1 00:00:13,501 --> 00:00:18,084 ‫החוויה של להיות עם בן זוג‬ ‫היא קצת שונה ממה שציפיתי.‬ 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,793 ‫זה לא רק איך שהוא מוציא כרטיס אשראי‬ 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,418 ‫או תמיד פותח לי את הדלת...‬ 4 00:00:27,793 --> 00:00:31,043 ‫אלא איך שמסתכלים עלינו‬ ‫כשאנחנו נכנסים למועדון.‬ 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,501 ‫איך שמסתכלים עליי, כאילו אני חבר במועדון.‬ 6 00:00:40,126 --> 00:00:43,126 ‫אז תבדקי שוב את הרשימה, מותק.‬ ‫כי אני כלול בה.‬ 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,751 ‫אני עכשיו באזור הווי-איי-פי.‬ 8 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 ‫ואני לא יוצא ממנו.‬ 9 00:00:51,168 --> 00:00:52,918 ‫אתה יכול להמשיך לצלם, אבל...‬ 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,209 ‫נצטרך להשתמש בטלפון שלי.‬ 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,376 ‫אולי אשמור את הצילום כטיוטה.‬ 12 00:01:05,918 --> 00:01:10,709 ‫- גלאם -‬ 13 00:01:15,126 --> 00:01:16,501 ‫ניצחת. התעוררתי.‬ 14 00:01:18,043 --> 00:01:19,043 ‫מה קורה?‬ 15 00:01:19,126 --> 00:01:21,209 ‫ניסיתי להכין ארוחת בוקר‬ 16 00:01:21,293 --> 00:01:22,793 ‫לחבר שלי.‬ 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,043 ‫חדשות רעות, אין לי אוכל.‬ 18 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 ‫הו, מותק. הכול בסדר.‬ 19 00:01:28,459 --> 00:01:29,959 ‫אני לא יודע לבשל.‬ 20 00:01:30,043 --> 00:01:32,959 ‫ואני חוזר רגע לאחור,‬ 21 00:01:33,043 --> 00:01:34,709 ‫עכשיו אני החבר שלך?‬ 22 00:01:36,293 --> 00:01:38,126 ‫אנחנו צריכים להיפרד שוב כדי להוכיח?‬ 23 00:01:38,209 --> 00:01:40,293 ‫יש רשימה של דראגיסטיות שאני רוצה לפגוש.‬ 24 00:01:40,376 --> 00:01:41,709 ‫אני לא יכול לעמוד בזה.‬ 25 00:01:42,334 --> 00:01:45,626 ‫כאילו, אני כן. אבל בוא נהיה חברים.‬ 26 00:01:46,251 --> 00:01:47,251 ‫זה זול יותר.‬ 27 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 ‫מה אתה עושה בסוף השבוע לכבוד הארבעה ביולי?‬ 28 00:01:58,376 --> 00:02:00,709 ‫נשמע שאני עומד לגלות.‬ 29 00:02:00,793 --> 00:02:04,626 ‫אני נוסע לפרובינסטאון עם חברים.‬ 30 00:02:04,709 --> 00:02:06,459 ‫מכיר את פי-טאון? שמעת על זה?‬ 31 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 ‫אתה מתכוון ליעד הקיץ העילאי למופעי דראג‬ 32 00:02:10,168 --> 00:02:12,168 ‫של דראגיסטיות ששמעת עליהן?‬ 33 00:02:12,251 --> 00:02:13,751 ‫כן, אני מכיר.‬ 34 00:02:13,834 --> 00:02:15,126 ‫אתה יכול לבוא.‬ 35 00:02:15,709 --> 00:02:18,251 ‫הייתי מזמין אותך קודם, אבל, אתה יודע,‬ 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,501 ‫הפרידה הדרמטית, קיר השתיקה...‬ 37 00:02:20,584 --> 00:02:23,209 ‫אתה רוצה לחצות איתי את הגבול למדינה אחרת?‬ 38 00:02:23,293 --> 00:02:25,751 ‫כן, נשתכר על החוף,‬ 39 00:02:25,834 --> 00:02:29,168 ‫נתמסטל עם זרים, נאכל פיצה גרועה.‬ 40 00:02:29,251 --> 00:02:31,501 ‫סוף סוף תכיר את החברים שלי.‬ 41 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 ‫שכרנו יחד בית. יהיה כיף.‬ 42 00:02:34,709 --> 00:02:37,126 ‫נראה אם כולנו מסתדרים.‬ 43 00:02:39,918 --> 00:02:42,459 ‫מה, אתה חושש שלא נסתדר?‬ 44 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 ‫ברור שלא.‬ 45 00:02:45,168 --> 00:02:47,251 ‫אבל אתה חייב להודות,‬ 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,751 ‫יש בך הרבה.‬ 47 00:02:50,793 --> 00:02:52,709 ‫כן, יש בך הרבה.‬ 48 00:02:53,209 --> 00:02:56,084 ‫ואני מחבב את הכול.‬ 49 00:02:56,168 --> 00:02:57,626 ‫וגם הם יחבבו.‬ 50 00:02:57,709 --> 00:03:00,709 ‫רק תהיה רגוע, ותהיה בסדר, אוקיי?‬ 51 00:03:02,501 --> 00:03:06,251 ‫אז רגע, נהיה כולנו יחד בבית אחד‬ ‫במשך כל סוף השבוע?‬ 52 00:03:06,334 --> 00:03:09,376 ‫מה אם לא יאהבו‬ ‫את הסטוריז או הפלייליסט שלי,‬ 53 00:03:09,459 --> 00:03:12,251 ‫או את שגרת הטיפוח‬ ‫שבה אני מבלה שעה וחצי בשירותים בבוקר?‬ 54 00:03:12,334 --> 00:03:14,084 ‫מה אם ישנאו אותי?‬ ‫-הם לא.‬ 55 00:03:14,168 --> 00:03:16,501 ‫אבל אם לא יאהבו אותי...‬ ‫-הם יאהבו.‬ 56 00:03:17,334 --> 00:03:18,334 ‫כי אני אוהב אותך.‬ 57 00:03:23,751 --> 00:03:26,459 ‫אני חייב לרוץ. גם הבוסית שלי נוסעת לסופ"ש.‬ 58 00:03:26,543 --> 00:03:28,751 ‫אני צריך לעזור לה לארוז. זה עניין.‬ 59 00:03:29,834 --> 00:03:31,876 ‫טוב, לך תעזור לה.‬ 60 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 ‫ואז תארוז גם אתה.‬ 61 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 ‫כי אנחנו יוצאים מהעיר.‬ 62 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 ‫התיקים שלך באוטו, המלון והטיסה אושרו.‬ 63 00:03:53,626 --> 00:03:56,543 ‫וכל אנשי המשרד מקווים שתיהני מהנסיעה.‬ 64 00:03:56,626 --> 00:03:58,084 ‫ואז תחזרי.‬ 65 00:03:58,168 --> 00:04:00,001 ‫כי את תחזרי בוודאות, נכון?‬ 66 00:04:00,584 --> 00:04:03,501 ‫כולנו צריכים הפסקה, אישית ומקצועית.‬ 67 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 ‫כולם במשרד דואגים?‬ 68 00:04:07,918 --> 00:04:09,793 ‫הם רוצים לדעת מה קורה עם העסקה.‬ 69 00:04:10,834 --> 00:04:11,876 ‫אפילו אני.‬ 70 00:04:12,626 --> 00:04:15,334 ‫תהיה לנו עדיין עבודה בשבוע הבא,‬ 71 00:04:15,418 --> 00:04:17,959 ‫או שאת מחזיקה בשרוול מזימה סודית?‬ 72 00:04:18,043 --> 00:04:20,834 ‫לכך נועד סוף השבוע.‬ 73 00:04:21,543 --> 00:04:25,376 ‫מה שלא יקרה, אדאג לכולכם.‬ 74 00:04:25,918 --> 00:04:28,834 ‫יש עדיין משמעות להמלצה ממדולין.‬ 75 00:04:28,918 --> 00:04:32,418 ‫רק אגיד שההחלטה היא שלך, לא שלנו.‬ 76 00:04:33,209 --> 00:04:34,793 ‫הרכב מוכן, גברתי.‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:35,668 --> 00:04:38,043 ‫קרה משהו עם טדי?‬ ‫-זה סיפור ארוך.‬ 78 00:04:39,418 --> 00:04:41,126 ‫תעדכן אותי אם צריכים אותי.‬ 79 00:04:43,918 --> 00:04:45,209 ‫תודה לאל, עוד יש לי אותך.‬ 80 00:04:55,168 --> 00:04:58,126 ‫- הצילו את גלאם של מדולין -‬ 81 00:04:59,459 --> 00:05:02,084 ‫- שווקים שלא מוצו -‬ 82 00:05:03,918 --> 00:05:04,918 ‫- אוקיולוס לחתולים -‬ 83 00:05:11,126 --> 00:05:14,751 ‫- ונדמייר -‬ 84 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 ‫כן, מדולין. הכול טופל.‬ ‫שתהיה לך נסיעה טובה.‬ 85 00:05:34,126 --> 00:05:36,793 ‫היי. מה שלומה? היא אמרה משהו על העסקה?‬ 86 00:05:36,876 --> 00:05:38,418 ‫אולי, למה?‬ 87 00:05:38,501 --> 00:05:40,709 ‫לאן היא נוטה? בעד? נגד?‬ 88 00:05:41,293 --> 00:05:42,543 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 89 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 ‫אתה היחיד שהיא מדברת איתו.‬ 90 00:05:44,459 --> 00:05:46,334 ‫היא לא מדברת עם ונישיה, אפילו לא איתי.‬ 91 00:05:46,418 --> 00:05:48,918 ‫אתה יכול לשכנע אותה לעשות את הדבר הנכון.‬ 92 00:05:49,001 --> 00:05:50,709 ‫אולי הסיבה שבגללה היא בוטחת בי‬ 93 00:05:50,793 --> 00:05:52,834 ‫היא שאני לא מנסה לשכנע אותה במשהו.‬ 94 00:05:52,918 --> 00:05:54,584 ‫אולי גם אתם לא צריכים.‬ 95 00:05:55,501 --> 00:05:57,584 ‫אסור לתת לה לבטל את העסקה.‬ 96 00:05:57,668 --> 00:06:00,418 ‫למה לא? קמפיין הגאווה היה להיט.‬ 97 00:06:00,501 --> 00:06:02,668 ‫אי אפשר להשתמש בזה?‬ 98 00:06:02,751 --> 00:06:05,668 ‫אולי אפשר למכור למישהו אחר.