‫أنا…‬ 635 00:33:16,126 --> 00:33:17,751 ‫متفاجئ.‬ 636 00:33:19,084 --> 00:33:20,126 ‫وأنا أيضًا.‬ 637 00:33:21,168 --> 00:33:22,626 ‫لم أكن أخطط للوقوع في حبه.‬ 638 00:33:22,709 --> 00:33:26,168 ‫كل ما في الأمر أن كل شيء حدث بسرعة.‬ 639 00:33:27,001 --> 00:33:28,876 ‫لا أريد أن يفرّق ذلك بيننا.‬ 640 00:33:31,043 --> 00:33:31,876 ‫لن يحدث ذلك إذًا.‬ 641 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 ‫علاقتنا أقوى من الصداقة.‬ 642 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 ‫علاقتنا…‬ 643 00:33:37,584 --> 00:33:38,418 ‫مميزة.‬ 644 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 ‫"فرقعة‬ 645 00:34:04,543 --> 00:34:06,209 ‫ستة‬ 646 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 ‫سحق‬ 647 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 ‫(سيسرو)‬ 648 00:34:11,793 --> 00:34:12,959 ‫(لبشيتز)‬ 649 00:34:13,043 --> 00:34:16,501 ‫- كان يستحق ذلك‬ ‫- كان يستحق ذلك‬ 650 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 ‫وهو من جنى على نفسه‬ 651 00:34:20,418 --> 00:34:24,168 ‫لو كنت هناك، لو رأيت ما حدث‬ 652 00:34:24,251 --> 00:34:26,793 ‫مؤكد أنك كنت ستفعل الشيء ذاته‬ 653 00:34:26,876 --> 00:34:30,084 ‫هل تعلم كيف يتخذ الناس عادات تافهة تحبطك؟‬ 654 00:34:30,168 --> 00:34:33,084 ‫مثل (بيرني) الذي يحب مضغ العلكة‬ 655 00:34:33,168 --> 00:34:34,668 ‫لا، ليس المضغ، بل الفرقعة‬ 656 00:34:34,751 --> 00:34:36,043 ‫كنت في البيت ذات يوم‬ 657 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 ‫وكان (بيرني) ممددًا على الأريكة يمضغ‬ 658 00:34:38,918 --> 00:34:40,959 ‫لا يمضغ، بل يفرقع‬ 659 00:34:41,043 --> 00:34:47,626 ‫فقلت له، (بيرني)، فرقع بتلك العلكة مجددًا‬ 660 00:34:47,709 --> 00:34:49,084 ‫وفعل ذلك‬ 661 00:34:49,168 --> 00:34:50,918 ‫فسحبت البندقية من الحائط‬ 662 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 ‫وأطلقت رصاصتين تحذيريتين‬ 663 00:34:53,251 --> 00:34:54,709 ‫على رأسه‬ 664 00:34:54,793 --> 00:34:57,834 ‫- كان يستحق ذلك‬ ‫- كان يستحق ذلك‬ 665 00:34:57,918 --> 00:35:01,626 ‫وهو من جنى على نفسه‬ 666 00:35:01,709 --> 00:35:05,793 ‫قابلت (إيزيكيل يونغ)‬ ‫من مدينة (سولت ليك) منذ عامين‬ 667 00:35:05,876 --> 00:35:09,334 ‫وقال لي إنه عازب وانسجمنا على الفور‬ 668 00:35:09,418 --> 00:35:12,376 ‫ثم اكتشفت أنه لم يكن عازبًا‬ 669 00:35:12,459 --> 00:35:15,626 ‫لم يكن متزوجًا فحسب، بل تزوج ست نساء أيضًا‬ 670 00:35:15,709 --> 00:35:17,543 ‫وعندما عاد إلى المنزل