1 00:00:13,501 --> 00:00:18,084 Der er noget ved at have en kæreste, der føles anderledes end ventet. 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,793 Det er ikke bare måden, han hiver kreditkortet frem på, 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,709 eller at han altid åbner døren for mig… 4 00:00:27,793 --> 00:00:31,418 Det er måden, folk bemærker os på, når vi træder ind en bar. 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,501 Folk bemærker mig, som om jeg er medlem af en særlig klub. 6 00:00:40,126 --> 00:00:43,918 Tjek listen igen, skatter, for jeg står på den. 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,751 Jeg er en del af VIP-kredsen nu. 8 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 Og jeg forlader den aldrig. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,501 Du må gerne fortsat optage, men… 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,626 …så må vi bruge min telefon. 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,376 Jeg gemmer den bare som kladde. 12 00:01:14,668 --> 00:01:16,501 Du vinder. Jeg er oppe. 13 00:01:18,043 --> 00:01:22,793 -Hvad foregår der? -Jeg ville lave morgenmad til min kæreste. 14 00:01:22,876 --> 00:01:26,043 Dårligt nyt. Jeg har ingen mad i huset. 15 00:01:26,126 --> 00:01:29,959 Det er i orden, skat. Jeg kan ikke lave mad. 16 00:01:30,043 --> 00:01:34,709 For lige at spole tilbage et øjeblik, er jeg så din kæreste nu? 17 00:01:36,293 --> 00:01:40,293 Skal vi slå op igen for at bevise det? Der er dragqueens nok, jeg gerne vil møde. 18 00:01:40,376 --> 00:01:44,043 Det har jeg ikke råd til. Eller, det har jeg, men… 19 00:01:44,126 --> 00:01:47,376 Lad os hellere være kærester. Det er billigere. 20 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 Nå… hvad skal du så i weekenden? Det er jo 4. juli. 21 00:01:58,376 --> 00:02:00,709 Det finder jeg vist ud af nu. 22 00:02:00,793 --> 00:02:04,626 Jeg skal til Provincetown med nogle venner. 23 00:02:04,709 --> 00:02:07,043 Kender du P-Town? Har du hørt om det? 24 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 Mener du det førende sommerferiested for dragshows 25 00:02:10,168 --> 00:02:13,751 med stjerner, du måske har hørt om? Ja, det kender jeg godt. 26 00:02:13,834 --> 00:02:18,251 Så tag med. Jeg ville have inviteret dig før, men du ved… 27 00:02:18,334 --> 00:02:20,501 Dramatisk brud, en mur af tavshed. 28 00:02:20,584 --> 00:02:23,209 Vil du krydse delstatsgrænsen sammen med mig? 29 00:02:23,293 --> 00:02:25,751 Ja. Vi kan drikke os fulde på stranden, 30 00:02:25,834 --> 00:02:29,168 være høje sammen med fremmede og spise elendig pizza. 31 00:02:29,251 --> 00:02:31,501 Så kan du endelig møde nogle af mine venner. 32 00:02:31,584 --> 00:02:34,584 Vi har lejet et hus sammen. Det bliver sjovt. 33 00:02:34,668 --> 00:02:37,626 Så kan vi se, om alle kommer godt ud af det sammen. 34 00:02:39,918 --> 00:02:44,043 -Er du nervøs for, at vi ikke gør det? -Selvfølgelig ikke. 35 00:02:45,168 --> 00:02:48,751 Men du må indrømme, at du er en stor mundfuld. 36 00:02:50,793 --> 00:02:56,084 Ja. Du er en stor mundfuld. Og jeg kan lide det hele. 37 00:02:56,168 --> 00:03:00,918 Og det vil de også kunne. Bare slap af, så går det fint. 38 00:03:02,501 --> 00:03:06,251 Vent, skal vi alle sammen være i samme hus hele weekenden? 39 00:03:06,334 --> 00:03:09,459 Hvad hvis de ikke kan lide mine historier eller min playliste, 40 00:03:09,543 --> 00:03:12,251 eller mit 90 minutter lange morgenritual på badeværelset? 41 00:03:12,334 --> 00:03:14,084 -Hvis de nu hader mig? -Umuligt. 42 00:03:14,168 --> 00:03:18,334 -Hvis de ikke kan lide mig… -Det kan de. Fordi jeg kan. 43 00:03:23,751 --> 00:03:26,459 Jeg må løbe. Min chef rejser også væk i weekenden. 44 00:03:26,543 --> 00:03:29,751 Jeg skal hjælpe med at pakke. Det er omfattende. 45 00:03:29,834 --> 00:03:33,709 Godt. Kom af sted og hjælp hende. Og pak så din kuffert. 46 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 For vi rejser udenbys. 47 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Godt. Taskerne er nede i bilen, og hotel og flybillet er bekræftet. 48 00:03:53,626 --> 00:03:56,543 Alle på kontoret håber, du får en skøn tur. 49 00:03:56,626 --> 00:04:00,668 Og kommer tilbage igen. Det gør du vel? 50 00:04:00,751 --> 00:04:04,251 Vi trænger alle til en pause både personligt og professionelt. 51 00:04:05,751 --> 00:04:10,584 -Er alle bekymret? -De vil vide, hvad der sker med handelen. 52 00:04:10,668 --> 00:04:12,543 Selv jeg. 53 00:04:12,626 --> 00:04:17,959 Har vi stadig vores jobs i næste uge, eller har du en hemmelig plan i ærmet? 54 00:04:18,043 --> 00:04:21,459 Det er det, jeg skal bruge weekenden til. 55 00:04:21,543 --> 00:04:25,793 Hvad der end sker, skal jeg nok sørge for jer alle sammen. 56 00:04:25,876 --> 00:04:28,834 En anbefaling fra Madolyn har stadig betydning. 57 00:04:28,918 --> 00:04:33,126 Jeg vil bare sige, at det er dig, der vælger, ikke os. 58 00:04:33,209 --> 00:04:35,168 -Bilen holder klar. -Ja. 59 00:04:35,251 --> 00:04:38,209 -Skete der noget mellem dig og Teddy? -Lang historie. 60 00:04:39,418 --> 00:04:42,043 Sig til, hvis nogen skal have fat i mig. 61 00:04:43,918 --> 00:04:45,834 Gudskelov, jeg stadig har dig. 62 00:04:55,168 --> 00:04:58,126 RED GLAMOROUS BY MADOLYN 63 00:04:59,459 --> 00:05:02,084 UUDNYTTEDE MARKEDER 64 00:05:03,918 --> 00:05:05,626 VR-BRILLER TIL KATTE 65 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Ja, Madolyn, alt er klaret. Hav en skøn tur. 66 00:05:34,126 --> 00:05:36,793 Hej! Hvordan har hun det? Nævnte hun handelen? 67 00:05:36,876 --> 00:05:41,209 -Måske. Hvorfor? -Hvad hælder hun til? Fordele? Ulemper? 68 00:05:41,293 --> 00:05:44,376 Du må hjælpe mig! Hun vil kun tale med dig. 69 00:05:44,459 --> 00:05:48,918 Ikke Venetia. Ikke engang mig. Du kan få hende til at gøre det rette. 70 00:05:49,001 --> 00:05:52,751 Hun stoler måske på mig, fordi jeg ikke presser hende til noget. 