‬ ‫בוודאי יש אפשרויות אחרות.‬ 99 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 ‫תאמין לי, הלוואי שהיו לנו.‬ 100 00:06:07,959 --> 00:06:10,626 ‫עשיתי שיחות, טחנתי את המספרים,‬ 101 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 102 00:06:11,918 --> 00:06:14,459 ‫אם לא נקבל את ההצעה‬ ‫של ונדמייר עד לסוף יום שלישי,‬ 103 00:06:14,543 --> 00:06:16,418 ‫הם יפרשו ונמות.‬ 104 00:06:17,251 --> 00:06:18,751 ‫אפילו אם זה נכון,‬ 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,126 ‫היא תפתור את זה.‬ 106 00:06:20,751 --> 00:06:21,751 ‫אני סומך עליה.‬ 107 00:06:21,834 --> 00:06:23,501 ‫וגם אתם צריכים.‬ 108 00:06:23,584 --> 00:06:25,584 ‫מרקו, אולי תצא?‬ 109 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 ‫תתחיל את סוף השבוע מוקדם.‬ 110 00:06:27,168 --> 00:06:29,876 ‫באמת? אני יכול ללכת?‬ ‫-כן. אני מסתדרת פה.‬ 111 00:06:32,543 --> 00:06:33,543 ‫ביי.‬ 112 00:06:36,584 --> 00:06:39,001 ‫תניח לילד. הוא עושה כמיטב יכולתו.‬ 113 00:06:39,584 --> 00:06:43,459 ‫אנחנו במרחק ימים‬ ‫מלאבד את כל מה שעבדנו למענו.‬ 114 00:06:43,543 --> 00:06:46,334 ‫מרקו הוא היחיד שהיא מקשיבה לו.‬ 115 00:06:47,376 --> 00:06:48,459 ‫למה את לא דואגת?‬ 116 00:06:49,543 --> 00:06:51,043 ‫- מקינלי: אותו המקום -‬ 117 00:06:51,126 --> 00:06:53,876 ‫כי אני יודעת‬ ‫שמדולין תעשה את מה שטוב בשביל העסק.‬ 118 00:06:53,959 --> 00:06:55,168 ‫- ונישיה: עשר דקות -‬ 119 00:06:55,251 --> 00:06:56,334 ‫היא תמיד עושה.‬ 120 00:07:10,501 --> 00:07:11,334 ‫בן.‬ 121 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 ‫מה קורה?‬ 122 00:07:13,376 --> 00:07:15,501 ‫איך הלך עם מלכת העכבישים?‬ 123 00:07:15,584 --> 00:07:18,334 ‫טיפלו בה. ממלכת ווטרדיפ שוב בטוחה.‬ 124 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 ‫לעת עתה.‬ 125 00:07:20,668 --> 00:07:22,334 ‫יש לך תוכניות לסוף השבוע?‬ 126 00:07:22,418 --> 00:07:24,668 ‫אני נוסע לפי-טאון עם חברים.‬ 127 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 ‫הארבעה ביולי הוא יום ההולדת של אמריקה.‬ 128 00:07:28,251 --> 00:07:31,918 ‫אחרי ההשתלטות העולמית, העבדות,‬ ‫רצח העם, חוקי ג'ים קרואו,‬ 129 00:07:32,001 --> 00:07:33,793 ‫ומיליטריזם עולמי,‬ 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,709 ‫אני מוותר על החגיגה.‬ 131 00:07:37,251 --> 00:07:40,084 ‫היי, הכול טוב איתך? ואיתנו?‬ 132 00:07:40,168 --> 00:07:43,293 ‫פשוט לא ממש דיברנו מאז אירוע ההשקה,‬ 133 00:07:43,376 --> 00:07:46,459 ‫וחשבתי שהכול בסדר.‬ 134 00:07:47,043 --> 00:07:48,834 ‫אנחנו בסדר. אני בסדר.‬ 135 00:07:49,376 --> 00:07:52,751 ‫אמרת שאתה לא מחפש משהו רציני‬ 136 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 ‫וגם אני לא.‬ 137 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 ‫אז זהו.‬ 138 00:07:57,209 --> 00:07:58,209 ‫שום דבר רציני.‬ 139 00:07:59,876 --> 00:08:01,293 ‫תיהנה בפי-טאון.‬ 140 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 ‫יש לך את זה?‬ 141 00:08:20,418 --> 00:08:21,959 ‫ארכיון הנוסחאות של גלאם?‬ 142 00:08:22,709 --> 00:08:25,501 ‫כל הנוסחאות לכל המוצרים‬ ‫שלנו החל מהיום הראשון.‬ 143 00:08:26,209 --> 00:08:28,334 ‫ללא נגיעה וללא שינוי.‬ 144 00:08:28,418 --> 00:08:29,834 ‫איך השגת את זה?‬ 145 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 ‫הייתי צריכה את זה לפרויקט מיוחד.‬ 146 00:08:32,084 --> 00:08:33,418 ‫ומדולין בוטחת בי.‬ 147 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 ‫או לפחות בטחה בי.‬ 148 00:08:40,043 --> 00:08:42,959 ‫זה חייב להתבצע במהירות ובאופן נקי.‬ 149 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 ‫היא תראה שיש לך את הנוסחאות,‬ 150 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 ‫היא תיבהל ותמכור,‬ 151 00:08:47,501 --> 00:08:48,834 ‫ואף אחד לא ייפגע.‬ 152 00:08:49,584 --> 00:08:51,709 ‫כולם ינצחו.‬ 153 00:08:51,793 --> 00:08:53,543 ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 154 00:08:59,126 --> 00:09:00,876 ‫שיהיה לך סוף שבוע טוב, ונישיה,‬ 155 00:09:00,959 --> 00:09:02,501 ‫ושאלוהים יברך את אמריקה.‬ 156 00:09:15,334 --> 00:09:16,168 ‫בן.‬ 157 00:09:17,501 --> 00:09:18,709 ‫אתה מכיר את מרקו.‬ 158 00:09:20,209 --> 00:09:21,418 ‫בקושי.‬ 159 00:09:21,501 --> 00:09:25,001 ‫אני אפילו לא חבר קרוב שלו.‬ ‫אולי יש לו חיים שאני לא מכיר.‬ 160 00:09:25,084 --> 00:09:27,793 ‫אבל אולי אתה יודע מה הוא עושה בסוף השבוע?‬ 161 00:09:27,876 --> 00:09:28,918 ‫למה זה חשוב?‬ 162 00:09:29,918 --> 00:09:32,001 ‫החברה כולה עומדת על הפרק.‬ 163 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 ‫העסקה תלויה על חבל דק.‬ 164 00:09:34,001 --> 00:09:37,168 ‫אני חייב לשכנע את אמא שלי לחתום,‬ ‫והאדם היחיד שאיתו היא מדברת...‬ 165 00:09:38,126 --> 00:09:39,126 ‫הוא מרקו.‬ 166 00:09:39,668 --> 00:09:42,251 ‫אז עד כמה שקשה לי להודות בזה,‬ ‫הוא התקווה היחידה שלנו.‬ 167 00:09:43,376 --> 00:09:45,501 ‫אני חייב לשכנע את מרקו‬ ‫לשכנע את מדולין לחתום.‬ 168 00:09:46,418 --> 00:09:47,543 ‫נשמע מסובך.‬ 169 00:09:48,209 --> 00:09:49,209 ‫לא.‬ 170 00:09:50,626 --> 00:09:52,501 ‫לא, זה לא. זה פשוט.‬ 171 00:09:52,584 --> 00:09:53,793 ‫ניתקל בו,‬ 172 00:09:53,876 --> 00:09:56,126 ‫נשתה כמה מרגריטות, ואז כשלא יהיה מוכן,‬ 173 00:09:56,209 --> 00:09:58,334 ‫אשכנע אותו לראות את הדברים‬ ‫כמו שאני רואה אותם.‬ 174 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 ‫זו תוכנית עלובה.‬ 175 00:10:00,959 --> 00:10:02,334 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 176 00:10:02,418 --> 00:10:05,709 ‫אתה צריך לעלות על מטוס כדי להיתקל בו‬ 177 00:10:05,793 --> 00:10:07,709 ‫כי הוא נוסע לפי-טאון בסוף השבוע.‬ 178 00:10:07,793 --> 00:10:09,876 ‫"עם חברים". למי בכלל יש כאלה?‬ 179 00:10:09,959 --> 00:10:12,126 ‫פי-טאון? אני יכול לעשות את זה.‬ 180 00:10:12,209 --> 00:10:13,959 ‫יש עם מה לעבוד.‬ 181 00:10:14,584 --> 00:10:15,709 ‫איך אני נתקל בו?‬ 182 00:10:15,793 --> 00:10:18,418 ‫זו עיר קטנה די גדולה. מה אם לא ייצא מהבית?‬ 183 00:10:18,501 --> 00:10:21,834 ‫תוכל לעקוב אחריו בגריינדר. הוא תמיד נמצא.‬ 184 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 ‫שמרת את מרקו?‬ 185 00:10:25,293 --> 00:10:26,668 ‫הוא חסם אותי!‬ 186 00:10:26,751 --> 00:10:29,584 ‫בהתחלה זה היה כדי שאוכל להיתקל בו,‬ ‫עכשיו זה כדי להימנע ממנו.‬ 187 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 ‫חכה, בן.‬ 188 00:10:31,876 --> 00:10:32,959 ‫בחור יפה שכמוך.‬ 189 00:10:33,043 --> 00:10:35,418 ‫אתה לא מבין? אפשר להשתמש בזה.‬ 190 00:10:36,043 --> 00:10:38,251 ‫נעקוב אחרי מרקו עם הסימון שלך.‬ 191 00:10:38,334 --> 00:10:40,043 ‫ניתקל בו, נהיה חברותיים.‬ 192 00:10:40,126 --> 00:10:41,626 ‫נשכנע אותו להציל את החברה.‬ 193 00:10:42,584 --> 00:10:44,959 ‫אני לא נוסע לפי-טאון בסוף השבוע.‬ 194 00:10:45,043 --> 00:10:47,418 ‫למה לא? זה יעד מצוין לגייז.‬ 195 00:10:47,501 --> 00:10:51,168 ‫אני לא רוצה לבלות עם מרקו, בסדר?‬ ‫הוא זרק אותי באירוע ההשקה.‬ 196 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 ‫בקושי יצאנו.‬ 197 00:10:53,709 --> 00:10:54,793 ‫אבל אתה מחבב אותו.‬ 198 00:10:55,418 --> 00:10:56,418 ‫נכון?