تلك الليلة‬ 671 00:35:17,626 --> 00:35:20,001 ‫أعددت له مشروبه كالعادة‬ 672 00:35:20,084 --> 00:35:22,876 ‫بعض الرجال لا يستطيعون تحمّل الزرنيخ‬ 673 00:35:23,626 --> 00:35:26,793 ‫- كان يستحق ذلك‬ ‫- كان يستحق ذلك‬ 674 00:35:26,876 --> 00:35:30,584 ‫أخذ زهرة في ريعان شبابها‬ 675 00:35:30,668 --> 00:35:33,584 ‫ثم استغلها وأساء معاملتها‬ 676 00:35:33,668 --> 00:35:36,959 ‫كان ذلك قتلًا، وليست جريمة‬ 677 00:35:37,043 --> 00:35:38,126 ‫(سيسرو) و(لبشيتز)‬ 678 00:35:38,209 --> 00:35:41,334 ‫والآن أقف في المطبخ أقطّع الدجاج‬ ‫لتحضير العشاء‬ 679 00:35:41,418 --> 00:35:43,918 ‫ينفجر زوجي (ويلبر) غضبًا بسبب غيرته المفرطة‬ 680 00:35:44,001 --> 00:35:45,793 ‫ويقول، كنت تضاجعين بائع الحليب،‬ 681 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 ‫وظل يقول، كنت تضاجعين بائع الحليب‬ 682 00:35:48,543 --> 00:35:53,501 ‫ثم اصطدم بسكيني عشر مرات‬ 683 00:35:53,584 --> 00:35:57,293 ‫لو كنت هناك، لو رأيت ما حدث‬ 684 00:35:57,376 --> 00:36:00,543 ‫مؤكد أنك كنت ستفعل الشيء ذاته‬ 685 00:36:07,543 --> 00:36:09,251 ‫لكن هل فعلت ذلك؟‬ 686 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 ‫لا، لست مذنبة‬ 687 00:36:14,501 --> 00:36:16,001 ‫كان يستحق ذلك‬ 688 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 ‫أنا وأختي (فيرونيكا) قدّمنا عرضًا مزدوجًا‬ 689 00:36:18,376 --> 00:36:20,709 ‫وسافر زوجي (تشارلي) معنا‬ 690 00:36:20,793 --> 00:36:22,584 ‫آخر عرض لنا‬ 691 00:36:22,668 --> 00:36:25,251 ‫أدّينا 20 حركة بهلوانية على التوالي‬ 692 00:36:25,334 --> 00:36:28,001 ‫حركات الفسخ وبسط جناحي النسر‬ ‫والشقلبة والشقلبة الخلفية‬ 693 00:36:28,084 --> 00:36:29,626 ‫واحدة تلو الأخرى‬ 694 00:36:29,709 --> 00:36:32,126 ‫ذات ليلة كنا ثلاثتنا في (سيسرو)‬ 695 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 ‫وكنا في غرفة الفندق‬ ‫نحتسي الشراب ونضحك قليلًا‬ 696 00:36:35,334 --> 00:36:36,876 ‫ونفد الثلج لدينا‬ 697 00:36:36,959 --> 00:36:38,126 ‫فخرجت لأحضر بعضًا منه‬ 698 00:36:38,209 --> 00:36:40,168 ‫عدت وفتحت الباب‬ 699 00:36:40,251 --> 00:36:42,001 ‫وإذا بـ(فيرونيكا) و(تشارلي)‬ 700 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 ‫يؤديان الرقصة 17‬ 701 00:36:44,876 --> 00:36:45,918 ‫بسط جناحي النسر‬ 702 00:36:46,626 --> 00:36:48,626 ‫لا أتذكّر شيئًا‬ 703 00:36:48,709 --> 00:36:52,959 ‫لكن لاحقًا عندما كنت أغسل يديّ من الدماء‬ ‫عرفت أنهما ماتا‬ 704 00:36:53,043 --> 00:36:56,584 ‫- كانا يستحقان ذلك‬ ‫- كانا يستحقان ذلك‬ 705 00:36:56,668 --> 00:37:00,001 ‫كانا يستحقان ذلك طوال الوقت‬ 706 00:37:00,084 --> 00:37:01,834 ‫لست الفاعلة‬ 707 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 ‫لكن لو كنت من فعل ذلك‬ 708 00:37:03,376 --> 00:37:06,668 ‫فكيف تقول إنني مذنبة؟