71 00:05:52,834 --> 00:05:57,584 -Det burde du måske heller ikke. -Vi kan ikke lade hende droppe handelen. 72 00:05:57,668 --> 00:06:00,418 Hvorfor ikke? Pride-kampagnen var et kæmpe hit. 73 00:06:00,501 --> 00:06:02,668 Kan vi ikke bruge den? 74 00:06:02,751 --> 00:06:05,668 Der er måske andre salgssteder? Andre muligheder? 75 00:06:05,751 --> 00:06:07,876 Tro mig, det ville jeg ønske. 76 00:06:07,959 --> 00:06:11,834 Jeg har ringet rundt og regnet på det. Vi er løbet tør for tid. 77 00:06:11,918 --> 00:06:17,126 Tager vi ikke imod Vendemiaires tilbud tirsdag, trækker de sig, og så dør vi. 78 00:06:17,209 --> 00:06:20,668 Selv hvis det er sandt, finder hun en løsning. 79 00:06:20,751 --> 00:06:23,501 Jeg stoler på hende. Det burde du også gøre. 80 00:06:23,584 --> 00:06:27,084 Marco. Hold du bare fri. Tag tidligt hul på weekenden. 81 00:06:27,168 --> 00:06:29,876 -Mener du det? Må jeg gå? -Ja. Jeg har styr på det. 82 00:06:32,543 --> 00:06:34,209 Farvel! 83 00:06:36,709 --> 00:06:39,001 Lad ham være. Han gør sit bedste. 84 00:06:39,084 --> 00:06:43,459 Vi er få dage fra at miste alt det, vi har knoklet for. 85 00:06:43,543 --> 00:06:46,334 Marco er den eneste, hun lytter til nu. 86 00:06:47,376 --> 00:06:49,459 Hvorfor er du ikke bekymret? 87 00:06:49,543 --> 00:06:51,043 SAMME STED 88 00:06:51,126 --> 00:06:53,918 Fordi jeg ved, Madolyn vil gøre det, der er bedst for firmaet. 89 00:06:54,001 --> 00:06:55,168 TI MINUTTER 90 00:06:55,251 --> 00:06:56,959 Det gør hun altid. 91 00:07:10,501 --> 00:07:15,501 Ben! Hvad så? Hvordan gik det med edderkoppedronningen? 92 00:07:15,584 --> 00:07:18,918 Hun er onduleret. Waterdeep ånder atter fred. 93 00:07:19,001 --> 00:07:20,584 Indtil videre. 94 00:07:20,668 --> 00:07:24,668 Skal du noget i weekenden? Jeg skal til P-Town med nogle venner. 95 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 Den 4. juli er jo USA's fødselsdag. 96 00:07:28,251 --> 00:07:31,918 Og efter kolonisering, slaveri, folkedrab, Jim Crow 97 00:07:32,001 --> 00:07:35,959 og endeløs global militarisme er det en fest, jeg springer over. 98 00:07:37,251 --> 00:07:40,084 Er alt i orden med dig? Mellem os? 99 00:07:40,168 --> 00:07:46,459 Vi har ikke rigtigt talt sammen siden festen. Jeg troede, alt var fint. 100 00:07:46,543 --> 00:07:49,293 Det er det også. Jeg har det fint. 101 00:07:49,376 --> 00:07:54,251 Du sagde, du ikke leder efter noget seriøst, og det gør jeg heller ikke. 102 00:07:54,334 --> 00:07:58,209 Så det er så det. Ikke noget seriøst. 103 00:07:59,876 --> 00:08:01,668 God tur til P-Town. 104 00:08:17,501 --> 00:08:19,001 Har du det? 105 00:08:20,418 --> 00:08:22,584 Glamorous' arkiv af formler? 106 00:08:22,668 --> 00:08:26,126 Alle opskrifter på alle produkter lige siden starten. 107 00:08:26,209 --> 00:08:29,834 -Unikke og urørte. -Hvordan fik du fat i dem? 108 00:08:29,918 --> 00:08:34,084 Jeg skulle bruge dem til et projekt. Og Madolyn stoler på mig. 109 00:08:34,168 --> 00:08:36,126 Det gjorde hun i hvert fald. 110 00:08:40,043 --> 00:08:43,418 Det her skal ske hurtigt og uden slinger i valsen. 111 00:08:43,501 --> 00:08:47,418 Hun opdager, I har formlerne, bliver bange og sælger, 112 00:08:47,501 --> 00:08:51,709 og ingen lider skade. Alle vinder. 113 00:08:51,793 --> 00:08:53,543 Det er også det, jeg ønsker. 114 00:08:59,126 --> 00:09:02,501 God weekend, Venetia. Og Gud velsigne USA. 115 00:09:15,334 --> 00:09:18,709 Ben. Du kender jo Marco. 116 00:09:20,209 --> 00:09:25,001 Knap nok. Jeg er ikke anført som nær ven. Han har nok et helt liv uden om mig. 117 00:09:25,084 --> 00:09:27,793 Ja, men du ved måske, hvad han skal i weekenden? 118 00:09:27,876 --> 00:09:32,001 -Spiller det nogen rolle? -Hele firmaet er på spil. 119 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 Handelen hænger i en tynd tråd. 120 00:09:34,001 --> 00:09:39,584 Jeg må få min mor til at skrive under, og den eneste, hun vil tale med, er Marco. 121 00:09:39,668 --> 00:09:43,293 Jeg hader at indrømme det, men han er vores eneste håb. 122 00:09:43,376 --> 00:09:46,334 Jeg må få Marco til at få Madolyn til at skrive under. 123 00:09:46,418 --> 00:09:49,209 -Det lyder kompliceret. -Nej. 124 00:09:50,626 --> 00:09:54,876 Nej, det er enkelt. Vi støder på ham, drikker et bar margaritaer, 125 00:09:54,959 --> 00:09:58,334 og når paraderne falder, får vi ham til at se tingene ligesom mig. 126 00:09:58,418 --> 00:10:02,334 -Det er en elendig plan. -Det er den eneste, jeg har. 127 00:10:02,418 --> 00:10:05,709 Du skal springe på et fly, hvis du vil støde på ham, 128 00:10:05,793 --> 00:10:09,876 for han er i P-Town i weekenden. Med "nogle venner". Som om man har det! 129 00:10:09,959 --> 00:10:15,709 P-Town? Det kan sagtens lade sig gøre. Hvordan støder jeg på ham? 130 00:10:15,793 --> 00:10:18,459 Det er en stor, lille by. Hvad hvis han ikke går ud? 131 00:10:18,543 --> 00:10:21,834 Du kan stalke ham via Grindr. Han er ret fast på. 132 00:10:23,668 --> 00:10:26,668 Har du Marco som favorit? Han blokerede mig! 133 00:10:26,751 --> 00:10:30,084 Først var det for at støde på ham. Nu er det for at undgå ham. 134 00:10:30,168 --> 00:10:32,959 Vent, Ben. Din skønne dreng. 135 00:10:33,043 --> 00:10:35,959 Forstår du det ikke? Det her kan vi udnytte. 136 00:10:36,043 --> 00:10:38,251 Vi sporer Marco via bogmærket. 137 00:10:38,334 --> 00:10:42,459 Støder på ham og er kammeratlige. Overtaler ham til at redde firmaet. 138 00:10:42,543 --> 00:10:44,959 Jeg tager ikke til P-Town i weekenden. 139 00:10:45,043 --> 00:10:47,418 Hvorfor ikke? Det er et skønt homoferiested. 140 00:10:47,501 --> 00:10:51,168 Fordi jeg ikke vil se Marco. Han droppede mig til lanceringsfesten. 141 00:10:51,251 --> 00:10:56,168 -Vi var knap nok begyndt at date. -Men du kan stadig lide ham. Ikke sandt? 142 00:10:57,793 --> 00:11:00,959 Jeg prøver på at lade være. Jeg spiller cool og ligeglad, 143 00:11:01,043 --> 00:11:05,084 men jeg kan lide ham mere end nogensinde. Mere end jeg… burde. 144 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 Det er lige meget. Han har mistet interessen. 