1 00:00:13,501 --> 00:00:18,084 Most, hogy barátom van, egész más, mint képzeltem. 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,793 Nemcsak az, ahogy előhúzza a kártyáját, 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,418 vagy ahogy kinyitja az ajtót... 4 00:00:27,793 --> 00:00:31,043 de az is, hogy néznek ránk, ha besétálunk a klubba. 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,501 Hogy az emberek úgy tekintenek rám, mint egy klubtagra. 6 00:00:40,126 --> 00:00:43,126 Hát nézd meg újra a listát, szivi! Mert ott vagyok! 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,751 Már a VIP-be tartozom! 8 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 És nem hagyom el. 9 00:00:51,168 --> 00:00:52,918 Filmezhetsz tovább... 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,209 de az én telómmal. 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,376 Ezt talán elmentem piszkozatként. 12 00:01:05,918 --> 00:01:10,709 RAGYOGJ, HA MERSZ 13 00:01:15,126 --> 00:01:16,501 Nyertél, fent vagyok. 14 00:01:18,043 --> 00:01:19,043 Mi folyik itt? 15 00:01:19,126 --> 00:01:21,209 Próbáltam reggelit csinálni 16 00:01:21,293 --> 00:01:22,793 a barátomnak. 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,043 Rossz hír: nincs kajám. 18 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Bébi, semmi baj. 19 00:01:28,459 --> 00:01:29,959 Nem tudok főzni. 20 00:01:30,043 --> 00:01:32,959 Álljunk meg egy pillanatra! 21 00:01:33,043 --> 00:01:34,709 Én most a barátod vagyok? 22 00:01:36,293 --> 00:01:38,126 Szakítsunk megint, hogy kiderüljön? 23 00:01:38,209 --> 00:01:40,293 Van még pár drag királynő, akivel taliznék. 24 00:01:40,376 --> 00:01:41,709 Nincs annyi pénzem. 25 00:01:42,334 --> 00:01:45,626 Mármint van. De inkább járjunk. 26 00:01:46,251 --> 00:01:47,251 Az olcsóbb. 27 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 Szóval, mit csinálsz most hétvégén 4-én? 28 00:01:58,376 --> 00:02:00,709 Úgy tűnik, mindjárt kiderül. 29 00:02:00,793 --> 00:02:04,626 Provincetownba megyünk pár baráttal. 30 00:02:04,709 --> 00:02:06,459 Ismered P-townt? Hallottál róla? 31 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 A fő helyszínt, mely otthont ad a drag előadóknak, 32 00:02:10,168 --> 00:02:12,168 akiket már futólag ismersz? 33 00:02:12,251 --> 00:02:13,751 Igen, hallottam róla. 34 00:02:13,834 --> 00:02:15,126 Jöhetnél. 35 00:02:15,709 --> 00:02:18,251 Hamarabb is hívtalak volna, 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,501 de hát a drámai szakítás, a csend... 37 00:02:20,584 --> 00:02:23,209 Átlépnéd a határt velem? 38 00:02:23,293 --> 00:02:25,751 Igen, leisszuk magunk a parton, 39 00:02:25,834 --> 00:02:29,168 beszívunk idegenekkel és eszünk némi ízetlen pizzát. 40 00:02:29,251 --> 00:02:31,501 És végre találkozhatsz a barátaimmal. 41 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 Saját házunk van ott. Jó buli lesz. 42 00:02:34,709 --> 00:02:37,126 Meglátjuk, kijövünk-e. 43 00:02:39,918 --> 00:02:42,459 Miért, félsz, hogy esetleg nem? 44 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Persze, hogy nem. 45 00:02:45,168 --> 00:02:47,251 De be kell látnod, 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,751 extrém vagy. 47 00:02:50,793 --> 00:02:52,709 Igen, extrém vagy. 48 00:02:53,209 --> 00:02:56,084 És én így szeretlek. 