‬ 709 00:37:06,751 --> 00:37:08,876 ‫أحببت (آلفين لبشيتز)‬ 710 00:37:08,959 --> 00:37:11,251 ‫كان فنانًا حقيقيًا‬ 711 00:37:11,334 --> 00:37:13,501 ‫حساسًا ورسامًا‬ 712 00:37:13,584 --> 00:37:16,209 ‫لكنه كان يحاول دائمًا أن يجد نفسه‬ 713 00:37:16,293 --> 00:37:19,751 ‫ووجد في الطريق (روث) و(غلاديس) و(إرفينغ)‬ 714 00:37:19,834 --> 00:37:22,126 ‫أظن أنه يمكنك القول إننا انفصلنا‬ 715 00:37:22,209 --> 00:37:24,459 ‫بسبب خلافات فنية‬ 716 00:37:24,543 --> 00:37:28,251 ‫رأى نفسه حيًا وأنا رأيته ميتًا‬ 717 00:37:28,334 --> 00:37:32,001 ‫المؤخرة القذرة‬ 718 00:37:32,084 --> 00:37:35,668 ‫- كانوا يستحقون ذلك‬ ‫- كانوا يستحقون ذلك‬ 719 00:37:35,751 --> 00:37:38,793 ‫كانوا يستحقون ذلك طوال الوقت‬ 720 00:37:38,876 --> 00:37:42,793 ‫لأنهم إن كانوا قد استغلونا‬ ‫وأساؤوا معاملتنا‬ 721 00:37:42,876 --> 00:37:45,876 ‫فكيف تقول إننا مذنبات؟‬ 722 00:37:45,959 --> 00:37:49,459 ‫- كان يستحق ذلك‬ ‫- كان يستحق ذلك‬ 723 00:37:49,543 --> 00:37:53,126 ‫وهو من جنى على نفسه‬ 724 00:37:53,209 --> 00:37:56,626 ‫لو كنت هناك، لو رأيت ما حدث‬ 725 00:37:56,709 --> 00:38:00,334 ‫مؤكد أنك كنت ستفعل‬ 726 00:38:00,418 --> 00:38:04,293 ‫الشيء ذاته"‬ 727 00:38:06,918 --> 00:38:09,543 ‫آسف، لكنني لا أعرف كيف أختار فائزًا.‬ 728 00:38:12,584 --> 00:38:13,918 ‫"ماركو"!‬ 729 00:38:14,001 --> 00:38:16,001 ‫هل أنت أعمى؟ إنه "ماركو" بالطبع.‬ 730 00:38:16,084 --> 00:38:17,334 ‫أدى حركة الفسخ بكعب عال.‬ 731 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 732 00:38:19,334 --> 00:38:21,168 ‫أظن أنني تدربت على ذلك.‬ 733 00:38:21,251 --> 00:38:23,043 ‫حسنًا، أظن أن علينا فعل ذلك مجددًا.‬ 734 00:38:23,126 --> 00:38:24,459 ‫لكن هذه المرة إن…‬ 735 00:38:24,543 --> 00:38:26,376 ‫مهلًا، أظن أن المطر توقف.‬ 736 00:38:26,459 --> 00:38:29,293 ‫- أما زال الحفل مستمرًا؟‬ ‫- نعم، ما زال بإمكاننا أن نحضره.‬ 737 00:38:29,376 --> 00:38:32,209 ‫- اخلعوا كل هذه الملابس، هيا بنا.‬ ‫- إلا هذا!‬ 738 00:38:35,626 --> 00:38:37,459 ‫أظن أننا سنغادر.‬ 739 00:38:37,543 --> 00:38:38,543 ‫حقًا؟‬ 740 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 ‫نعم، ربما يجدر بنا ذلك.