145 00:11:09,293 --> 00:11:13,293 Du skal måske bare have en chance til. Han bør se en anden side af dig. 146 00:11:13,376 --> 00:11:15,584 Et andet sted iført shorts. 147 00:11:16,751 --> 00:11:21,126 Hør her. Måske virker det ikke. Måske har han mistet interessen. 148 00:11:21,209 --> 00:11:24,918 Vil du bare sidde derhjemme og spekulere på, hvad der kunne være sket? 149 00:11:25,001 --> 00:11:31,459 Eller vil du hugge til, tage chancen og måske få den store gevinst? 150 00:11:33,334 --> 00:11:36,709 -Du betaler for alt. -Selvfølgelig gør jeg det. 151 00:11:39,543 --> 00:11:41,584 -Åh gud. -Kram igen. 152 00:11:41,668 --> 00:11:44,209 -Kom nu, kram mig. -Godt. 153 00:11:46,709 --> 00:11:49,584 -Marco, hvad…? -Jeg har kun 18 timer til at pakke. 154 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 Jeg er sikker på, det kan vente. 155 00:11:51,959 --> 00:11:54,668 Du skal nok nå flyet. Hvor skal du hen? 156 00:11:54,751 --> 00:11:59,293 Til P-Town. Med min kæreste. 157 00:11:59,376 --> 00:12:02,793 Kæreste? Du har aldrig haft en kæreste før. 158 00:12:02,876 --> 00:12:04,626 Jeg ved det. Så alt skal være perfekt. 159 00:12:04,709 --> 00:12:08,459 Jeg skal møde alle hans venner. Vi skal bo i samme hus. 160 00:12:08,543 --> 00:12:12,543 Det er lidt som en audition, og jeg skal have rollen. 161 00:12:12,626 --> 00:12:15,418 -Det her er sært. -Ja, strik om sommeren? 162 00:12:15,501 --> 00:12:18,293 -Hvad tænkte jeg på? -Nej. Det her er sært. 163 00:12:18,376 --> 00:12:20,959 Dig. Lige nu. Du går aldrig op i, om folk kan lide dig. 164 00:12:21,043 --> 00:12:24,001 Ikke siden du fik huller i ørerne eller gik ud iført stiletter 165 00:12:24,084 --> 00:12:26,501 eller gik i skole med neglelak på. 166 00:12:26,584 --> 00:12:29,501 Jeg har heller aldrig før været forelsket. 167 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 -Er det nu kærlighed? -Muligvis. 168 00:12:33,543 --> 00:12:37,293 Jeg ved det ikke. Han gør en indsats for min skyld. 169 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Så jeg må gøre en indsats for hans skyld. 170 00:12:39,959 --> 00:12:41,418 Godt. 171 00:12:42,543 --> 00:12:45,751 Hov. Hvad er nu det? Kontoret holder lukket. 172 00:12:45,834 --> 00:12:49,876 Ikke noget. Tag af sted. Mor dig godt. De drenge vil elske dig. 173 00:12:49,959 --> 00:12:52,084 Hvis ikke, kan de rende dig. Ikke sandt? 174 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 -Jo. -Godt. 175 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 -Hej. Kan jeg hjælpe dig? -Jeg ser da ikke så anderledes ud. 176 00:13:12,043 --> 00:13:15,709 Jeg skulle godkende, at de lukkede dig ind. Du står på listen. 177 00:13:17,043 --> 00:13:21,418 -Hvad er nu det? -Hvad? Jeg prøver bare noget nyt. 178 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Jeg gider ikke tænke på at lægge makeup, når jeg er på ferie. 179 00:13:25,126 --> 00:13:28,918 Du elsker jo at lægge makeup. Du har særlig makeup til at sove med. 180 00:13:29,001 --> 00:13:31,376 I sin egen toilettaske. Jeg har set den. 181 00:13:32,751 --> 00:13:35,751 Og hvad sker der for de sko? 182 00:13:38,084 --> 00:13:41,543 -Er det flade sko? -Man kan ikke gå i stiletter i sand. 183 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Så falder man hurtigere end en Kylie-single i USA. Det er ren fysik. 184 00:13:46,543 --> 00:13:50,293 Gør du det for min skyld? Tror du, det er det, jeg vil have? 185 00:13:50,376 --> 00:13:53,543 Hvornår er jeg nogensinde gået op i det? 186 00:13:56,918 --> 00:13:58,709 Ser jeg skidt ud? 187 00:14:00,668 --> 00:14:03,459 Du ser dejlig ud. 188 00:14:10,751 --> 00:14:13,584 Et nøgent kys. Det kunne jeg godt vænne mig til. 189 00:14:14,918 --> 00:14:20,126 Nu er bilen her. Så kører vi. Weekenden bliver fuld af overraskelser. 190 00:14:29,751 --> 00:14:33,376 -Vent, er de alle sammen derinde? -Ja. 191 00:14:33,459 --> 00:14:36,834 Vent. Giv mig lige et øjeblik. Jeg må øve mig i at være normal. 192 00:14:41,084 --> 00:14:43,168 -Hvordan er det her? -Fint. 193 00:14:43,251 --> 00:14:45,918 Du bliver vildt populær i 7. klasse. 194 00:14:46,001 --> 00:14:48,793 Det er ikke dig, der er på prøve. Jeg er Roxie Hart. 195 00:14:48,876 --> 00:14:53,251 -Hvem er Roxie Hart? -Roxie Hart? Fra Chicago? 196 00:14:54,251 --> 00:14:58,043 Jeg elsker Chicago. Har du nogensinde været til Market Days? 197 00:14:58,126 --> 00:15:00,959 Musicalen, ikke byen. Skændes vi nu? 198 00:15:04,876 --> 00:15:08,418 -Så er vi her. -Hvor er folk henne? 199 00:15:08,501 --> 00:15:10,084 Udenfor. 200 00:15:13,084 --> 00:15:16,001 Husk nu, Roxie. Du er ikke på prøve. 201 00:15:17,001 --> 00:15:20,959 De er bare nogle almindelige fyre, og vi får det sjovt. 202 00:15:21,043 --> 00:15:23,543 -I orden? -I orden. 203 00:15:56,126 --> 00:16:01,126 -Det er min kæreste, Marco. -Hej. Jeg hedder Marco. 204 00:16:01,209 --> 00:16:03,751 -Marco, det er Tony. -Ikke det. 205 00:16:03,834 --> 00:16:06,251 -Cliff. -Halløjsa, Marco. 206 00:16:06,334 --> 00:16:07,668 Vi hedder Jeffrey. 207 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 Han hedder Jeffrey, og jeg hedder Geoffrey. 208 00:16:09,793 --> 00:16:11,584 -Jeffrey. -Ja. Og jeg hedder Geoffrey. 209 00:16:11,668 --> 00:16:13,668 -Jeffrey. -Det er mig. Han hedder Geoffrey. 210 00:16:13,751 --> 00:16:15,626 -Jeffrey? -Geoffrey. 211 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 Jeffrey. 212 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 -Geoff. -Jeff. 213 00:16:18,084 --> 00:16:19,668 -Er. Ey. -Er. Ey. 214 00:16:21,084 --> 00:16:22,501 Jeffrey. 215 00:16:24,168 --> 00:16:28,043 -Hvad er det, jeg ikke fatter? -Ingen anelse. Bare hans navn. 216 00:16:29,418 --> 00:16:31,709 Lad os tage til byen og spise frokost. 217 00:16:31,793 --> 00:16:34,668 Fint med mig. Tillykke med den nye dreng. 218 00:16:37,793 --> 00:16:42,001 -Hvad er han så? -Den forrige dreng. 219 00:16:42,084 --> 00:16:45,751 Tog du mig med på ferie med din eks? Ham, der knækkede dig? 220 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 Som fik dig til at droppe dating? 