‬ 199 00:10:57,793 --> 00:10:58,834 ‫אני משתדל שלא.‬ 200 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 ‫אני מנסה להיות קשוח וקול,‬ ‫כאילו שלא אכפת לי. אבל אכפת לי.‬ 201 00:11:01,668 --> 00:11:02,876 ‫יותר מתמיד.‬ 202 00:11:02,959 --> 00:11:05,084 ‫יותר ממה שכדאי.‬ 203 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 ‫אבל זה לא משנה. הוא התגבר עליי לגמרי.‬ 204 00:11:09,293 --> 00:11:11,376 ‫אולי אתה צריך הזדמנות נוספת.‬ 205 00:11:11,459 --> 00:11:13,293 ‫אולי הוא צריך לראות צד אחר שלך.‬ 206 00:11:13,376 --> 00:11:15,584 ‫במקום אחר, עם מכנסיים קצרים.‬ 207 00:11:16,751 --> 00:11:19,709 ‫תראה, אולי זה לא יצליח.‬ 208 00:11:19,793 --> 00:11:21,126 ‫אולי הוא באמת התגבר עליך.‬ 209 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 ‫אבל אתה באמת רוצה להיות זה שיישב בבית‬ 210 00:11:23,501 --> 00:11:24,918 ‫ויתהה מה יכול היה לקרות?‬ 211 00:11:25,001 --> 00:11:27,209 ‫או שאתה רוצה לנחות שם,‬ 212 00:11:27,293 --> 00:11:31,459 ‫לקחת סיכון ואולי לזכות בכל?‬ 213 00:11:33,334 --> 00:11:35,043 ‫אתה משלם על הכול.‬ 214 00:11:35,543 --> 00:11:36,709 ‫ברור שאשלם.‬ 215 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 ‫אלוהים.‬ 216 00:11:40,668 --> 00:11:41,584 ‫תחזיר לי חיבוק.‬ 217 00:11:41,668 --> 00:11:42,751 ‫נו, תחזיר לי.‬ 218 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 ‫אוקיי.‬ 219 00:11:46,709 --> 00:11:49,584 ‫מרקו, מה...?‬ ‫-אמא, יש לי רק 18 שעות לארוז.‬ 220 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 ‫זה בטח יכול לחכות, מה שזה לא יהיה.‬ 221 00:11:51,959 --> 00:11:54,668 ‫אני בטוחה שתספיק לטיסה. לאן אתה נוסע?‬ 222 00:11:55,251 --> 00:11:56,084 ‫לפי-טאון.‬ 223 00:11:56,584 --> 00:11:59,293 ‫עם החבר שלי.‬ 224 00:11:59,376 --> 00:12:02,793 ‫חבר? אף פעם לא היה לך כזה.‬ 225 00:12:02,876 --> 00:12:04,626 ‫אני יודע. זה חייב להיות מושלם.‬ 226 00:12:04,709 --> 00:12:08,001 ‫אפגוש את החברים שלו, כולנו נגור בבית אחד.‬ 227 00:12:08,543 --> 00:12:11,834 ‫זה קצת כמו אודישן ואני חייב להצליח.‬ 228 00:12:12,668 --> 00:12:13,668 ‫זה מוזר.‬ 229 00:12:13,751 --> 00:12:15,418 ‫אני יודע. סריגים בקיץ?‬ 230 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 ‫מה חשבתי לעצמי?‬ ‫-לא, לא.‬ 231 00:12:17,168 --> 00:12:18,293 ‫זה מוזר.‬ 232 00:12:18,376 --> 00:12:20,959 ‫איך שאתה עכשיו.‬ ‫אף פעם לא אכפת לך אם יאהבו אותך.‬ 233 00:12:21,043 --> 00:12:24,001 ‫לא מאז שניקבת את האוזניים ויצאת עם עקבים,‬ 234 00:12:24,084 --> 00:12:26,501 ‫או כשהלכת לבית הספר עם מניקור‬ ‫בפעם הראשונה.‬ 235 00:12:26,584 --> 00:12:29,501 ‫מעולם לא הייתי מאוהב.‬ 236 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 ‫אז זו אהבה?‬ ‫-אולי.‬ 237 00:12:33,543 --> 00:12:34,543 ‫אני לא יודע.‬ 238 00:12:35,959 --> 00:12:37,293 ‫הוא משתדל בשבילי.‬ 239 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 ‫אז אני צריך להשתדל בשבילו.‬ 240 00:12:39,959 --> 00:12:41,043 ‫בסדר.‬ 241 00:12:42,959 --> 00:12:44,168 ‫מה קורה עם זה?‬ 242 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 ‫המשרד סגור.‬ 243 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 ‫זה שום דבר. יאללה, לך.‬ 244 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 ‫תיהנה מאוד, והבחורים האלה יאהבו אותך.‬ 245 00:12:49,959 --> 00:12:52,084 ‫ואם לא, שיזדיינו. נכון?‬ 246 00:12:52,168 --> 00:12:53,209 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 247 00:13:07,209 --> 00:13:08,043 ‫היי.‬ 248 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 ‫אפשר לעזור לך?‬ 249 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 ‫נו די, אני לא נראה שונה עד כדי כך.‬ 250 00:13:12,043 --> 00:13:15,584 ‫השוער התקשר אליי כדי שתעלה,‬ ‫ואתה נמצא ברשימה.‬ 251 00:13:17,043 --> 00:13:18,418 ‫מה קורה פה?‬ 252 00:13:18,501 --> 00:13:20,668 ‫מה? אני מנסה משהו חדש.‬ 253 00:13:21,418 --> 00:13:25,043 ‫לא רציתי לדאוג לאיפור בזמן החופשה.‬ 254 00:13:25,126 --> 00:13:27,043 ‫אבל אתה אוהב להתאפר.‬ 255 00:13:27,126 --> 00:13:28,918 ‫יש לך איפור מיוחד שאתה שם רק במיטה.‬ 256 00:13:29,001 --> 00:13:30,834 ‫זה תיק אחר לגמרי, ראיתי אותו.‬ 257 00:13:32,751 --> 00:13:35,751 ‫ומה קורה עם הנעליים?‬ 258 00:13:38,084 --> 00:13:39,251 ‫אלה נעליים שטוחות?‬ 259 00:13:39,334 --> 00:13:41,543 ‫לא נועלים עקבים בחול.‬ 260 00:13:41,626 --> 00:13:44,168 ‫אחרת טובעים מהר יותר‬ ‫מסינגל של קיילי באמריקה.‬ 261 00:13:44,251 --> 00:13:45,459 ‫אלה חוקי הפיזיקה.‬ 262 00:13:46,543 --> 00:13:48,084 ‫אותה עושה את זה בשבילי?‬ 263 00:13:48,168 --> 00:13:49,709 ‫אתה חושב שזה מה שאני רוצה?‬ 264 00:13:50,293 --> 00:13:52,918 ‫ממתי אכפת לי מזה?‬ 265 00:13:56,918 --> 00:13:58,084 ‫אני נראה רע?‬ 266 00:14:00,668 --> 00:14:03,459 ‫אתה נראה נהדר.‬ 267 00:14:10,751 --> 00:14:11,793 ‫נשיקה נקיה.‬ 268 00:14:12,334 --> 00:14:13,584 ‫אני יכול להתרגל.‬ 269 00:14:14,918 --> 00:14:17,043 ‫המונית הגיעה. בוא.‬ 270 00:14:17,959 --> 00:14:20,126 ‫כנראה סוף השבוע יהיה מלא בהפתעות.‬ 271 00:14:29,751 --> 00:14:32,459 ‫אז רגע, כולם בפנים?‬ 272 00:14:32,543 --> 00:14:33,376 ‫כן.‬ 273 00:14:33,459 --> 00:14:34,834 ‫חכה, אני צריך רגע.‬ 274 00:14:34,918 --> 00:14:36,334 ‫אני צריך להתאמן בלהיות נורמלי.‬ 275 00:14:41,084 --> 00:14:42,084 ‫איך זה?‬ 276 00:14:42,168 --> 00:14:43,168 ‫מצוין.‬ 277 00:14:43,251 --> 00:14:45,376 ‫תצליח בטירוף ביום הראשון בכיתה ז'.‬ 278 00:14:46,001 --> 00:14:47,501 ‫אתה לא זה שעומד למבחן.‬ 279 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 ‫אני רוקסי הארט.‬ 280 00:14:49,334 --> 00:14:50,209 ‫מי זו רוקסי הארט?‬ 281 00:14:50,959 --> 00:14:52,126 ‫רוקסי הארט.‬ 282 00:14:52,209 --> 00:14:53,251 ‫משיקגו?‬ 283 00:14:54,043 --> 00:14:55,584 ‫אני מת על שיקגו.‬ 284 00:14:56,209 --> 00:14:58,043 ‫היית פעם במארקט דייז?‬ 285 00:14:58,126 --> 00:14:59,751 ‫המחזמר, לא העיר.‬ 286 00:14:59,834 --> 00:15:00,959 ‫זה ריב?‬ 287 00:15:04,876 --> 00:15:05,876 ‫זהו זה.‬ 288 00:15:06,543 --> 00:15:07,668 ‫איפה כולם?‬ 289 00:15:08,501 --> 00:15:09,626 ‫בחוץ.‬ 290 00:15:13,084 --> 00:15:16,001 ‫תזכרי, רוקסי, את לא עומדת למבחן.‬ 291 00:15:16,918 --> 00:15:20,168 ‫הם סתם חבורת בחורים רגילים, וכולנו נהנה.‬ 292 00:15:21,043 --> 00:15:21,876 ‫בסדר?‬ 293 00:15:22,501 --> 00:15:23,543 ‫בסדר.‬ 294 00:15:56,126 --> 00:15:58,751 ‫זה החבר שלי, מרקו.‬ 295 00:15:59,334 --> 00:16:01,126 ‫היי, אני מרקו.‬ 296 00:16:01,209 --> 00:16:02,501 ‫מרקו, זה טוני.‬ 297 00:16:02,584 --> 00:16:03,751 ‫אין מצב.‬ 298 00:16:04,251 --> 00:16:06,251 ‫קליף.‬ ‫-שלום, מרקו.‬ 299 00:16:06,334 --> 00:16:07,668 ‫ואנחנו הג'פריז.‬ 300 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 ‫הוא ג'פרי ואני ג'אפרי.‬ 301 00:16:09,793 --> 00:16:11,584 ‫ג'פרי.‬ ‫-נכון. ואני ג'אפרי.‬ 302 00:16:11,668 --> 00:16:13,668 ‫ג'פרי.‬ ‫-זה אני. הוא ג'אפרי.‬ 303 00:16:13,751 --> 00:16:15,626 ‫ג'פרי?‬ ‫-ג'אפרי.‬ 304 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 ‫ג'פרי.‬ 305 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 ‫ג'ף..‬ ‫-ג'ף...‬ 306 00:16:18,084 --> 00:16:19,668 ‫אר... אי.