‬ 741 00:38:40,251 --> 00:38:43,918 ‫أنا وأنت متفقان على ذلك الأمر‬ ‫الذي ناقشناه، صحيح؟‬ 742 00:38:44,001 --> 00:38:46,751 ‫نعم يا "تشاد"،‬ ‫أنا وأنت متفقان على ذلك الموضوع.‬ 743 00:38:47,668 --> 00:38:49,668 ‫ما زال بإمكانكما أن تأتيا، يجب أن تأتيا.‬ 744 00:38:49,751 --> 00:38:50,668 ‫هل أنت متأكد؟‬ 745 00:38:50,751 --> 00:38:52,293 ‫نعم، أنا متأكد.‬ 746 00:38:53,376 --> 00:38:54,251 ‫ألا يجب أن يرحلا؟‬ 747 00:38:55,376 --> 00:38:57,001 ‫ربما يجب أن نرحل.‬ 748 00:38:57,084 --> 00:39:00,043 ‫لا، ما زال بوسعهما المجيء، تعاليا.‬ 749 00:39:01,459 --> 00:39:02,459 ‫نحن نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 750 00:39:04,793 --> 00:39:05,626 ‫لقد فزت.‬ 751 00:39:06,834 --> 00:39:09,376 ‫لا يمكنني الفوز بمعركة ضد هذا الفتى.‬ 752 00:39:10,418 --> 00:39:12,501 ‫- هل تريدان المشاريب؟‬ ‫- نعم.‬ 753 00:39:13,793 --> 00:39:15,793 ‫أتذكّر شجارنا الأول،‬ 754 00:39:15,876 --> 00:39:17,418 ‫شجارنا الحقيقي الأول.‬ 755 00:39:17,501 --> 00:39:21,418 ‫كان يمارس الألاعيب،‬ ‫يحاول استدراجي إلى علاقة جادة.‬ 756 00:39:21,501 --> 00:39:23,168 ‫أحببت الجنس فحسب.‬ 757 00:39:23,251 --> 00:39:25,334 ‫لكن "ماركو" أراد المزيد.‬ 758 00:39:25,959 --> 00:39:27,209 ‫ليسا بحاجة إلى سماع هذا.‬ 759 00:39:27,293 --> 00:39:29,668 ‫كانت مواجهة، وهو فاز.‬ 760 00:39:30,376 --> 00:39:31,793 ‫استسلمت أولًا.‬ 761 00:39:31,876 --> 00:39:33,251 ‫ودعوته إلى منزلي.‬ 762 00:39:33,918 --> 00:39:36,709 ‫وكان في حفل الملابس الداخلية أيضًا.‬ 763 00:39:36,793 --> 00:39:38,626 ‫يستمتع بوقته.‬ 764 00:39:39,209 --> 00:39:40,043 ‫كان ذلك ظريفًا.‬ 765 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 ‫هل كنتما تتواعدان طوال الصيف؟‬ 766 00:39:46,584 --> 00:39:47,751 ‫نلتقي ونفترق…‬ 767 00:39:47,834 --> 00:39:49,751 ‫ونلتقي ونفترق.‬ 768 00:39:49,834 --> 00:39:53,126 ‫لكننا حددنا علاقتنا بعد حفل العمل لديك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 769 00:39:56,293 --> 00:39:58,209 ‫- الأسبوع الماضي؟‬ ‫- نعم.‬ 770 00:39:58,293 --> 00:39:59,459 ‫نعم.‬ 771 00:39:59,543 --> 00:40:01,459 ‫جاء وتوصلنا إلى قرار،‬ 772 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 ‫"اسمع، دعنا نفعل هذا حقًا."‬ 773 00:40:05,334 --> 00:40:07,293 ‫عجبًا، هذا يبدو…‬ 774 00:40:08,168 --> 00:40:09,001 ‫جادًا.‬ 775 00:40:09,084 --> 00:40:10,251 ‫حسنًا، أنا…‬ 776 00:40:10,918 --> 00:40:13,043 ‫لماذا لا نذهب إلى الحفل،‬ ‫يمكننا أن نلتقيهم…‬ 777 00:40:13,126 --> 00:40:17,501 ‫أعرف أن هناك شابًا آخر يطارده،‬ 778 00:40:18,209 --> 00:40:20,459 ‫ولكن هذا مثير للشفقة، صحيح؟