221 00:16:47,459 --> 00:16:50,959 Hvis jeg ikke så mine ekser, ville jeg ikke have nogen venner. 222 00:16:51,043 --> 00:16:54,334 Og hvis jeg ikke kan med ham, kan vi ikke være kærester, vel? 223 00:16:54,418 --> 00:16:56,876 -Det sagde jeg ikke. -Det lå i luften. 224 00:16:56,959 --> 00:17:02,876 Det er lige meget, for det kan du. Giv ham nu en chance. Så er du sød. 225 00:17:04,543 --> 00:17:07,084 -Jeg skal prøve. -Tak. 226 00:17:10,959 --> 00:17:14,834 Er vi tættere på Marco end før? Eller skal vi gå tilbage? 227 00:17:16,834 --> 00:17:19,043 Vil du overhovedet finde Marco? 228 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 Ja da. Jeg glæder mig til, at han gennemskuer din sære plan 229 00:17:22,126 --> 00:17:25,876 og lige akkurat tolererer vores tilstedeværelse. Sådan ender det. 230 00:17:25,959 --> 00:17:30,334 -Nu skal jeg fortælle dig en hemmelighed. -Vi ved alle, at du tager steroider. 231 00:17:31,834 --> 00:17:37,084 Nej. Jeg er lidt irriterende på arbejdet, men ude i livet er jeg faktisk populær. 232 00:17:37,168 --> 00:17:40,168 -Ved du hvorfor? -Fordi du er høj, flot, rig og hvid? 233 00:17:40,251 --> 00:17:44,501 Fordi jeg har en positiv attitude. Det gør, at folk godt kan lide mig. 234 00:17:44,584 --> 00:17:48,543 Hvis du anlægger en positiv attitude her i weekenden, vil folk også synes om dig. 235 00:17:48,626 --> 00:17:49,876 Så vinder du. 236 00:17:49,959 --> 00:17:53,709 Så nu tager vi det her dystre humør, du har kørende, 237 00:17:53,793 --> 00:17:55,793 og sorterer den korrekt som affald. 238 00:17:55,876 --> 00:17:59,876 Og så går vi weekenden i møde med den rette attitude, ikke også? 239 00:17:59,959 --> 00:18:02,084 Sorteret affald ender typisk på lossepladsen. 240 00:18:02,168 --> 00:18:03,876 Den rette attitude. 241 00:18:07,876 --> 00:18:12,001 -Hov, vent. Vi er tættere på. -Allerede bedre. Kom så. 242 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 Jeg har piller til i aften, tabletter til i morgen, 243 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 og rigeligt med både Kelly og Clarkson. 244 00:18:18,001 --> 00:18:20,918 -Jeg har endda ekstra til ham den nye. -Vil han have? 245 00:18:21,001 --> 00:18:24,376 -Det ved vi ikke. Han er jo ny. -Han sidder lige her. Spørg ham. 246 00:18:24,459 --> 00:18:26,251 -Han er så stille. -Er du bange? 247 00:18:26,334 --> 00:18:28,209 Hvad vil du vide? Bare spørg. 248 00:18:29,709 --> 00:18:32,626 Jeg ved ikke… Hvor kender I hinanden fra? 249 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 -Fra at være homo. -Ikke det. 250 00:18:34,793 --> 00:18:38,626 Godt, vi kender Cliff fra Barry's, Cliff kender Tony fra skolen, 251 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 Tony og Parker har samme pusher, vi deler feriebolig med Parker. 252 00:18:41,668 --> 00:18:44,001 Delte feriebolig. Godt gået med depositummet. 253 00:18:44,084 --> 00:18:46,209 Som sagt, fra at være homo. 254 00:18:46,293 --> 00:18:49,126 Og de datede. Hvem kan glemme det? 255 00:18:49,209 --> 00:18:54,043 -Vi var på nogle få dates. -Åh gud. Det mener du bare ikke. 256 00:18:54,126 --> 00:18:58,418 Skal vi virkelig gennemgå det nu? Jeg kan læse nogle sms'er op. 257 00:18:58,501 --> 00:19:00,501 -Ikke det. -Det var noget rod. 258 00:19:00,584 --> 00:19:01,918 Det var sødt. 259 00:19:02,001 --> 00:19:05,459 Vi mødtes til træning og stødte hele tiden på hinanden. 260 00:19:05,543 --> 00:19:09,793 Enten i centret eller på Starbucks. Af og til endda tilfældigt. 261 00:19:10,793 --> 00:19:12,001 Samme med mig. 262 00:19:12,084 --> 00:19:16,168 Først handlede det bare om sex, men jeg fik ham overbevist. 263 00:19:16,251 --> 00:19:20,209 Trods alle hans undskyldninger og løgne. Så jeg fik ham til sidst. 264 00:19:20,293 --> 00:19:22,751 -En kort overgang. -Hvad skete der så? 265 00:19:22,834 --> 00:19:27,834 -Åh gud! Marco? Er det dig? -Chad? 266 00:19:29,834 --> 00:19:32,209 -Ben? -Hej, Marco. 267 00:19:32,293 --> 00:19:35,293 Jeg håber ikke, det er akavet. Det er det selvfølgelig. 268 00:19:35,376 --> 00:19:39,501 -Hvad laver I her? -Fejrer vores nations fødselsdag. 269 00:19:39,584 --> 00:19:41,751 Hvad med dig? Hvem er de? Hejsa. 270 00:19:42,668 --> 00:19:47,293 Nå ja, undskyld. Det er Chad og Ben. Vi arbejder sammen. 271 00:19:47,376 --> 00:19:48,959 Det er mine venner. 272 00:19:49,043 --> 00:19:52,293 Parker, Tony, Cliff og de to Jeffreyer. 273 00:19:52,376 --> 00:19:54,918 Han hedder Jeffrey. Jeg hedder Geoffrey. 274 00:19:55,001 --> 00:19:56,376 Geoffrey. 275 00:19:57,793 --> 00:19:58,793 Hold op. 276 00:19:59,793 --> 00:20:03,251 -Er du og Chad venner? -Ja. Ja. 277 00:20:03,334 --> 00:20:05,751 Han var med i mit D&D-felttog. 278 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 Med i felttoget? 279 00:20:10,459 --> 00:20:14,626 -Dræbte du edderkoppedronningen? -Jeg gav hende røvfuld på alle otte ben. 280 00:20:14,709 --> 00:20:15,918 Hvor bor I? 281 00:20:16,001 --> 00:20:18,209 -Vi har et hus. -Med en pool. 282 00:20:19,251 --> 00:20:21,668 Jamen så lad os da hænge ud. 283 00:20:23,501 --> 00:20:26,459 -Herre jemini. -Vi ses aldrig. Det bliver sjovt. 284 00:20:27,459 --> 00:20:30,709 -Det kan vi nok ikke. Vel? -Det er ikke op til mig. 285 00:20:30,793 --> 00:20:33,084 -Fint med mig. -Vi er på. 286 00:20:33,168 --> 00:20:34,501 Ikke det. 287 00:20:41,001 --> 00:20:45,334 -Vi har taget en lille overraskelse med! -Ikke det! 288 00:20:45,418 --> 00:20:48,793 Der afholdes drag-morgenmad her i huset, før weekenden er omme. 289 00:20:48,876 --> 00:20:52,584 Deltagelse er obligatorisk. I drag, ingen undtagelser. 290 00:20:52,668 --> 00:20:55,918 I har bare at fyre den af. Især den nye dreng. 291 00:20:56,001 --> 00:20:59,293 -Jeg giver det et skud, Jeffrey. -Hvad? 292 00:20:59,376 --> 00:21:01,834 -Han mente mig. -Men han sagde mig? 293 00:21:03,543 --> 00:21:05,251 Marco. Svar mig ærligt. 