‬ ‫-אר. אי?‬ 307 00:16:21,043 --> 00:16:21,876 ‫ג'אפרי.‬ 308 00:16:24,168 --> 00:16:27,293 ‫מה אני לא מבין?‬ ‫-לא יודע. רק את השם שלו.‬ 309 00:16:29,418 --> 00:16:31,709 ‫אולי נצא לעיר? נאכל צהריים.‬ 310 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 ‫נשמע טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 311 00:16:33,376 --> 00:16:34,668 ‫מזל טוב על הבחור החדש.‬ 312 00:16:37,793 --> 00:16:39,918 ‫רגע, מה זה אומר עליו?‬ 313 00:16:40,001 --> 00:16:41,209 ‫שהוא הבחור הקודם.‬ 314 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 ‫הבאת אותי לנופש עם האקס שלך?‬ 315 00:16:44,293 --> 00:16:45,751 ‫זה ששבר אותך?‬ 316 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 ‫שגרם לך להישבע שלא תצא יותר?‬ 317 00:16:47,459 --> 00:16:50,959 ‫אם לא הייתי מבלה עם האקסים שלי,‬ ‫לא היו לי חברים.‬ 318 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 ‫אה, ואם לא אסתדר איתו, לא נוכל לצאת, נכון?‬ 319 00:16:54,418 --> 00:16:55,501 ‫לא אמרתי את זה.‬ 320 00:16:55,584 --> 00:16:56,876 ‫לא היית צריך.‬ 321 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ‫זה לא משנה, כי אתם תסתדרו. פשוט...‬ 322 00:17:00,668 --> 00:17:02,876 ‫תן לו הזדמנות. בבקשה?‬ 323 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 ‫אנסה.‬ 324 00:17:06,251 --> 00:17:07,251 ‫תודה.‬ 325 00:17:10,959 --> 00:17:12,959 ‫אנחנו קרובים יותר למרקו ממה שהיינו קודם?‬ 326 00:17:13,501 --> 00:17:14,834 ‫אולי צריך לחזור.‬ 327 00:17:16,834 --> 00:17:19,043 ‫רגע, אתה בכלל רוצה למצוא את מרקו?‬ 328 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 ‫בטח, אני מת שיקלוט מיד‬ ‫את התוכנית המוזרה שלך‬ 329 00:17:22,126 --> 00:17:24,584 ‫וישנא את הנוכחות שלנו. זה מה שיקרה.‬ 330 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 ‫זה שקוף.‬ ‫-בסדר.‬ 331 00:17:25,959 --> 00:17:28,376 ‫אגלה לך סוד קטן.‬ 332 00:17:28,459 --> 00:17:30,334 ‫כולנו יודעים שאתה לוקח סטרואידים.‬ 333 00:17:31,834 --> 00:17:36,418 ‫לא, אני קצת נודניק בעבודה‬ ‫אבל בחיים האמיתיים אני די פופולרי.‬ 334 00:17:37,251 --> 00:17:38,501 ‫אתה יודע למה?‬ 335 00:17:38,584 --> 00:17:40,168 ‫כי אתה גבוה, חתיך, עשיר ולבן?‬ 336 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 ‫כי יש לי גישה טובה לחיים.‬ 337 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 ‫תמיד היתה לי. אז אנשים אוהבים אותי.‬ 338 00:17:44,584 --> 00:17:46,126 ‫ואם תהיה לך גישה טובה‬ 339 00:17:46,209 --> 00:17:48,543 ‫ותבוא איתה לסוף השבוע, יאהבו גם אותך.‬ 340 00:17:48,626 --> 00:17:49,876 ‫ותנצח.‬ 341 00:17:49,959 --> 00:17:53,376 ‫אז ניקח את הדבר הגדול האפלולי הזה שלך‬ 342 00:17:53,876 --> 00:17:55,793 ‫ונמיין אותו למיכל הנכון,‬ 343 00:17:56,459 --> 00:17:59,876 ‫וניכנס לסוף השבוע עם גישה נכונה, בסדר?‬ 344 00:17:59,959 --> 00:18:02,084 ‫אתה יודע שרוב החומרים הממוחזרים‬ ‫הולכים למזבלה?‬ 345 00:18:02,168 --> 00:18:03,876 ‫הגישה הנכונה.‬ 346 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 ‫רגע. אנחנו מתקרבים.‬ 347 00:18:10,001 --> 00:18:12,001 ‫כבר יותר טוב. בוא.‬ 348 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 ‫יש לי כדורים לערב, קרטונים למחר,‬ 349 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 ‫והמון קלי וקלארקסון.‬ 350 00:18:18,001 --> 00:18:19,834 ‫יש לי אפילו ספיירים לילד החדש.‬ 351 00:18:19,918 --> 00:18:20,918 ‫הוא רוצה?‬ 352 00:18:21,001 --> 00:18:22,834 ‫אנחנו לא יודעים. הוא חדש.‬ 353 00:18:22,918 --> 00:18:24,376 ‫הוא ממש פה. אתה יכול לשאול.‬ 354 00:18:24,459 --> 00:18:25,334 ‫הוא כל כך שקט.‬ 355 00:18:25,418 --> 00:18:26,251 ‫אתה מפחד?‬ 356 00:18:26,334 --> 00:18:28,001 ‫מה אתה רוצה לדעת? תשאל.‬ 357 00:18:29,709 --> 00:18:32,626 ‫אני לא יודע... איך אתם מכירים?‬ 358 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 ‫רק מזה שאנחנו גייז.‬ ‫-אין מצב.‬ 359 00:18:34,793 --> 00:18:38,626 ‫את קליף אנחנו מכירים מהמכון,‬ ‫קליף מכיר את טוני מהלימודים,‬ 360 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 ‫טוני מכיר את פרקר מהדילר שלהם,‬ ‫ולנו יש דירה משותפת עם פרקר.‬ 361 00:18:41,668 --> 00:18:44,001 ‫היתה לנו. יפה מה שעשיתם עם הפיקדון.‬ 362 00:18:44,084 --> 00:18:46,209 ‫כמו שאמרתי, מזה שאנחנו גייז.‬ 363 00:18:46,751 --> 00:18:49,126 ‫ואז הם יצאו. מי יכול לשכוח?‬ 364 00:18:49,209 --> 00:18:51,709 ‫יצאנו לכמה דייטים.‬ 365 00:18:51,793 --> 00:18:54,043 ‫אלוהים, אתה לא רציני.‬ 366 00:18:54,126 --> 00:18:56,209 ‫אתה באמת רוצה לדון בזה שוב?‬ 367 00:18:56,293 --> 00:18:58,418 ‫אני יכול להוציא את הטלפון, להקריא הודעות.‬ 368 00:18:58,501 --> 00:18:59,459 ‫אין מצב...‬ 369 00:18:59,543 --> 00:19:00,501 ‫זה היה מלוכלך.‬ 370 00:19:00,584 --> 00:19:01,918 ‫זה היה חמוד.‬ 371 00:19:02,001 --> 00:19:05,459 ‫הכרנו במכון הכושר והמשכנו להיתקל זה בזה.‬ 372 00:19:05,543 --> 00:19:07,918 ‫במכון, או בסטארבקס.‬ 373 00:19:08,001 --> 00:19:09,793 ‫לפעמים זה היה אפילו בטעות.‬ 374 00:19:11,168 --> 00:19:12,001 ‫גם אני.‬ 375 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 ‫בהתחלה זה היה רק סקס,‬ 376 00:19:14,334 --> 00:19:16,168 ‫אבל בסוף שכנעתי אותו.‬ 377 00:19:16,251 --> 00:19:18,334 ‫אפילו עם כל התירוצים והשקרים.‬ 378 00:19:18,418 --> 00:19:20,209 ‫אז בסוף השגתי את הבחור.‬ 379 00:19:20,293 --> 00:19:21,126 ‫לרגע.‬ 380 00:19:21,751 --> 00:19:22,751 ‫ואז מה קרה?‬ 381 00:19:22,834 --> 00:19:24,668 ‫אלוהים! מרקו?‬ 382 00:19:25,376 --> 00:19:26,376 ‫זה אתה?‬ 383 00:19:27,001 --> 00:19:27,834 ‫צ'אד?‬ 384 00:19:29,834 --> 00:19:32,209 ‫בן?‬ ‫-היי, מרקו.‬ 385 00:19:32,293 --> 00:19:33,793 ‫אני מקווה שזה לא מוזר,‬ 386 00:19:33,876 --> 00:19:35,293 ‫למרות שכולנו יודעים שכן.‬ 387 00:19:35,376 --> 00:19:36,959 ‫מה אתם עושים פה.‬ 388 00:19:37,043 --> 00:19:39,501 ‫חוגגים את יום הולדתה של האומה, מן הסתם.‬ 389 00:19:40,043 --> 00:19:41,751 ‫מה איתך? מי אלה? מה קורה?‬ 390 00:19:42,668 --> 00:19:46,209 ‫כן, סליחה. זה צ'אד וזה בן.‬ 391 00:19:46,293 --> 00:19:47,293 ‫אני מכיר אותם מהעבודה.‬ 392 00:19:47,376 --> 00:19:48,959 ‫אלה חברים שלי.‬ 393 00:19:49,043 --> 00:19:52,293 ‫פרקר, טוני, קליף, ואלה הג'פריז.‬ 394 00:19:52,376 --> 00:19:54,918 ‫הוא ג'פרי ואני ג'אפרי.‬ 395 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 ‫ג'אפרי.‬ 396 00:19:57,793 --> 00:19:58,793 ‫תפסיק.‬ 397 00:19:59,793 --> 00:20:01,334 ‫אתה מכיר את צ'אד?‬ 398 00:20:01,959 --> 00:20:03,251 ‫כן.‬ 399 00:20:04,209 --> 00:20:05,751 ‫הוא היה במשחק מבוכים ודרקונים שלי.‬ 400 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 ‫הוא במשחק שלך?‬ 401 00:20:10,459 --> 00:20:12,126 ‫הרגת את מלכת העכבישים?‬ 402 00:20:12,209 --> 00:20:14,501 ‫כיסחתי את שמונה הרגליים שלה.‬ 403 00:20:14,584 --> 00:20:15,918 ‫איפה אתם ישנים?‬ 404 00:20:16,001 --> 00:20:18,209 ‫שכרנו בית.‬ ‫-עם בריכה.‬ 405 00:20:19,876 --> 00:20:21,668 ‫אז בואו נבלה.‬ 406 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 ‫אלוהים.‬ 407 00:20:24,584 --> 00:20:26,459 ‫אנחנו לא עושים את זה אף פעם. יהיה כיף.‬ 408 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 ‫אני לא חושב שאפשר, נכון?