49 00:02:56,168 --> 00:02:57,626 És ők is így fognak. 50 00:02:57,709 --> 00:03:00,709 Csak lazíts, és minden jó lesz, oké? 51 00:03:02,501 --> 00:03:06,251 Várj! Akkor mindenki egy házban lesz egész hétvégén? 52 00:03:06,334 --> 00:03:09,376 Mi van, ha nem szeretik a történeteim, a lejátszási listám, 53 00:03:09,459 --> 00:03:12,251 vagy a 90 perces reggeli fürdőszobai rutinom? 54 00:03:12,334 --> 00:03:14,084 - Mi van, ha utálnak? - Nem fognak. 55 00:03:14,168 --> 00:03:16,501 - De ha nem szeretnek... - Fognak. 56 00:03:17,334 --> 00:03:18,334 Miattam. 57 00:03:23,751 --> 00:03:26,459 Mennem kell. A főnököm is elutazik. 58 00:03:26,543 --> 00:03:28,751 Segítek neki pakolni. Külön program. 59 00:03:29,834 --> 00:03:31,876 Oké, segíts neki! 60 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 Utána pakolj össze! 61 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 Mert itt hagyjuk a várost. 62 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 A táskái a kocsiban vannak. A hotel és a repülő lefoglalva. 63 00:03:53,626 --> 00:03:56,543 És az egész iroda reméli, hogy kellemes útja lesz. 64 00:03:56,626 --> 00:03:58,084 És utána visszatér. 65 00:03:58,168 --> 00:04:00,001 Ugye visszatér? 66 00:04:00,584 --> 00:04:03,501 Ránk fér egy kis szünet. Kapcsolati és szakmai téren. 67 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 Az egész iroda aggódik? 68 00:04:07,918 --> 00:04:09,793 Tudni akarják, mi lesz az üzlettel. 69 00:04:10,834 --> 00:04:11,876 Én is. 70 00:04:12,626 --> 00:04:15,334 Lesz még munkánk a jövő héten, 71 00:04:15,418 --> 00:04:17,959 vagy van valami titkos terve? 72 00:04:18,043 --> 00:04:20,834 Erre való ez a hétvége. 73 00:04:21,543 --> 00:04:25,376 Akármi is történik, gondoskodom rólatok, mindenkiről. 74 00:04:25,918 --> 00:04:28,834 Egy ajánlás Madolyntól még mindig sokat ér. 75 00:04:28,918 --> 00:04:32,418 Akárhogy is dönt, ez a maga dolga, nem a miénk. 76 00:04:33,209 --> 00:04:34,793 - A kocsi készen áll. - Igen. 77 00:04:35,668 --> 00:04:38,043 - Valami történt Teddyvel? - Hosszú. 78 00:04:39,418 --> 00:04:41,126 Szóljon, ha szükség van rám! 79 00:04:43,918 --> 00:04:45,209 Rád még számíthatok. 80 00:04:55,168 --> 00:04:58,126 MEGMENTENI A GLAMOROUST 81 00:04:59,459 --> 00:05:02,084 KIAKNÁZATLAN PIACOK KERESÉSE 82 00:05:03,918 --> 00:05:04,918 CICA VR SZEMÜVEG 83 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Igen, Madolyn. Mindent kézben tartok. Jó utat! 84 00:05:34,126 --> 00:05:36,793 Szia! Hogy van? Említette az üzletet? 85 00:05:36,876 --> 00:05:38,418 Talán. Miért? 86 00:05:38,501 --> 00:05:40,709 Melyik oldalra hajlik? Pro vagy kontra? 87 00:05:41,293 --> 00:05:42,543 Segítened kell! 88 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 Csak veled áll szóba. 89 00:05:44,459 --> 00:05:46,334 Se Venetiával, se velem. 90 00:05:46,418 --> 00:05:48,918 Te rá tudod venni, hogy jól döntsön. 91 00:05:49,001 --> 00:05:50,709 Talán azért bízik bennem, 92 00:05:50,793 --> 00:05:52,834 mert én nem próbálom meggyőzni. 93 00:05:52,918 --> 00:05:54,584 Talán neked sem kéne. 94 00:05:55,501 --> 00:05:57,584 Nem hagyhatjuk, hogy lefújja az alkut! 95 00:05:57,668 --> 00:06:00,418 Miért nem? A Pride-kampány szenzációs volt. 96 00:06:00,501 --> 00:06:02,668 Nem használhatnánk ki ezt? 97 00:06:02,751 --> 00:06:05,668 Talán van más piac. Biztos van más opció. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Bárcsak lenne. 99 00:06:07,959 --> 00:06:10,626 Telefonáltam, matekoztam, 100 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 kifutunk az időből. 101 00:06:11,918 --> 00:06:14,459 Ha kedd estig nem lesz Vendemiaire alku, 102 00:06:14,543 --> 00:06:16,418 kihátrálnak és végünk. 103 00:06:17,251 --> 00:06:18,751 Még ha így is van, 104 00:06:18,834 --> 00:06:20,126 meg fogja oldani. 105 00:06:20,751 --> 00:06:21,751 Bízom benne. 106 00:06:21,834 --> 00:06:23,501 És nektek is kéne! 107 00:06:23,584 --> 00:06:25,584 Marco, miért nem pihensz? 108 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 Kezdd meg a hétvégédet! 109 00:06:27,168 --> 00:06:29,876 - Tényleg? Mehetek? - Igen, majd én zárok. 110 00:06:32,543 --> 00:06:33,543 Sziasztok! 111 00:06:36,584 --> 00:06:39,001 Hagyd békén! Nagyon igyekszik. 112 00:06:39,584 --> 00:06:43,459 Napokra vagyunk attól, hogy elbukjunk mindent, amiért küzdöttünk. 113 00:06:43,543 --> 00:06:46,334 Marco az egyetlen, akire még hallgat. 114 00:06:47,376 --> 00:06:48,459 Te miért nem félsz? 115 00:06:49,543 --> 00:06:51,043 MYKYNNLEIGH UGYANOTT 116 00:06:51,126 --> 00:06:53,876 Mert tudom, hogy Madolyn azt teszi, ami a legjobb. 117 00:06:53,959 --> 00:06:55,168 VENETIA 10 PERC 118 00:06:55,251 --> 00:06:56,334 Mindig azt teszi. 119 00:07:10,501 --> 00:07:11,334 Ben! 120 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 Mizu? 121 00:07:13,376 --> 00:07:15,501 Hogy ment a Pókkirálynővel? 122 00:07:15,584 --> 00:07:18,334 Elintéztük. Waterdeep újra biztonságos. 123 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Egyelőre. 124 00:07:20,668 --> 00:07:22,334 Van terved a hétvégére? 125 00:07:22,418 --> 00:07:24,668 P-Townba megyek pár baráttal. 126 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 Július 4. Amerika szülinapja. 127 00:07:28,251 --> 00:07:31,918 Persze a gyarmatosítás, rabszolgaság, népirtás, Jim Crow, 128 00:07:32,001 --> 00:07:33,793 és a végtelen militarizmus után. 129 00:07:33,876 --> 00:07:35,709 Ezt inkább kihagyom. 130 00:07:37,251 --> 00:07:40,084 Minden rendben köztünk? 131 00:07:40,168 --> 00:07:43,293 Nem igazán beszéltünk az esemény óta, 132 00:07:43,376 --> 00:07:46,459 de úgy éreztem, minden oké. 133 00:07:47,043 --> 00:07:48,834 Persze, minden oké. 134 00:07:49,376 --> 00:07:52,751 Azt mondtad, semmi komolyra nem vágysz, 135 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 és én sem. 136 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Úgyhogy ennyi. 137 00:07:57,209 --> 00:07:58,209 Semmi komoly. 138 00:07:59,876 --> 00:08:01,293 Jó mulatást P-townban! 139 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 Elhoztad? 140 00:08:20,418 --> 00:08:21,959 A Glamorous archívumát? 141 00:08:22,709 --> 00:08:25,501 Minden recept, az első naptól kezdve. 142 00:08:26,209 --> 00:08:28,334 Páratlan és érintetlen. 143 00:08:28,418 --> 00:08:29,834 Honnan szerezted? 144 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 Egy speckó projekthez kellett. 145 00:08:32,084 --> 00:08:33,418 Madolyn bízik bennem. 146 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Vagyis bízott. 147 00:08:40,043 --> 00:08:42,959 Ennek gyorsan és tisztán kell lezajlania. 148 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 Látja, hogy nálad van a recept, 149 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 megijed és beadja a derekát, 150 00:08:47,501 --> 00:08:48,834 senki se sérül. 