294 00:21:06,834 --> 00:21:08,626 Kan jeg bære den? 295 00:21:11,918 --> 00:21:14,334 Du må gå. Og tag Ben med! 296 00:21:14,418 --> 00:21:16,793 Hvorfor? Frygter du, at han slår dig i drag? 297 00:21:16,876 --> 00:21:21,084 -Det bør du. Han er konkurrencepræget. -Chad. Parker er min kæreste. 298 00:21:21,168 --> 00:21:26,126 Det er hans venner. De skal synes om mig. At du og Ben er her hjælper ikke. 299 00:21:26,209 --> 00:21:29,501 Er det det, den her makeunder handler om? 300 00:21:29,584 --> 00:21:33,334 -Prøver du på at passe ind? -Nej, jeg prøver bare noget nyt. 301 00:21:33,418 --> 00:21:36,293 -Men af de rigtige årsager? -Gå nu bare. 302 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Vi har ikke engang hængt lidt ud. Vi har masser at snakke om. 303 00:21:40,001 --> 00:21:44,793 Som livet og arbejde, og at du bør få min mor til at acceptere handelen. 304 00:21:44,876 --> 00:21:49,584 Er det det, det her handler om? Prøver du og Ben på at manipulere mig? 305 00:21:49,668 --> 00:21:52,334 Nej, kun jeg. Ben vil vinde dig tilbage. 306 00:21:54,043 --> 00:21:55,376 Vil han? 307 00:21:56,501 --> 00:22:01,168 Det er endnu værre! Han ved ikke besked om Parker. Han flipper ud. 308 00:22:01,251 --> 00:22:04,751 Hør her. Hvis du vil have, de skal kunne lide dig, kan jeg hjælpe. 309 00:22:04,834 --> 00:22:09,668 Jeg ved, jeg er lidt strid på arbejdet, men ude i livet er jeg ret populær. 310 00:22:10,876 --> 00:22:13,709 Jeg hjælper dig ikke med at manipulere Madolyn. 311 00:22:13,793 --> 00:22:17,459 Jeg ved, vi har haft vores kontroverser. Jeg prøvede på at få dig fyret. 312 00:22:17,543 --> 00:22:20,543 Du fik langsomt men sikkert min mor til at vende sig imod mig. 313 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Men har jeg villet andet end at gavne firmaet? 314 00:22:22,918 --> 00:22:25,126 -Ja, med GlamCoin. -Og ellers? 315 00:22:25,209 --> 00:22:27,834 Vi kan hjælpe hinanden. 316 00:22:27,918 --> 00:22:32,168 -Men Ben… -Vil alligevel opdage det med din kæreste. 317 00:22:32,251 --> 00:22:35,001 Nu kan det da ske på dine betingelser. 318 00:22:41,459 --> 00:22:43,418 Sådan! 319 00:22:49,168 --> 00:22:52,334 Hej, computerdreng. Lidt sært at se dig her. 320 00:22:52,418 --> 00:22:55,918 -Men også rart. -Det er også rart at se dig. 321 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 Jeg mener, hvis det da er dig. 322 00:22:59,876 --> 00:23:04,876 Jeg klæder mig altså tit sådan her. Det får du bare ikke at se. 323 00:23:04,959 --> 00:23:09,334 Jeg går vist glip af meget. For eksempel dem. 324 00:23:09,418 --> 00:23:12,876 Jeg troede ikke, Hell's Kitchen-homoer var dit slæng. 325 00:23:14,084 --> 00:23:18,084 Det er de heller ikke. Og jeg… 326 00:23:19,376 --> 00:23:22,084 …er begyndt at hygge mig med en af dem. 327 00:23:23,084 --> 00:23:26,376 -Ham den blonde? -Ja. 328 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 -Er han din kæreste? -Hvad? Åh gud, nej. Nej. 329 00:23:33,209 --> 00:23:36,709 Jeg sagde til ham, at jeg ikke leder efter noget seriøst. 330 00:23:36,793 --> 00:23:40,043 Han er bare en fyr. Han er sjov. 331 00:23:40,126 --> 00:23:43,084 Og jeg har set meget til hans mås. Du ved. 332 00:23:44,459 --> 00:23:46,084 Du er da ligeglad, ikke? 333 00:23:47,668 --> 00:23:50,126 Jeg har også set din mås. 334 00:23:50,209 --> 00:23:54,376 Den er flot. Nej, jeg mener, pyt med det. 335 00:23:54,459 --> 00:23:59,084 Jeg kom ikke ligefrem for at vinde dig tilbage eller noget. 336 00:23:59,168 --> 00:24:03,751 -Lad os nu bare more os, ikke? -Jo. Klart. 337 00:24:10,959 --> 00:24:14,918 -Sikker på, du ofte klæder dig sådan? -Ja, hvorfor? 338 00:24:15,001 --> 00:24:17,418 Fordi din telefon ikke vil låse op. 339 00:24:18,751 --> 00:24:21,918 -Jeg bruger den alligevel alt for meget. -Fint. 340 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 Ja. Jeg skifter lige tøj. 341 00:24:24,168 --> 00:24:26,501 -Ses vi udenfor? -Ja. 342 00:24:29,668 --> 00:24:33,126 Gutter! Hej, gutter! Alle springer i poolen! 343 00:24:33,209 --> 00:24:35,584 Alle springer i poolen! 344 00:24:35,668 --> 00:24:39,626 -Lad os så få gang i weekenden! -Ikke det. 345 00:24:39,709 --> 00:24:43,459 Hallo, fjolser. Det starter kl. 16, og vi skal derhen, før regnen kommer. 346 00:24:43,543 --> 00:24:45,793 Vi kan ikke bare hænge ud her. 347 00:24:47,543 --> 00:24:49,918 Cliff har ret. Vi kan ikke blive her. 348 00:24:50,001 --> 00:24:52,876 Cliff trænger til at slappe lidt af. Som altid. 349 00:25:01,959 --> 00:25:03,793 Sådan skal det være, min ven. 350 00:25:10,293 --> 00:25:15,418 Godt. Han er her. Han er single. Han vil gerne have, du går til den. 351 00:25:17,668 --> 00:25:19,126 Så gå til den. 352 00:25:21,793 --> 00:25:25,043 Jeg synes, jeg har set jer før. Var I til Horse Meat Disco? 353 00:25:25,126 --> 00:25:29,459 -Vi var på Occupy the Disco. -Måske var det på Paradisco? 354 00:25:29,543 --> 00:25:32,043 Bedste to timer i en kø nogensinde. 355 00:25:32,126 --> 00:25:35,668 -Har I ikke armbånd? -Nej. Har du? 356 00:25:35,751 --> 00:25:38,459 Selvfølgelig. Jeg skaffer nogle. Jeg kender Tad. 357 00:25:38,543 --> 00:25:42,543 -Vent, kan du skaffe os armbånd? -Selvfølgelig. 358 00:25:42,626 --> 00:25:44,459 Jeg sørger for mine venner. 359 00:25:47,168 --> 00:25:50,459 -Ben! Kom du noget til? -Nej, jeg klarer mig. Intet problem. 360 00:25:52,459 --> 00:25:53,918 Hvad er der? 361 00:25:54,001 --> 00:25:58,043 Bare rolig, det går. Det sker ofte. Jeg skal bare sidde og koagulere. 362 00:25:59,293 --> 00:26:01,626 Hvis jeg ødelægger weekenden, vil jeg hade mig selv. 363 00:26:01,709 --> 00:26:05,626 Det kunne du aldrig gøre. Er du med? 364 00:26:07,376 --> 00:26:09,751 -Tak. -Selvfølgelig. 365 00:26:16,126 --> 00:26:19,959 Sikker på, I bare arbejder sammen? Jeg har altså ører og øjne i hovedet. 366 00:26:21,459 --> 00:26:25,668 Jeg mener… Vi var måske lidt sammen engang. 367 00:26:25,751 --> 00:26:31,001 Og datede en lille smule. Men kun, da du og jeg var uvenner. 368 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 Som dengang, du sendte blomster. 