‬ 409 00:20:29,501 --> 00:20:30,709 ‫זה לא תלוי בי.‬ 410 00:20:30,793 --> 00:20:31,918 ‫אני סבבה.‬ 411 00:20:32,001 --> 00:20:33,084 ‫אנחנו סבבה.‬ ‫-אנחנו סבבה.‬ 412 00:20:33,168 --> 00:20:34,501 ‫אין מצב.‬ 413 00:20:41,001 --> 00:20:43,709 ‫הבאנו הפתעה קטנה.‬ 414 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 ‫לא שוב פעם.‬ 415 00:20:45,418 --> 00:20:48,793 ‫תהיה ארוחת בוקר דראגיסטית בסוף השבוע הזה.‬ 416 00:20:48,876 --> 00:20:52,584 ‫הנוכחות חובה, בדראג, ללא יוצאים מהכלל.‬ 417 00:20:52,668 --> 00:20:54,459 ‫כדאי שתוציאו.‬ 418 00:20:54,543 --> 00:20:55,918 ‫במיוחד הילד החדש.‬ 419 00:20:56,001 --> 00:20:58,459 ‫אני אנסה, ג'פרי.‬ ‫-מה?‬ 420 00:20:59,376 --> 00:21:00,626 ‫הוא התכוון אליי.‬ 421 00:21:00,709 --> 00:21:01,834 ‫אבל הוא אמר את השם שלי.‬ 422 00:21:03,543 --> 00:21:05,251 ‫מרקו, שאלה כנה.‬ 423 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 ‫זה יפה לי?‬ 424 00:21:11,918 --> 00:21:14,334 ‫אתה צריך ללכת. וקח את בן איתך.‬ 425 00:21:14,418 --> 00:21:16,793 ‫למה? אתה מפחד שיביס אותך בתחרות הדראג?‬ 426 00:21:16,876 --> 00:21:21,084 ‫בצדק. הוא תחרותי מאוד.‬ ‫-צ'אד, פרקר הוא החבר שלי.‬ 427 00:21:21,168 --> 00:21:23,834 ‫אלה החברים שלו. אני צריך שהם יחבבו אותי.‬ 428 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 ‫זה לא עוזר שאתה ובן פה.‬ 429 00:21:26,209 --> 00:21:28,793 ‫אז בגלל זה המהפך ההפוך?‬ 430 00:21:29,668 --> 00:21:31,168 ‫אתה מנסה להשתלב?‬ 431 00:21:31,251 --> 00:21:33,334 ‫לא, אני מנסה משהו חדש.‬ 432 00:21:33,418 --> 00:21:36,293 ‫אבל מהסיבות הנכונות?‬ ‫-פשוט תלכו.‬ 433 00:21:36,376 --> 00:21:38,334 ‫אפילו לא יצא לנו לבלות.‬ 434 00:21:38,418 --> 00:21:39,918 ‫יש כל כך הרבה נושאים לשיחה.‬ 435 00:21:40,001 --> 00:21:42,084 ‫החיים, העבודה,‬ 436 00:21:42,168 --> 00:21:44,168 ‫וזה שאתה צריך לשכנע‬ ‫את אמא שלי להסכים לעסקה.‬ 437 00:21:45,001 --> 00:21:47,251 ‫רגע. זה מה שקורה פה?‬ 438 00:21:47,751 --> 00:21:49,584 ‫אתה ובן מנסים לתמרן אותי?‬ 439 00:21:49,668 --> 00:21:52,334 ‫לא, רק אני. בן כאן כדי לזכות בך מחדש.‬ 440 00:21:54,043 --> 00:21:55,043 ‫באמת?‬ 441 00:21:56,501 --> 00:21:58,584 ‫זה עוד יותר גרוע.‬ 442 00:21:59,126 --> 00:22:01,168 ‫הוא לא יודע על פרקר. הוא יישבר.‬ 443 00:22:01,251 --> 00:22:02,334 ‫טוב, תראה.‬ 444 00:22:02,418 --> 00:22:04,751 ‫אתה רוצה שיחבבו אותך, אני יכול לעזור.‬ 445 00:22:04,834 --> 00:22:07,334 ‫אני יודע שיש לי חזות מסוימת בעבודה,‬ 446 00:22:07,418 --> 00:22:09,668 ‫אבל בחיים האמיתיים אני די פופולרי.‬ 447 00:22:12,043 --> 00:22:13,709 ‫לא אעזור לך לתמרן את מדולין.‬ 448 00:22:13,793 --> 00:22:15,876 ‫מרקו, אני יודע שהיו לנו חילוקי דעות.‬ 449 00:22:15,959 --> 00:22:17,459 ‫ניסיתי לגרום לפיטוריך.‬ 450 00:22:17,543 --> 00:22:20,543 ‫אתה גרמת לאמא שלי להתנכר לי.‬ 451 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ‫מתי רציתי משהו שלא היה לטובת החברה?‬ 452 00:22:22,918 --> 00:22:24,293 ‫גלאם קוין.‬ ‫-מתי עוד?‬ 453 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 ‫אנחנו יכולים לעזור זה לזה.‬ 454 00:22:28,418 --> 00:22:29,584 ‫אבל בן...‬ 455 00:22:29,668 --> 00:22:32,168 ‫יגלה על החבר שלך, כך או אחרת.‬ 456 00:22:32,251 --> 00:22:34,334 ‫לפחות עכשיו תוכל לעשות את זה בתנאים שלך.‬ 457 00:22:41,459 --> 00:22:42,709 ‫כן.‬ 458 00:22:49,168 --> 00:22:52,334 ‫היי, ילד מחשבים, קצת מוזר לראות אותך פה.‬ 459 00:22:52,418 --> 00:22:53,543 ‫כאילו, זה גם טוב.‬ 460 00:22:54,209 --> 00:22:55,918 ‫טוב לראות אותך.‬ 461 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 ‫כאילו, אם זה אתה.‬ 462 00:22:59,876 --> 00:23:01,709 ‫אני מתלבש ככה כל הזמן,‬ 463 00:23:01,793 --> 00:23:04,293 ‫תודה רבה, אתה פשוט לא רואה את זה.‬ 464 00:23:05,043 --> 00:23:06,293 ‫אני כנראה מפספס הרבה.‬ 465 00:23:07,293 --> 00:23:08,751 ‫כמו שפספסתי אותם.‬ 466 00:23:09,376 --> 00:23:12,251 ‫לא חשבתי שגייז מהלס קיטשן הם הקטע שלך.‬ 467 00:23:14,084 --> 00:23:15,084 ‫הם לא היו.‬ 468 00:23:16,376 --> 00:23:17,751 ‫ואז...‬ 469 00:23:19,376 --> 00:23:21,501 ‫התחלתי להסתובב עם אחד מהם.‬ 470 00:23:23,084 --> 00:23:24,084 ‫הבלונדיני?‬ 471 00:23:25,168 --> 00:23:26,376 ‫כן.‬ 472 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 ‫הוא החבר שלך?‬ 473 00:23:30,584 --> 00:23:33,668 ‫מה? אלוהים, לא. לא.‬ 474 00:23:34,459 --> 00:23:36,709 ‫אמרתי לו שאני לא מחפש משהו רציני.‬ 475 00:23:36,793 --> 00:23:38,959 ‫הוא סתם בחור.‬ 476 00:23:39,043 --> 00:23:40,043 ‫הוא כיפי.‬ 477 00:23:40,126 --> 00:23:42,543 ‫וראיתי את התחת שלו מלא.‬ 478 00:23:44,459 --> 00:23:46,084 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 479 00:23:47,668 --> 00:23:49,293 ‫גם אני ראיתי את התחת שלך.‬ 480 00:23:50,209 --> 00:23:51,209 ‫הכול טוב.‬ 481 00:23:51,959 --> 00:23:54,376 ‫לא, למי אכפת?‬ 482 00:23:55,001 --> 00:23:58,418 ‫זה לא שבאתי לכאן כדי לזכות בך בחזרה.‬ 483 00:23:59,168 --> 00:24:01,959 ‫בוא נעשה חיים, בסדר?‬ 484 00:24:02,043 --> 00:24:03,751 ‫כן, בסדר.‬ 485 00:24:10,959 --> 00:24:13,209 ‫אתה בטוח שאתה מתלבש ככה כל הזמן?‬ 486 00:24:13,293 --> 00:24:14,918 ‫כן, למה?‬ 487 00:24:15,001 --> 00:24:16,668 ‫כי הטלפון שלך אפילו לא מזהה אותך.‬ 488 00:24:18,751 --> 00:24:20,668 ‫גם ככה אני משתמש בו יותר מדי.‬ 489 00:24:20,751 --> 00:24:21,918 ‫אוקיי.‬ 490 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 ‫כן. בסדר, אני אחליף בגדים.‬ 491 00:24:24,168 --> 00:24:25,418 ‫נתראה בחוץ?‬ 492 00:24:25,501 --> 00:24:26,501 ‫כן.‬ 493 00:24:29,668 --> 00:24:33,126 ‫חברה! חברה! כולם לבריכה.‬ 494 00:24:33,209 --> 00:24:35,584 ‫כולם לבריכה!‬ 495 00:24:35,668 --> 00:24:37,584 ‫חייבים להתחיל את סוף השבוע.‬ 496 00:24:37,668 --> 00:24:39,084 ‫אין מצב.‬ 497 00:24:39,751 --> 00:24:41,793 ‫היי, טמבלים. מסיבת התה בארבע‬ 498 00:24:41,876 --> 00:24:43,459 ‫וחייבים להגיע לפני שיתחיל הגשם.‬ 499 00:24:43,543 --> 00:24:44,959 ‫אי אפשר לרבוץ כאן.‬ 500 00:24:47,543 --> 00:24:49,918 ‫קליף צודק. אי אפשר להישאר כאן כל היום.‬ 501 00:24:50,001 --> 00:24:52,876 ‫קליף צריך להרגיע, כמו תמיד.‬ 502 00:25:01,959 --> 00:25:03,793 ‫היי, זו הגישה.‬ 503 00:25:10,293 --> 00:25:12,126 ‫אוקיי, הוא פה.‬ 504 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 ‫הוא רווק.‬ 505 00:25:13,751 --> 00:25:15,418 ‫הוא רוצה שתלך על זה.‬ 506 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 ‫אז תלך על זה.‬ 507 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 ‫אני נשבע שכבר ראיתי אתכם.‬ 508 00:25:23,709 --> 00:25:25,043 ‫הייתם בהורס מיט דיסקו?‬ 509 00:25:25,543 --> 00:25:26,876 ‫היינו ב"אוקיופיי דה דיסקו".‬ 510 00:25:27,751 --> 00:25:28,918 ‫אולי זה היה פרדיסקו?‬ 511 00:25:29,543 --> 00:25:32,043 ‫אלה השעתיים הכי יפות שבילינו בתור אי פעם.‬ 512 00:25:32,126 --> 00:25:33,459 ‫אין לכם צמידים?‬ 513 00:25:34,084 --> 00:25:35,668 ‫לא. לך יש?‬ 514 00:25:36,126 --> 00:25:38,459 ‫ברור. אדאג לכם. אני מכיר את טאד.‬ 515 00:25:38,543 --> 00:25:40,168 ‫אתה יכול להשיג לנו צמידים?‬ 516 00:25:40,251 --> 00:25:42,126 ‫ברור שאני יכול.‬ 517 00:25:42,626 --> 00:25:44,293 ‫אני דואג לחברים שלי.