‬ 779 00:40:21,043 --> 00:40:22,459 ‫هذا ما قلته.‬ 780 00:40:22,543 --> 00:40:23,626 ‫مثير للشفقة.‬ 781 00:40:25,001 --> 00:40:29,251 ‫أنا الوحيد الذي بقي معه وهذا ما يهم.‬ 782 00:40:32,126 --> 00:40:34,209 ‫لا يا "بن"، أنا…‬ 783 00:40:37,126 --> 00:40:38,918 ‫ماذا؟ ألا يريد احتساء الشراب؟‬ 784 00:40:39,001 --> 00:40:40,709 ‫ظريف جدًا.‬ 785 00:40:40,793 --> 00:40:44,126 ‫إن كان شخصًا غير مهم، فلماذا تلحق به؟‬ 786 00:40:46,626 --> 00:40:49,043 ‫- "بن".‬ ‫- هل كنت تواعده طوال الصيف؟‬ 787 00:40:49,126 --> 00:40:50,376 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬ 788 00:40:50,459 --> 00:40:53,959 ‫قلت إنك لا تريد علاقة جادة‬ ‫ثم ذهبت إلى منزله واستعدت علاقتك به!‬ 789 00:40:54,043 --> 00:40:56,293 ‫- لم أرغب بإيذائك.‬ ‫- هل كذبت إذًا؟‬ 790 00:40:56,834 --> 00:40:58,168 ‫هل نعتّني بالمثير للشفقة؟‬ 791 00:40:58,751 --> 00:40:59,918 ‫لست مثيرًا للشفقة.‬ 792 00:41:00,001 --> 00:41:01,709 ‫بلى.‬ 793 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 ‫أنا كذلك.‬ 794 00:41:02,876 --> 00:41:04,834 ‫من المثير للشفقة‬ 795 00:41:04,918 --> 00:41:07,501 ‫أنني أُغرمت بشخص مثلك.‬ 796 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 ‫عندما التقينا،‬ 797 00:41:10,626 --> 00:41:14,251 ‫رأيت التبختر والسحر والأسلوب المميز.‬ 798 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 ‫رأيت شخصًا لا يهاب شيئًا.‬ 799 00:41:17,959 --> 00:41:19,584 ‫وكان كل ذلك كذبة.‬ 800 00:41:19,668 --> 00:41:22,501 ‫لست شجاعًا، تريد أن يحبك الرياضيون.‬ 801 00:41:22,584 --> 00:41:24,793 ‫تريد أن يحبك ذاك الرجل.‬ 802 00:41:25,834 --> 00:41:29,001 ‫يا للهول، طوال الوقت الذي كنت ألاحقك فيه،‬ 803 00:41:29,084 --> 00:41:30,918 ‫كنت أنت تلاحق ذاك!‬ 804 00:41:31,001 --> 00:41:33,293 ‫كنت تغيّر نفسك من أجله.‬ 805 00:41:34,751 --> 00:41:36,126 ‫أرجوك لا تكرهني.‬ 806 00:41:37,876 --> 00:41:39,959 ‫ما زلت لا أكرهك.‬ 807 00:41:40,959 --> 00:41:42,043 ‫أنا أكره نفسي.‬ 808 00:41:42,876 --> 00:41:44,043 ‫لأنني وقعت في حب…‬ 809 00:41:45,834 --> 00:41:46,834 ‫هذا.‬ 810 00:41:48,709 --> 00:41:49,876 ‫ولمعلوماتك،‬ 811 00:41:49,959 --> 00:41:52,043 ‫مظهرك الجديد فظيع.‬ 812 00:41:52,668 --> 00:41:57,459 ‫أنت بحاجة إلى كل مستحضرات التجميل تلك‬ ‫لأنك أقبح شخص عرفته في حياتي.‬ 813 00:43:09,001 --> 00:43:11,001 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