369 00:26:33,293 --> 00:26:35,918 Hvor jeg kom skæv hjem. Det er det hele. 370 00:26:37,209 --> 00:26:40,501 Det er endnu et spil, ikke? Du sætter mig på plads. 371 00:26:40,584 --> 00:26:43,834 Jeg hader det her fis. Derfor gider jeg ikke forhold. 372 00:26:43,918 --> 00:26:46,584 -Nej, jeg sværger. -Jeg troede, vi var ude over alt det. 373 00:26:46,668 --> 00:26:51,418 Jeg præsenterer ikke ofte en kæreste for nogen. Det er svært for mig. 374 00:26:53,793 --> 00:26:57,751 Du arrangerede vel ikke det her for at slå mig ud af kurs, vel? 375 00:26:59,293 --> 00:27:01,418 Jeg kender ham bare fra arbejdet. 376 00:27:02,959 --> 00:27:07,959 Han har jagtet mig siden starten. Jeg er slet ikke interesseret. 377 00:27:08,043 --> 00:27:09,959 Det er ynkeligt. 378 00:27:15,376 --> 00:27:19,209 Du havde altså hele tiden en anden fyr i kulissen. 379 00:27:19,293 --> 00:27:20,626 Hvor sødt. 380 00:27:20,709 --> 00:27:25,709 -Han ved ikke noget om os, så vær sød… -Hvad tror du, jeg er? Et røvhul? 381 00:27:25,793 --> 00:27:28,043 Det skal vi vist ikke gennemgå. 382 00:27:28,126 --> 00:27:30,918 Jeg skal nok være sød. For din skyld. 383 00:27:32,168 --> 00:27:33,751 Det lover jeg. 384 00:27:35,418 --> 00:27:39,668 Godt, drenge. Vi skal af sted nu, inden regnen kommer. 385 00:27:39,751 --> 00:27:41,751 Cliff har ret. Vi må af sted. 386 00:27:41,834 --> 00:27:44,501 De rykker festen indenfor, og så bliver der fyldt op. 387 00:27:44,584 --> 00:27:46,918 Jeg ved det, men vi skal have shots først. 388 00:27:47,001 --> 00:27:49,251 -Så gør vi os klar, ikke? -Jo. 389 00:27:50,251 --> 00:27:53,668 Kom nu. Vi sværger! 390 00:27:53,751 --> 00:27:58,418 Nej. Vi må af sted. Nu har I moret jer. Vi ses måske senere. 391 00:28:01,793 --> 00:28:05,876 Godt. Ben, hent dine ting. Vi smutter. 392 00:28:11,209 --> 00:28:15,001 -Tak. -Jeg har gjort mit, nu må du gøre dit. 393 00:28:18,168 --> 00:28:20,293 Det er ikke sjovt at være den voksne, vel? 394 00:28:20,376 --> 00:28:25,251 Du har lagt en masse arbejde i weekenden. Ingen skal ødelægge den. 395 00:28:25,334 --> 00:28:28,501 Du vil virkelig gerne have, at jeg skal synes om dig. 396 00:28:28,584 --> 00:28:33,918 Altså… ja. For jeg ved godt, hvad den her weekend går ud på. 397 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 Ingen vil sige det lige ud, men det er en test, ikke? 398 00:28:37,459 --> 00:28:41,126 Sandsynligvis. Men seriøst, tag det roligt. 399 00:28:41,209 --> 00:28:43,501 Du består helt sikkert. 400 00:28:46,084 --> 00:28:49,043 Tillykke med, at du fik Parker til at tage dig med udenbys. 401 00:28:49,126 --> 00:28:51,584 Det er mere, end vi nogensinde gjorde. 402 00:28:52,834 --> 00:28:55,251 -Hvad skete der mellem jer? -Næh, nej. 403 00:28:55,334 --> 00:28:58,376 Jeg giver dig ikke en komplet vejledning til forhold med Parker. 404 00:28:58,459 --> 00:29:01,043 Du må prøve på at komme i mål på egen hånd. 405 00:29:02,459 --> 00:29:07,334 Men hør, du har bemærket, at han bliver vildt jaloux, ikke? 406 00:29:08,709 --> 00:29:11,293 -Nej, ikke rigtigt. -Seriøst? 407 00:29:11,376 --> 00:29:15,501 For han kan blive ret… heftig, når han ikke får sin vilje. 408 00:29:16,959 --> 00:29:21,959 Han købte godt nok en dragqueen til mig for at få min opmærksomhed. 409 00:29:22,043 --> 00:29:26,793 Jaså. Nå, men, bare sørg for, at han er glad. 410 00:29:26,876 --> 00:29:29,709 For tro mig, han er meget sjovere sådan. 411 00:29:32,959 --> 00:29:35,459 -Og nu regner det. -Vi kan stadig nå det. 412 00:29:35,543 --> 00:29:39,168 -Vi bliver gennemblødte. -Det står ned i stænger. 413 00:29:39,251 --> 00:29:41,126 Vi kan måske løbe? 414 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 Ikke det! 415 00:29:49,709 --> 00:29:51,334 Er I så tilfredse? 416 00:29:59,918 --> 00:30:02,626 -Det regner en time endnu. -Tre ifølge min telefon. 417 00:30:02,709 --> 00:30:06,459 -Alle er til den fest. -Og der er et mørklagt rum i kælderen. 418 00:30:09,084 --> 00:30:10,834 Vi kan måske spille et spil. 419 00:30:10,918 --> 00:30:14,668 Tog jeg til P-Town for at spille Quiplash med mine venner? 420 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 Nej. Jeg kom for at tage stoffer blandt fremmede. 421 00:30:17,418 --> 00:30:20,959 -Han ville bare hjælpe. -Styr steroideraseriet, Shaun Cody. 422 00:30:21,043 --> 00:30:24,459 Hvis du ikke havde distraheret os, var vi taget af sted til tiden, 423 00:30:24,543 --> 00:30:28,626 og gjorde ting i en kælder lige nu, i stedet for ingenting her. 424 00:30:28,709 --> 00:30:30,334 Ikke det. 425 00:30:34,001 --> 00:30:37,751 Hør, det er blevet lidt anspændt. I må hellere gå. 426 00:30:38,876 --> 00:30:41,334 Så blæser vi til Oz. Vi kan ikke gå. 427 00:30:41,418 --> 00:30:44,334 De skal kunne lide mig, og I ødelægger det hele! 428 00:30:44,418 --> 00:30:48,126 Hvis jeg skal gå ud i uvejret for at redde handelen, gør jeg det. 429 00:30:48,209 --> 00:30:52,626 Men vil du virkelig lave dig selv om for en fyr, du dater, og hans venner? 430 00:30:54,251 --> 00:30:57,793 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke prøvet det før. 431 00:30:57,876 --> 00:31:01,709 Nå ja. Jeg er ikke ligefrem ekspert i kærlighedsforhold, 432 00:31:01,793 --> 00:31:07,001 men jeg kender dig. Og det her er ikke dig. 433 00:31:08,959 --> 00:31:13,168 Hvis du vil vide, hvad de mener om dig, hvis han er det værd… 434 00:31:14,293 --> 00:31:16,376 …så vis dem dit sande jeg. 435 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 Jeg har en ide. 436 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 Lad os afholde en mimekonkurrence. 437 00:31:44,959 --> 00:31:48,709 Vi har dragkufferten, og der er intet andet at lave. 438 00:31:48,793 --> 00:31:51,751 Kom nu. Lad os se, hvem der kan fyre den af. 439 00:31:53,543 --> 00:31:55,126 -Jeg er med. -Også jeg. 440 00:32:01,459 --> 00:32:03,959 -Hvorfor ikke? -Interessant. 441 00:32:04,043 --> 00:32:07,709 Hvad er planen? Skal vi vælge en sang og mime til den? 442 00:32:07,793 --> 00:32:10,834 Nej. Vi skal optræde som gruppe. 