‬ 518 00:25:47,168 --> 00:25:48,293 ‫אוי, בן. אתה בסדר?‬ 519 00:25:48,376 --> 00:25:50,459 ‫לא, אני בסדר. זה כלום.‬ 520 00:25:52,459 --> 00:25:53,293 ‫מה קרה?‬ 521 00:25:53,918 --> 00:25:55,126 ‫אל תדאג. אהיה בסדר.‬ 522 00:25:55,209 --> 00:25:58,043 ‫זה קורה תמיד. אני צריך לשבת ולהיקרש.‬ 523 00:25:59,293 --> 00:26:01,626 ‫אם אהרוס לך את סוף השבוע, אשנא את עצמי.‬ 524 00:26:01,709 --> 00:26:04,251 ‫אתה לא יכול להרוס.‬ 525 00:26:04,876 --> 00:26:05,876 ‫בסדר?‬ 526 00:26:07,376 --> 00:26:08,376 ‫תודה.‬ 527 00:26:08,918 --> 00:26:09,751 ‫בטח.‬ 528 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 ‫אז אתם רק עובדים יחד?‬ 529 00:26:18,126 --> 00:26:19,959 ‫כי יש לי אוזניים ועיניים.‬ 530 00:26:21,459 --> 00:26:24,876 ‫כאילו, אולי קצת התמזמזנו...‬ 531 00:26:25,751 --> 00:26:28,376 ‫וקצת יצאנו.‬ 532 00:26:29,126 --> 00:26:31,001 ‫אבל רק כשאני ואתה נפרדנו.‬ 533 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 ‫כמו הפעם ששלחת פרחים.‬ 534 00:26:33,293 --> 00:26:35,001 ‫וכשבאתי הביתה מסטול.‬ 535 00:26:35,084 --> 00:26:35,918 ‫זה הכול.‬ 536 00:26:37,209 --> 00:26:38,918 ‫זה עוד משחק, נכון?‬ 537 00:26:39,001 --> 00:26:40,501 ‫העמדת אותי במקום.‬ 538 00:26:40,584 --> 00:26:43,834 ‫אני שונא את החרא הזה,‬ ‫בגלל זה אני לא נכנס למערכות יחסים.‬ 539 00:26:43,918 --> 00:26:45,043 ‫לא, אני לא. אני נשבע.‬ 540 00:26:45,126 --> 00:26:46,584 ‫חשבתי שעברנו את כל זה.‬ 541 00:26:46,668 --> 00:26:50,126 ‫כי אני לא נוהג להכיר לחברים את החבר שלי.‬ 542 00:26:50,209 --> 00:26:51,418 ‫קשה לי.‬ 543 00:26:53,793 --> 00:26:57,043 ‫לא ארגנת את כל זה‬ ‫רק כדי לשחק לי בראש, נכון?‬ 544 00:26:59,293 --> 00:27:01,418 ‫הוא סתם בחור שאני מכיר מהעבודה.‬ 545 00:27:02,959 --> 00:27:04,834 ‫הוא רודף אחריי כל השנה.‬ 546 00:27:05,751 --> 00:27:07,459 ‫אני אפילו לא בעניין.‬ 547 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 ‫זה פתטי.‬ 548 00:27:15,376 --> 00:27:18,626 ‫אז כל הזמן הזה היה לך מישהו מהצד.‬ 549 00:27:19,293 --> 00:27:20,626 ‫זה כל כך חמוד.‬ 550 00:27:20,709 --> 00:27:23,209 ‫בסדר, אבל הוא לא יודע מזה, אז בבקשה...‬ 551 00:27:23,293 --> 00:27:25,709 ‫בייב, מה אתה חושב שאני? חרא?‬ 552 00:27:26,334 --> 00:27:28,043 ‫אנחנו לא נדון בזה.‬ 553 00:27:28,543 --> 00:27:29,834 ‫אהיה נחמד.‬ 554 00:27:29,918 --> 00:27:30,918 ‫בשבילך.‬ 555 00:27:32,168 --> 00:27:33,168 ‫אני מבטיח.‬ 556 00:27:35,418 --> 00:27:39,668 ‫חברה, צריך לצאת עכשיו למסיבת התה‬ ‫לפני שיתחיל הגשם.‬ 557 00:27:39,751 --> 00:27:41,751 ‫קליף צודק, צריך לזוז.‬ 558 00:27:41,834 --> 00:27:44,501 ‫הם יעבירו את המסיבה פנימה, ואז יהיה מלא.‬ 559 00:27:44,584 --> 00:27:46,918 ‫אני יודע אבל קודם נעשה שוטים.‬ 560 00:27:47,001 --> 00:27:49,376 ‫ואז נתכונן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 561 00:27:50,251 --> 00:27:53,668 ‫בבקשה, בבקשה. אנחנו מבטיחים...‬ 562 00:27:53,751 --> 00:27:55,793 ‫לא, חייבים לזוז.‬ 563 00:27:56,293 --> 00:27:58,418 ‫נהנית, אולי ניפגש אחר כך.‬ 564 00:28:01,793 --> 00:28:02,793 ‫בסדר.‬ 565 00:28:03,626 --> 00:28:05,876 ‫בן, תביא את הדברים שלך. הולכים.‬ 566 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 ‫תודה.‬ 567 00:28:12,293 --> 00:28:15,001 ‫אני עשיתי את חלקי, עכשיו תעשה את שלך.‬ 568 00:28:18,251 --> 00:28:19,793 ‫לא כיף להיות המבוגר האחראי, נכון?‬ 569 00:28:20,376 --> 00:28:24,376 ‫כל כך השקעתם בסוף השבוע,‬ ‫לא רציתי שיהרסו אותו.‬ 570 00:28:25,418 --> 00:28:27,626 ‫וואו, אתה ממש רוצה שאחבב אותך.‬ 571 00:28:28,668 --> 00:28:30,626 ‫כן, כאילו.‬ 572 00:28:31,209 --> 00:28:33,918 ‫כי אני יודע מה הסיפור של סוף השבוע.‬ 573 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 ‫אף אחד לא יגיד את זה בקול רם,‬ ‫אבל זה מבחן, נכון?‬ 574 00:28:37,876 --> 00:28:38,876 ‫כנראה.‬ 575 00:28:39,501 --> 00:28:41,126 ‫אבל ברצינות, תירגע.‬ 576 00:28:41,209 --> 00:28:43,501 ‫אתה תעבור, בוודאות.‬ 577 00:28:46,084 --> 00:28:49,043 ‫ברכות על זה שהצלחת לגרום לפרקר‬ ‫לצאת איתך מהעיר,‬ 578 00:28:49,126 --> 00:28:51,584 ‫זה הרבה יותר ממה שאנחנו עשינו.‬ 579 00:28:52,834 --> 00:28:54,043 ‫מה קרה ביניכם?‬ 580 00:28:54,126 --> 00:28:55,251 ‫אני לא נכנס לזה.‬ 581 00:28:55,334 --> 00:28:58,376 ‫לא אתן לך את המדריך ליחסים עם פרקר.‬ 582 00:28:58,459 --> 00:29:01,043 ‫אתה תצטרך להגיע לקרב הסופי בעצמך.‬ 583 00:29:02,459 --> 00:29:03,668 ‫אבל היי,‬ 584 00:29:03,751 --> 00:29:07,334 ‫קלטת שהוא קנאי בטירוף, נכון?‬ 585 00:29:08,709 --> 00:29:09,918 ‫לא, לא ממש.‬ 586 00:29:10,001 --> 00:29:11,293 ‫ברצינות?‬ 587 00:29:11,376 --> 00:29:15,501 ‫כי הוא יכול להיות מאוד עצבני‬ ‫כשהוא לא מקבל את מה שהוא רוצה.‬ 588 00:29:16,959 --> 00:29:21,251 ‫הוא שכר דראגיסטית פעם‬ ‫כדי למשוך את תשומת לבי.‬ 589 00:29:22,084 --> 00:29:23,418 ‫בסדר.‬ 590 00:29:23,501 --> 00:29:26,793 ‫אז תדאג שיהיה מרוצה, בסדר?‬ 591 00:29:26,876 --> 00:29:29,709 ‫תאמין לי, הרבה יותר כיף איתו ככה.‬ 592 00:29:32,959 --> 00:29:34,334 ‫ויורם גשם.‬ 593 00:29:34,418 --> 00:29:35,459 ‫עדיין נוכל להגיע.‬ 594 00:29:35,543 --> 00:29:36,876 ‫נירטב לגמרי.‬ 595 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 ‫יורד גשם די חזק.‬ 596 00:29:39,251 --> 00:29:40,376 ‫אולי נרוץ?‬ 597 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 ‫אין מצב.‬ 598 00:29:49,709 --> 00:29:50,543 ‫עכשיו אתם מרוצים?‬ 599 00:29:59,918 --> 00:30:01,418 ‫הגשם ימשיך לעוד שעה.‬ 600 00:30:01,501 --> 00:30:02,626 ‫אצלי כתוב שלוש שעות.‬ 601 00:30:02,709 --> 00:30:04,168 ‫כולם במסיבה.‬ 602 00:30:04,251 --> 00:30:06,459 ‫יש חדר חושך במרתף.‬ 603 00:30:09,084 --> 00:30:10,834 ‫אולי נשחק משחק.‬ 604 00:30:10,918 --> 00:30:14,668 ‫אה, באתי לפי-טאון‬ ‫כדי לשחק במשחק מילים עם החברה?‬ 605 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 ‫לא. באתי לעשות סמים עם זרים.‬ 606 00:30:17,418 --> 00:30:18,876 ‫הוא ניסה לעזור.‬ 607 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 ‫טוב, תרגיע עם הזעם, שון קודי.‬ 608 00:30:21,043 --> 00:30:23,251 ‫אם לא היית מסיח את דעתנו לאורך היום,‬ 609 00:30:23,334 --> 00:30:24,459 ‫היינו יוצאים בזמן‬ 610 00:30:24,543 --> 00:30:26,751 ‫והיינו עושים עכשיו דברים במרתף‬ 611 00:30:26,834 --> 00:30:28,626 ‫במקום לשבת פה ולעשות שום דבר.‬ 612 00:30:28,709 --> 00:30:29,584 ‫אין מצב.‬ 613 00:30:33,959 --> 00:30:36,251 ‫הדברים קצת התחממו.‬ 614 00:30:36,334 --> 00:30:37,751 ‫כדאי שתלכו.‬ 615 00:30:38,876 --> 00:30:41,334 ‫זה מסלול ישיר לעוץ. אנחנו לא יכולים ללכת.‬ 616 00:30:41,418 --> 00:30:44,334 ‫אני צריך להתחבב על הבחורים האלה‬ ‫ואתה הורס את הכול.‬ 617 00:30:44,418 --> 00:30:48,126 ‫אם אצטרך לצאת לגשם כדי להציל את העסקה,‬ ‫כך אעשה.‬ 618 00:30:48,209 --> 00:30:51,668 ‫אבל אתה באמת רוצה לשנות את מי שאתה‬ ‫בשביל איזה בחור שאתה יוצא איתו‬ 619 00:30:51,751 --> 00:30:52,626 ‫ובשביל החברים שלו?‬ 620 00:30:54,251 --> 00:30:55,251 ‫אני לא יודע.‬ 621 00:30:55,834 --> 00:30:57,793 ‫לא עשיתי את זה אף פעם.‬ 622 00:30:57,876 --> 00:30:58,918 ‫כן טוב,‬ 623 00:30:59,501 --> 00:31:01,709 ‫אני לא בדיוק מומחה למערכות יחסים,‬ 624 00:31:01,793 --> 00:31:03,251 ‫אבל אני מכיר אותך.