443 00:32:12,043 --> 00:32:14,209 Men der er kun seks roller. 444 00:32:14,293 --> 00:32:17,168 -Vi kan spille dobbelt. -Så er vi stadig en for mange. 445 00:32:17,251 --> 00:32:20,251 Jeg er dommer. Ingen vil se mig i stiletter. 446 00:32:21,293 --> 00:32:24,334 Fint. Jeg lægger sang og roller ind i gruppechatten. 447 00:32:24,418 --> 00:32:28,876 Jeg kan også lære jer at lægge makeup. Showtime om en time. Kom så. 448 00:32:28,959 --> 00:32:31,168 -I hørte hende. Kom så. -Jeg vil have røde læber. 449 00:32:31,251 --> 00:32:33,209 -Smukt. -Kjoler på. 450 00:32:35,918 --> 00:32:39,626 Jeg troede, vi droppede det her i weekenden. 451 00:32:40,668 --> 00:32:42,751 Jeg troede, du var ligeglad. 452 00:32:50,543 --> 00:32:55,376 Tak, fordi du greb bolden. Kan du godt klare det trods næsen? 453 00:32:55,459 --> 00:32:58,751 Ja. Bare I ikke kaster flere ting efter mig, så går det. 454 00:33:01,334 --> 00:33:03,418 -Jeg smider den her væk. -Hør… 455 00:33:05,209 --> 00:33:09,918 Jeg hygger mig ikke bare med Parker. Vi dater. 456 00:33:12,084 --> 00:33:14,834 -Er alt i orden? -Jeg er… 457 00:33:16,126 --> 00:33:17,751 …bare overrasket. 458 00:33:18,959 --> 00:33:22,626 Det er jeg også. Vores forhold var ikke planlagt. 459 00:33:22,709 --> 00:33:26,168 Det skete ligesom bare… ret hurtigt. 460 00:33:26,251 --> 00:33:29,126 Jeg vil ikke have, det ødelægger noget mellem os. 461 00:33:30,876 --> 00:33:33,126 Så gør det ikke det. 462 00:33:33,209 --> 00:33:35,918 Vi er bedre end venner. Vi er… 463 00:33:37,584 --> 00:33:39,168 …os. 464 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 Blæs 465 00:34:04,543 --> 00:34:06,209 Seks 466 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 Stik 467 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 Cicero 468 00:34:11,793 --> 00:34:12,959 Lipschitz 469 00:34:13,043 --> 00:34:16,501 Han bad selv om det Han bad selv om det 470 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 Han kunne kun takke sig selv 471 00:34:20,418 --> 00:34:24,126 Havde du været der Havde du set det 472 00:34:24,209 --> 00:34:26,793 ville du ha' gjort det samme selv 473 00:34:26,876 --> 00:34:30,084 I ved nok, at folk har vaner, der går en på. 474 00:34:30,168 --> 00:34:33,084 Det havde Bernie. Bernie tyggede tyggegummi. 475 00:34:33,168 --> 00:34:34,668 Nej, ikke tyggede. Blæste bobler. 476 00:34:34,751 --> 00:34:36,043 Jeg kom hjem en dag, 477 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 hvor Bernie lå på sofaen og tyggede. 478 00:34:38,918 --> 00:34:40,959 Nej, ikke tyggede, blæste bobler. 479 00:34:41,043 --> 00:34:47,626 Så jeg sagde: "Bernie, hvis du blæser én boble til…" 480 00:34:47,709 --> 00:34:49,084 Og det gjorde han. 481 00:34:49,168 --> 00:34:50,918 Så jeg tog pistolen ned fra væggen 482 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 og affyrede to advarselsskud 483 00:34:53,251 --> 00:34:54,793 i hovedet på ham. 484 00:34:54,876 --> 00:34:57,834 Han bad selv om det Han bad selv om det 485 00:34:57,918 --> 00:35:01,626 Han kunne kun takke sig selv 486 00:35:01,709 --> 00:35:05,793 Jeg mødte Ezekiel Young fra Salt Lake City for to år siden 487 00:35:05,876 --> 00:35:09,334 Og han sagde, han var single, og vi havde straks god kemi 488 00:35:09,418 --> 00:35:12,376 Så opdagede jeg, at han ikke var en skid single. 489 00:35:12,459 --> 00:35:15,626 Han var ikke bare gift, han havde seks koner. 490 00:35:15,709 --> 00:35:17,543 Så da han kom hjem samme aften, 491 00:35:17,626 --> 00:35:20,084 lavede jeg en drink til ham som altid. 492 00:35:20,168 --> 00:35:23,543 Nogle fyre kan bare ikke styre deres arsenikbrandert. 493 00:35:23,626 --> 00:35:26,793 Han bad selv om det Han bad selv om det 494 00:35:26,876 --> 00:35:30,584 Han tog en nyudsprungen blomst 495 00:35:30,668 --> 00:35:33,584 Han udnytted' den han misbrugte den 496 00:35:33,668 --> 00:35:36,959 Det var nok mord, men ikke forkert 497 00:35:37,043 --> 00:35:38,126 Cicero, Lipschitz 498 00:35:38,209 --> 00:35:41,126 Jeg står i køkkenet og skærer kyllingen ud til middag. 499 00:35:41,209 --> 00:35:43,918 Min mand Wilbur stormer ind i jaloux raseri 500 00:35:44,001 --> 00:35:46,959 "Du har knaldet mælkemanden," siger han. Igen og igen. 501 00:35:47,043 --> 00:35:49,043 "Du har knaldet mælkemanden." 502 00:35:49,126 --> 00:35:53,501 Og så løb han ind i min kniv. Han løb ind i min kniv ti gange. 503 00:35:53,584 --> 00:35:57,293 Havde du været der Havde du set det 504 00:35:57,376 --> 00:36:00,543 Ville du ha' gjort det samme selv 505 00:36:07,543 --> 00:36:09,251 Men gjorde du det? 506 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 Nej. Ikke skyldig! 507 00:36:14,376 --> 00:36:16,001 Han bad selv om det 508 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 Min søster Veronica og jeg optrådte sammen. 509 00:36:18,376 --> 00:36:20,709 Og min mand Charlie rejste rundt sammen med os. 510 00:36:20,793 --> 00:36:25,251 Som vores sidste nummer lavede vi 20 akrobatiske tricks i træk. 511 00:36:25,334 --> 00:36:29,626 Spagat, split, saltoer, baglæns saltoer, et efter et. 512 00:36:29,709 --> 00:36:32,126 En aften var vi i Cicero alle tre. 513 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 Og vi sad på hotelværelset og drak og hyggede os. 514 00:36:35,334 --> 00:36:38,126 Vi løb tør for is. Jeg gik ud for at hente noget. 515 00:36:38,209 --> 00:36:40,168 Jeg kommer tilbage, åbner døren, 516 00:36:40,251 --> 00:36:42,001 og der ligger Veronica og Charlie 517 00:36:42,084 --> 00:36:44,626 midt i trick nummer 17. 518 00:36:44,709 --> 00:36:46,543 Split. 519 00:36:46,626 --> 00:36:49,626 Jeg husker intet. Først senere, 520 00:36:49,709 --> 00:36:52,959 da jeg vaskede blod af hænderne, indså jeg, at de var døde. 521 00:36:53,043 --> 00:36:56,584 De bad selv om det De bad selv om det 522 00:36:56,668 --> 00:37:00,001 De bad selv om det hele tid'n 523 00:37:00,084 --> 00:37:01,834 Jeg er uskyldig 524 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 Men havde jeg gjort det 525 00:37:03,376 --> 00:37:06,668 Kan du ik' sige, jeg gik for vidt 526 00:37:06,751 --> 00:37:08,876 Jeg elskede Alvin Lipschitz. 527 00:37:08,959 --> 00:37:11,251 Han var en meget kunstnerisk mand. 528 00:37:11,334 --> 00:37:13,501 Følsom. Maler. 529 00:37:13,584 --> 00:37:16,209 Men han søgte altid efter at finde sig selv. 530 00:37:16,293 --> 00:37:19,751 Og undervejs fandt han Ruth, Gladys og Irving. 531 00:37:19,834 --> 00:37:24,459 Man kan sige, vi brød på grund af kunstneriske uenigheder. 532 00:37:24,543 --> 00:37:28,251 Han så sig selv som i live, men jeg så ham som død. 533 00:37:28,334 --> 00:37:32,001 Den beskidte bums 534 00:37:32,084 --> 00:37:35,668 De bad selv om det De bad selv om det 535 00:37:35,751 --> 00:37:38,793 De bad selv om det hele tid'n 536 00:37:38,876 --> 00:37:42,793 De udnytted' os De misbrugte os 537 00:37:42,876 --> 00:37:45,876 Du kan ik' sige, vi gik for vidt 538 00:37:45,959 --> 00:37:49,459 Han bad selv om det Han bad selv om det 539 00:37:49,543 --> 00:37:53,126 Han kunne kun takke sig selv Han kunne kun takke sig selv 540 00:37:53,209 --> 00:37:56,626 Havde du været der Havde du set det 541 00:37:56,709 --> 00:38:00,334 Ville du ha' gjort 542 00:38:00,418 --> 00:38:04,293 det samme 543 00:38:06,918 --> 00:38:10,209 Undskyld, drenge, men jeg kan ikke vælge en vinder. 544 00:38:12,584 --> 00:38:16,001 -Marco! -Er du blind? Selvfølgelig vinder Marco. 545 00:38:16,084 --> 00:38:19,251 -Han gik i spagat i stiletter. -Hvordan gjorde du det? 546 00:38:19,334 --> 00:38:21,168 Jeg har nok lidt øvelse. 547 00:38:21,251 --> 00:38:24,459 Lad os prøve igen, men denne gang… 548 00:38:24,543 --> 00:38:28,001 -Vent, det er holdt op med at regne. -Er festen stadig i gang? 549 00:38:28,084 --> 00:38:29,293 Ja! Vi kan stadig nå det! 550 00:38:29,376 --> 00:38:32,209 -Lad os få alt det her fis af. Kom så! -Ikke det! 551 00:38:35,626 --> 00:38:38,543 -Nå, men vi smutter. -Gør vi? 552 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Ja, det bør vi nok. 553 00:38:40,251 --> 00:38:43,918 Du og jeg er enige om det, vi talte om, ikke? 554 00:38:44,001 --> 00:38:47,459 Jo, vi er enige om det, vi talte om. 555 00:38:47,543 --> 00:38:50,668 -I kan da stadig tage med. Tag med. -Sikker? 556 00:38:50,751 --> 00:38:54,251 -Ja, jeg er sikker. -Skal de ikke af sted? 557 00:38:55,376 --> 00:39:00,043 -Vi bør måske tage af sted? -Nej, de må da gerne tage med. Tag med. 558 00:39:01,459 --> 00:39:03,209 Vi har det så sjovt. 559 00:39:04,793 --> 00:39:06,751 Du vinder. 560 00:39:06,834 --> 00:39:09,376 Jeg vinder aldrig et skænderi med ham. 561 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 -Shots? -Ja tak. 562 00:39:13,793 --> 00:39:17,418 Jeg kan huske vores første skænderi, det første rigtige skænderi. 563 00:39:17,501 --> 00:39:21,418 Han spillede spil og ville have mig med på noget seriøst. 564 00:39:21,501 --> 00:39:25,334 Jeg syntes bare, det var god sex. Men Marco ville have mere. 565 00:39:25,418 --> 00:39:30,209 -Det behøver de altså ikke lægge øre til. -Det var en kamp, og han vandt. 566 00:39:30,293 --> 00:39:33,251 Jeg knækkede først og inviterede ham hjem. 567 00:39:33,334 --> 00:39:37,959 Han var i øvrigt til undertøjsfest. Helt skudt af på ecstasy. 568 00:39:39,168 --> 00:39:40,709 Det var sødt. 569 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 Har I… datet hele sommeren? 570 00:39:46,043 --> 00:39:47,751 Nu og da. 571 00:39:47,834 --> 00:39:49,543 Og nu. Og da. 572 00:39:49,626 --> 00:39:53,126 Men vi fik ligesom styr på det efter festen på dit arbejde, ikke? 573 00:39:56,293 --> 00:39:58,209 -I sidste uge? -Ja. 574 00:39:58,293 --> 00:39:59,459 Ja. 575 00:39:59,543 --> 00:40:04,084 Han kom hjem til mig, og vi blev enige om at være sammen for alvor. 576 00:40:05,209 --> 00:40:09,001 Hold da op. Det lyder… seriøst. 577 00:40:09,084 --> 00:40:10,793 Altså… 578 00:40:10,876 --> 00:40:13,043 Lad os tage af sted, så mødes vi…? 579 00:40:13,126 --> 00:40:18,126 Jeg mener, jeg ved, at en anden fyr jagter ham, men… 580 00:40:18,209 --> 00:40:23,626 Det er ynkeligt. Ikke? Var det ikke det, du kaldte det? Ynkeligt? 581 00:40:25,001 --> 00:40:29,418 Jeg er den eneste nu, og det er det, der betyder noget. 582 00:40:32,126 --> 00:40:33,668 Nej, Ben, jeg… 583 00:40:37,126 --> 00:40:40,668 -Hvad? Vil han ikke have et shot? -Virkelig charmerende. 584 00:40:40,751 --> 00:40:44,126 Hvis han ikke betyder noget, hvorfor løber du så efter ham? 585 00:40:46,626 --> 00:40:49,043 -Ben! -Har du datet ham hele sommeren? 586 00:40:49,126 --> 00:40:50,376 Så enkelt er det ikke. 587 00:40:50,459 --> 00:40:53,959 Du sagde, du ikke ville noget seriøst, og så tog du ham tilbage! 588 00:40:54,043 --> 00:40:58,168 -Jeg ville ikke såre dig. -Du løj altså? Og kaldte mig ynkelig? 589 00:40:58,251 --> 00:41:02,793 -Du er ikke ynkelig. -Jo. Det er jeg. 590 00:41:02,876 --> 00:41:07,501 Det er virkelig ynkeligt, at jeg kunne falde for en som dig. 591 00:41:08,501 --> 00:41:10,543 Da vi mødtes… 592 00:41:10,626 --> 00:41:14,251 så jeg knejsen, charme og attitude. 593 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 Jeg så en, der ikke var bange for noget. 594 00:41:17,418 --> 00:41:19,584 Og det var alt sammen løgn. 595 00:41:19,668 --> 00:41:22,501 Du er ikke modig. Du vil tækkes sportsidioterne. 596 00:41:22,584 --> 00:41:24,793 Du vil tækkes det der. 597 00:41:25,834 --> 00:41:30,918 Åh gud. I al den tid, jeg jagtede dig, jagtede du det der! 598 00:41:31,001 --> 00:41:33,293 Du lavede om på dig selv for det der! 599 00:41:34,751 --> 00:41:36,709 Du må ikke hade mig. 600 00:41:37,876 --> 00:41:39,834 Jeg hader dig stadig ikke. 601 00:41:40,959 --> 00:41:44,334 Jeg hader mig selv. For at falde for… 602 00:41:45,834 --> 00:41:47,251 …det her. 603 00:41:48,709 --> 00:41:54,293 Og i øvrigt er dit nye look rædsomt. Du har brug for alt det lort i ansigtet, 604 00:41:54,376 --> 00:41:57,584 for du er det grimmeste menneske, jeg kender. 605 00:43:01,709 --> 00:43:04,209 Tekster af: Josephine Salome Ulnits