‬ 625 00:31:04,126 --> 00:31:07,001 ‫וזה לא מי שאתה.‬ 626 00:31:08,959 --> 00:31:11,584 ‫אם אתה רוצה לדעת מה הם באמת חושבים עליך,‬ 627 00:31:11,668 --> 00:31:13,043 ‫אם הוא שווה את זה,‬ 628 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 ‫תראה להם מי אתה באמת.‬ 629 00:31:17,251 --> 00:31:18,084 ‫מה...?‬ 630 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 ‫יש לי רעיון.‬ 631 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 ‫בואו נעשה תחרות ליפ-סינק.‬ 632 00:31:44,959 --> 00:31:48,251 ‫יש לנו תיבת דראג ואין שום דבר אחר לעשות.‬ 633 00:31:48,793 --> 00:31:50,959 ‫יאללה, בואו נראה מי תפציץ.‬ 634 00:31:53,543 --> 00:31:55,126 ‫אני בעד.‬ ‫-גם אני.‬ 635 00:32:01,918 --> 00:32:02,793 ‫למה לא?‬ 636 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 ‫מעניין.‬ 637 00:32:04,043 --> 00:32:07,709 ‫אז מה התוכנית? בוחרים שיר ושרים איתו?‬ 638 00:32:07,793 --> 00:32:08,626 ‫לא.‬ 639 00:32:09,418 --> 00:32:10,834 ‫אנחנו עושים נאמבר קבוצתי.‬ 640 00:32:12,043 --> 00:32:14,209 ‫אבל יש רק שישה תפקידים.‬ 641 00:32:14,293 --> 00:32:17,168 ‫אנחנו נהיה יחד.‬ ‫-זה עדיין ישאיר מישהו.‬ 642 00:32:17,251 --> 00:32:18,584 ‫אני אהיה השופט.‬ 643 00:32:18,668 --> 00:32:20,251 ‫לא כדאי לראות אותי בעקבים.‬ 644 00:32:21,293 --> 00:32:24,334 ‫יופי. אשלח את השיר ואת התפקידים‬ ‫לצ'אט הקבוצתי.‬ 645 00:32:24,418 --> 00:32:26,876 ‫אלמד אתכם להתאפר.‬ 646 00:32:26,959 --> 00:32:28,876 ‫ההצגה מתחילה בעוד שעה, קדימה.‬ 647 00:32:28,959 --> 00:32:31,168 ‫שמעת אותה. יאללה.‬ ‫-אני רוצה שפתיים אדומות.‬ 648 00:32:31,251 --> 00:32:33,209 ‫מהמם.‬ ‫-ונלבש שמלות.‬ 649 00:32:35,918 --> 00:32:39,626 ‫היי, חשבתי שאנחנו עושים הפסקה מזה‬ ‫לסוף השבוע?‬ 650 00:32:40,668 --> 00:32:41,876 ‫חשבתי שלא אכפת לך.‬ 651 00:32:50,543 --> 00:32:52,959 ‫היי, תודה שעזרת להתחיל.‬ 652 00:32:53,584 --> 00:32:55,376 ‫תהיה בסדר עם האף?‬ 653 00:32:55,459 --> 00:32:58,751 ‫כן. רק אל תזרקו עליי שום דבר ואהיה בסדר.‬ 654 00:33:01,334 --> 00:33:02,876 ‫אזרוק את זה.‬ ‫-היי.‬ 655 00:33:05,209 --> 00:33:07,668 ‫אני לא סתם מתעסק עם פרקר.‬ 656 00:33:08,543 --> 00:33:09,918 ‫אנחנו זוג.‬ 657 00:33:12,084 --> 00:33:13,084 ‫אתה בסדר?‬ 658 00:33:13,834 --> 00:33:14,834 ‫אני...‬ 659 00:33:16,126 --> 00:33:17,334 ‫מופתע.‬ 660 00:33:18,959 --> 00:33:19,959 ‫גם אני.‬ 661 00:33:21,043 --> 00:33:22,626 ‫לא בניתי עליו.‬ 662 00:33:22,709 --> 00:33:26,168 ‫זה קרה די מהר.‬ 663 00:33:26,793 --> 00:33:28,501 ‫אני לא רוצה שזה יפריע לנו.‬ 664 00:33:30,876 --> 00:33:31,876 ‫אז זה לא.‬ 665 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 ‫מה שיש ביננו הוא יותר מחברות.‬ 666 00:33:34,918 --> 00:33:35,918 ‫אנחנו...‬ 667 00:33:37,584 --> 00:33:38,418 ‫אנחנו.‬ 668 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 ‫"פופ...‬ 669 00:34:04,543 --> 00:34:06,209 ‫"סיקס...‬ 670 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 ‫"סקוויש...‬ 671 00:34:08,209 --> 00:34:09,334 ‫"אה-הה.‬ 672 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 ‫"סיסרו...‬ 673 00:34:11,793 --> 00:34:12,959 ‫"ליפשיץ...‬ 674 00:34:13,043 --> 00:34:16,501 ‫"זה הגיע לו... זה הגיע לו...‬ 675 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 ‫"הוא יכול להאשים רק את עצמו...‬ 676 00:34:20,418 --> 00:34:24,126 ‫"אם הייתם שם ורואים...‬ 677 00:34:24,209 --> 00:34:26,793 ‫"הייתם נוהגים כמוני...‬ 678 00:34:26,876 --> 00:34:30,084 ‫"מכירים את הדברים הקטנים‬ ‫שאנשים עושים שמעצבנים אתכם?‬ 679 00:34:30,168 --> 00:34:33,084 ‫"קחו את ברני, ברני אהב ללעוס מסטיק.‬ 680 00:34:33,168 --> 00:34:34,668 ‫"לא, לא ללעוס, לפצפץ.‬ 681 00:34:34,751 --> 00:34:36,043 ‫"יום אחד באתי הביתה,‬ 682 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 ‫"וברני שכב על הספה ולעס...‬ 683 00:34:38,918 --> 00:34:40,959 ‫"הוא לא לעס, הוא פוצץ.‬ 684 00:34:41,043 --> 00:34:47,626 ‫"אמרתי לו, ברני,‬ ‫תפוצץ את המסטיק עוד פעם אחת...‬ 685 00:34:47,709 --> 00:34:49,084 ‫"וכך הוא עשה.‬ 686 00:34:49,168 --> 00:34:50,918 ‫"אז לקחתי את הרובה מהקיר‬ 687 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 ‫"ויריתי שתי יריות אזהרה...‬ 688 00:34:53,251 --> 00:34:54,793 ‫"בראש שלו.‬ 689 00:34:54,876 --> 00:34:57,834 ‫"זה הגיע לו... זה הגיע לו...‬ 690 00:34:57,918 --> 00:35:01,626 ‫"הוא יכול להאשים רק את עצמו...‬ 691 00:35:01,709 --> 00:35:05,793 ‫"פגשתי את אזיקייל יאנג מסולט לייק סיטי‬ ‫לפני כשנתיים...‬ 692 00:35:05,876 --> 00:35:09,334 ‫"הוא אמר שהוא רווק, ומיד הסתדרנו.‬ 693 00:35:09,418 --> 00:35:12,376 ‫"ואז גילית שהוא לא רווק בכלל.‬ 694 00:35:12,459 --> 00:35:15,626 ‫"הוא לא סתם היה נשוי, היו לו שש נשים.‬ 695 00:35:15,709 --> 00:35:17,543 ‫"אז באותו הערב כשבא הביתה,‬ 696 00:35:17,626 --> 00:35:19,501 ‫"מזגתי לו את המשקה הרגיל.‬ 697 00:35:20,084 --> 00:35:22,876 ‫"יש בחורים שלא יודעים לעכל ארסן.‬ 698 00:35:23,626 --> 00:35:26,793 ‫"זה הגיע לו... זה הגיע לו...‬ 699 00:35:26,876 --> 00:35:30,584 ‫"הוא לקח פרח בשיא הלבלוב,‬ 700 00:35:30,668 --> 00:35:33,584 ‫"ניצל ושיעבד אותו...‬ 701 00:35:33,668 --> 00:35:36,959 ‫"זה היה רצח, זה לא היה פשע...‬ 702 00:35:37,043 --> 00:35:38,126 ‫"סיסרו, ליפשיץ...‬ 703 00:35:38,209 --> 00:35:41,126 ‫"אני עומדת במטבח ופורסת עוף לארוחת ערב,‬ 704 00:35:41,209 --> 00:35:43,918 ‫"בעלי וילבר נכנס בחמת זעם,‬ 705 00:35:44,001 --> 00:35:46,959 ‫"זיינת את החלבן, הוא אמר והמשיך לומר,‬ 706 00:35:47,043 --> 00:35:49,043 ‫"זיינת את החלבן...‬ 707 00:35:49,126 --> 00:35:53,501 ‫"ואז הוא התנגש בסכין שלי.‬ ‫הוא התנגש בה עשר פעמים.‬ 708 00:35:53,584 --> 00:35:57,293 ‫"אם הייתם שם, הייתם נוהגים כמוני.‬ 709 00:35:57,376 --> 00:36:00,543 ‫"הייתם נוהגים כמוני!‬ 710 00:36:07,543 --> 00:36:09,251 ‫"אבל האם עשית את זה?‬ 711 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 ‫"לא. לא אשמה!‬ 712 00:36:14,376 --> 00:36:16,001 ‫"זה הגיע לו...‬ 713 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 ‫"לי ולאחותי ורוניקה היה מופע כפול‬ 714 00:36:18,376 --> 00:36:20,709 ‫"ובעלי צ'ארלי נסע איתנו לסבב הופעות.‬ 715 00:36:20,793 --> 00:36:22,584 ‫"בשיר האחרון במופע‬ 716 00:36:22,668 --> 00:36:25,251 ‫"ביצענו סדרה של 20 תרגילי אקרובטיקה...‬ 717 00:36:25,334 --> 00:36:28,001 ‫"שפגט, קפיצות, פליק-פלאק, פישוק,‬ 718 00:36:28,084 --> 00:36:29,626 ‫"אחד אחרי השני...‬ 719 00:36:29,709 --> 00:36:32,126 ‫"ערב אחד היינו בסיסרו, רק שלושתנו,‬ 720 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 ‫"ושתינו וצחקנו בחדר במלון...‬ 721 00:36:35,334 --> 00:36:36,876 ‫"נגמר לנו הקרח,‬ 722 00:36:36,959 --> 00:36:38,126 ‫"ויצאתי להביא...‬ 723 00:36:38,209 --> 00:36:40,168 ‫"חזרתי, ופתחתי את הדלת,‬ 724 00:36:40,251 --> 00:36:42,001 ‫"ומצאתי את ורוניקה וצ'ארלי‬ 725 00:36:42,084 --> 00:36:44,626 ‫"עושים את תרגיל מס' 17,‬ 726 00:36:44,709 --> 00:36:45,918 ‫"הפישוק.‬ 727 00:36:46,626 --> 00:36:49,626 ‫"אני לא זוכרת דבר, רק אחר כך,‬ 728 00:36:49,709 --> 00:36:52,959 ‫"כששטפתי את הדם מהידיים, קלטתי שהם מתים.‬ 729 00:36:53,043 --> 00:36:56,584 ‫"זה הגיע להם... זה הגיע להם...‬ 730 00:36:56,668 --> 00:37:00,001 ‫"זה הגיע להם מהרגע הראשון...‬ 731 00:37:00,084 --> 00:37:01,834 ‫"לא עשיתי את זה,‬ 732 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 ‫"אבל לו הייתי עושה,‬ 733 00:37:03,376 --> 00:37:06,668 ‫"איך אפשר להגיד שאני טועה?‬ 734 00:37:06,751 --> 00:37:08,876 ‫"אהבתי את אלווין ליפשיץ‬ 735 00:37:08,959 --> 00:37:11,251 ‫"הוא היה בחור אמנותי ביותר.‬ 736 00:37:11,334 --> 00:37:13,501 ‫"רגיש, צייר...‬ 737 00:37:13,584 --> 00:37:16,209 ‫"אבל הוא כל הזמן חיפש את עצמו...‬ 738 00:37:16,293 --> 00:37:19,751 ‫"ובדרך מצא את רות, וגלדיס, ואירווינג,‬ 739 00:37:19,834 --> 00:37:22,126 ‫"אפשר לומר שנפרדנו‬ 740 00:37:22,209 --> 00:37:24,459 ‫"בגלל מחלוקת יצירתית,‬ 741 00:37:24,543 --> 00:37:28,251 ‫"הוא החשיב עצמו כחי ואני החשבתי אותו כמת.‬ 742 00:37:28,334 --> 00:37:32,001 ‫"הבטלן המלוכלך הזה...‬ 743 00:37:32,084 --> 00:37:35,668 ‫"זה הגיע להם, זה הגיע להם...‬ 744 00:37:35,751 --> 00:37:38,793 ‫"זה הגיע להם מהרגע הראשון...‬ 745 00:37:38,876 --> 00:37:42,793 ‫"כי אם ניצלו ושיעבדו אותנו...‬ 746 00:37:42,876 --> 00:37:45,876 ‫"איך אפשר להגיד שטעינו?‬ 747 00:37:45,959 --> 00:37:49,459 ‫"זה הגיע לו, זה הגיע לו...‬ 748 00:37:49,543 --> 00:37:53,126 ‫"הוא יכול להאשים רק את עצמו...‬ 749 00:37:53,209 --> 00:37:56,626 ‫"אם הייתם שם ורואים,‬ 750 00:37:56,709 --> 00:38:00,334 ‫"הייתם עושים‬ 751 00:38:00,418 --> 00:38:04,293 ‫"בדיוק את אותו הדבר."‬ 752 00:38:06,918 --> 00:38:09,543 ‫מצטער, אבל אני לא יודע לבחור.‬ 753 00:38:12,584 --> 00:38:13,918 ‫מרקו.‬ 754 00:38:14,001 --> 00:38:16,001 ‫אתה עיוור? זה מרקו.‬ 755 00:38:16,084 --> 00:38:17,334 ‫הוא עשה שפגט בעקבים.‬ 756 00:38:17,418 --> 00:38:18,793 ‫איך לעזאזל עשית את זה?‬ 757 00:38:19,334 --> 00:38:21,168 ‫כנראה שהתאמנתי.‬ 758 00:38:21,251 --> 00:38:23,043 ‫נראה לי שצריך לעשות את זה שוב.‬ 759 00:38:23,126 --> 00:38:24,459 ‫אבל הפעם אם...‬ 760 00:38:24,543 --> 00:38:26,376 ‫רגע, הגשם הפסיק.‬ 761 00:38:26,459 --> 00:38:28,001 ‫המסיבה נמשכת?‬ 762 00:38:28,084 --> 00:38:29,293 ‫כן, עוד אפשר להגיע.‬ 763 00:38:29,376 --> 00:38:32,209 ‫תורידו את כל החרא הזה ובואו.‬ ‫-אין מצב!‬ 764 00:38:35,626 --> 00:38:37,459 ‫נראה לי שנצא.‬ 765 00:38:37,543 --> 00:38:38,543 ‫באמת?‬ 766 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 ‫כן, כדאי שנזוז.‬ 767 00:38:40,251 --> 00:38:43,918 ‫אנחנו בסדר לגבי מה שדיברנו, נכון?‬ 768 00:38:44,001 --> 00:38:46,751 ‫כן, צ'אד. אנחנו בסדר עם זה.‬ 769 00:38:47,543 --> 00:38:49,668 ‫אתם יכולים לבוא. תבואו.‬ 770 00:38:49,751 --> 00:38:50,668 ‫אתה בטוח?‬ 771 00:38:50,751 --> 00:38:52,293 ‫כן, אני בטוח.‬ 772 00:38:53,209 --> 00:38:54,251 ‫הם לא צריכים ללכת?‬ 773 00:38:55,376 --> 00:38:57,001 ‫טוב, כדאי שנבוא.‬ 774 00:38:57,084 --> 00:39:00,043 ‫לא, לא. הם יכולים לבוא. בואו.‬ 775 00:39:01,459 --> 00:39:02,459 ‫אנחנו עושים חיים.‬ 776 00:39:04,793 --> 00:39:05,626 ‫ניצחת.‬ 777 00:39:06,834 --> 00:39:09,376 ‫אני אף פעם לא מנצח בוויכוחים איתו.‬ 778 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 ‫שוטים?‬ ‫-כן, בטח.‬ 779 00:39:13,793 --> 00:39:15,793 ‫אני זוכר את המריבה הראשונה שלנו,‬ 780 00:39:15,876 --> 00:39:17,418 ‫המריבה האמיתית הראשונה.‬ 781 00:39:17,501 --> 00:39:21,418 ‫הוא שיחק משחקים‬ ‫וניסה למשוך אותי למשהו רציני,‬ 782 00:39:21,501 --> 00:39:23,001 ‫אני רק אהבתי את הסקס.‬ 783 00:39:23,084 --> 00:39:25,334 ‫אבל מרקו רצה יותר.‬ 784 00:39:25,418 --> 00:39:27,209 ‫הם לא צריכים לשמוע את זה.‬ 785 00:39:27,293 --> 00:39:29,668 ‫זה היה קרב, והוא ניצח.‬ 786 00:39:30,376 --> 00:39:31,793 ‫אני נשברתי ראשון.‬ 787 00:39:31,876 --> 00:39:33,251 ‫והזמנתי אותו אליי.‬ 788 00:39:33,834 --> 00:39:36,543 ‫הוא היה במסיבת תחתונים.‬ 789 00:39:36,626 --> 00:39:37,959 ‫הוא היה מסטול מהתחת.‬ 790 00:39:39,168 --> 00:39:40,043 ‫זה היה חמוד.‬ 791 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 ‫אז יצאתם במשך כל הקיץ?‬ 792 00:39:46,584 --> 00:39:47,751 ‫און ואוף...‬ 793 00:39:47,834 --> 00:39:49,543 ‫ואון ואוף...‬ 794 00:39:49,626 --> 00:39:53,126 ‫אבל פתרנו את זה‬ ‫אחרי המסיבה בעבודה שלך, נכון?‬ 795 00:39:56,293 --> 00:39:58,209 ‫בשבוע שעבר?‬ ‫-כן.‬ 796 00:39:58,293 --> 00:39:59,459 ‫כן.‬ 797 00:39:59,543 --> 00:40:01,459 ‫הוא בא אליי והחלטנו,‬ 798 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 ‫היי, בוא נעשה את זה.‬ 799 00:40:05,209 --> 00:40:06,793 ‫וואו, זה נשמע...‬ 800 00:40:08,168 --> 00:40:09,001 ‫רציני.‬ 801 00:40:09,084 --> 00:40:10,251 ‫טוב, אני...‬ 802 00:40:10,876 --> 00:40:13,043 ‫למה שלא נלך למסיבה ונפגוש אותם?‬ 803 00:40:13,126 --> 00:40:17,501 ‫אני יודע שיש בחור אחר שרודף אחריו,‬ 804 00:40:18,209 --> 00:40:20,459 ‫אבל זה סתם פתטי, נכון?‬ 805 00:40:21,043 --> 00:40:22,459 ‫זה מה שאמרת.‬ 806 00:40:22,543 --> 00:40:23,626 ‫פתטי.‬ 807 00:40:25,001 --> 00:40:29,251 ‫אני היחיד שנותר וזה מה שחשוב.‬ 808 00:40:32,126 --> 00:40:33,168 ‫לא, בן. אני...‬ 809 00:40:37,126 --> 00:40:38,918 ‫מה? הוא לא רוצה שוט?‬ 810 00:40:39,001 --> 00:40:40,043 ‫חמוד מאוד.‬ 811 00:40:40,793 --> 00:40:44,126 ‫היי, אם הוא לא חשוב, למה אתה הולך אחריו?‬ 812 00:40:46,626 --> 00:40:49,043 ‫בן.‬ ‫-יצאת איתו במשך כל הקיץ?‬ 813 00:40:49,126 --> 00:40:50,376 ‫זה לא עד כדי כך פשוט.‬ 814 00:40:50,459 --> 00:40:53,959 ‫לא רצית משהו רציני, ואז הלכת והחזרת אותו!‬ 815 00:40:54,043 --> 00:40:56,293 ‫לא רציתי לפגוע בך!‬ ‫-אז שיקרת?‬ 816 00:40:56,834 --> 00:40:58,168 ‫וקראת לי פתטי?‬ 817 00:40:58,709 --> 00:40:59,918 ‫אתה לא פתטי.‬ 818 00:41:00,001 --> 00:41:01,126 ‫כן. כן.‬ 819 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 ‫אני כן.‬ 820 00:41:02,876 --> 00:41:04,834 ‫זה כל כך פתטי מצדי‬ 821 00:41:04,918 --> 00:41:07,501 ‫להתאהב במישהו כמוך.‬ 822 00:41:08,501 --> 00:41:09,834 ‫אתה יודע, כשהכרנו,‬ 823 00:41:10,626 --> 00:41:14,251 ‫ראיתי נועזות, וקסם, וביטחון.‬ 824 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 ‫ראיתי מישהו שלא מפחד מכלום.‬ 825 00:41:17,959 --> 00:41:19,584 ‫והכול היה שקר.‬ 826 00:41:19,668 --> 00:41:22,501 ‫אתה לא אמיץ.‬ ‫אתה רוצה שהספורטאים יאהבו אותך.‬ 827 00:41:22,584 --> 00:41:24,793 ‫אתה רוצה להתחבב על אלה.‬ 828 00:41:25,834 --> 00:41:29,001 ‫אלוהים, כל הזמן הזה שאני רדפתי אחריך,‬ 829 00:41:29,084 --> 00:41:30,418 ‫אתה רדפת אחרי זה!‬ 830 00:41:31,001 --> 00:41:33,293 ‫שינית את עצמך בשביל זה.‬ 831 00:41:34,751 --> 00:41:36,126 ‫אל תשנא אותי בבקשה.‬ 832 00:41:37,876 --> 00:41:39,751 ‫אני בכל זאת לא שונא אותך.‬ 833 00:41:40,959 --> 00:41:42,043 ‫אני שונא את עצמי.‬ 834 00:41:42,876 --> 00:41:44,001 ‫בגלל שהתאהבתי ב...‬ 835 00:41:45,834 --> 00:41:46,834 ‫זה.‬ 836 00:41:48,709 --> 00:41:49,876 ‫ורק שיירשם,‬ 837 00:41:49,959 --> 00:41:51,918 ‫הלוק החדש שלך מחורבן.‬ 838 00:41:52,668 --> 00:41:54,293 ‫אתה צריך את כל האיפור הזה‬ 839 00:41:54,376 --> 00:41:57,459 ‫כי אתה הבן אדם הכי מכוער שאני מכיר.‬ 840 00:43:01,709 --> 00:43:04,209 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