151 00:08:49,584 --> 00:08:51,709 Mindenki nyer. 152 00:08:51,793 --> 00:08:53,543 Én is ezt szeretném. 153 00:08:59,126 --> 00:09:00,876 Jó hétvégét, Venetia! 154 00:09:00,959 --> 00:09:02,501 És Isten óvja Amerikát! 155 00:09:15,334 --> 00:09:16,168 Ben! 156 00:09:17,501 --> 00:09:18,709 Te ismered Marcót. 157 00:09:20,209 --> 00:09:21,418 Alig. 158 00:09:21,501 --> 00:09:25,001 Nem vagyok a barátja. Egy egész élete lehet, amiről nem tudok. 159 00:09:25,084 --> 00:09:27,793 Igen, talán, de tudod, mit csinál a hétvégén? 160 00:09:27,876 --> 00:09:28,918 Mit számít? 161 00:09:29,918 --> 00:09:32,001 A cég jövője forog kockán. 162 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 Az üzlet egy hajszálon múlik. 163 00:09:34,001 --> 00:09:37,168 Rá kell beszélnem anyám, hogy írja alá, de csak egyvalakivel beszél, 164 00:09:38,126 --> 00:09:39,126 Marcóval. 165 00:09:39,668 --> 00:09:42,251 És bár rossz belátni, ő az utolsó reményünk. 166 00:09:43,376 --> 00:09:45,501 Rá kell beszélnem Marcót, hogy írassa alá. 167 00:09:46,418 --> 00:09:47,543 Nehéznek tűnik. 168 00:09:48,209 --> 00:09:49,209 Nem. 169 00:09:50,626 --> 00:09:52,501 Nem, egyszerű. 170 00:09:52,584 --> 00:09:53,793 Összefutunk vele, 171 00:09:53,876 --> 00:09:56,126 iszunk pár italt. Ha már mit se sejt, 172 00:09:56,209 --> 00:09:58,334 rávezetjük az én nézőpontomra. 173 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Ez szánalmas terv. 174 00:10:00,959 --> 00:10:02,334 Csak ez maradt. 175 00:10:02,418 --> 00:10:05,709 Akkor repülőre kell pattannod, hogy elérd, 176 00:10:05,793 --> 00:10:07,709 mert P-Townba utazik a hétvégén. 177 00:10:07,793 --> 00:10:09,876 „Barátokkal”. Kinek vannak barátai? 178 00:10:09,959 --> 00:10:12,126 P-Town? Ez kifejezetten jól jön. 179 00:10:12,209 --> 00:10:13,959 Ezzel lehet mit kezdeni. 180 00:10:14,584 --> 00:10:15,709 Hogy futhatok bele? 181 00:10:15,793 --> 00:10:18,418 Nagy város. Mi van, ha el se hagyja a házat? 182 00:10:18,501 --> 00:10:21,834 Kifigyelheted Grindr-ön. Megbízhatóan kijelzi. 183 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Bekönyvjelzőzted Marcót? 184 00:10:25,293 --> 00:10:26,668 Engem letiltott. 185 00:10:26,751 --> 00:10:29,584 Először azért, hogy összefussunk, most, hogy elkerüljem. 186 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 Várj, Ben! 187 00:10:31,876 --> 00:10:32,959 Te csodás fiú! 188 00:10:33,043 --> 00:10:35,418 Hát nem látod? Ezt használhatjuk. 189 00:10:36,043 --> 00:10:38,251 Kifigyeljük Marcót a könyvjelződdel. 190 00:10:38,334 --> 00:10:40,043 Belefutunk, haverkodunk. 191 00:10:40,126 --> 00:10:41,626 Rávesszük a cég megmentésére. 192 00:10:42,584 --> 00:10:44,959 Nem megyek P-townba most hétvégén. 193 00:10:45,043 --> 00:10:47,418 Miért nem? Kimozdulnánk. 194 00:10:47,501 --> 00:10:51,168 Nem akarok Marcóval lógni, oké? Dobott a bemutatón. 195 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 Alig randiztunk. 196 00:10:53,709 --> 00:10:54,793 De még szereted. 197 00:10:55,418 --> 00:10:56,418 Igaz? 198 00:10:57,793 --> 00:10:58,834 Próbálom nem szeretni. 199 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Próbálom eljátszani, hogy nem számít. De igen. 200 00:11:01,668 --> 00:11:02,876 Jobban, mint valaha. 201 00:11:02,959 --> 00:11:05,084 Jobban, mint kéne. 202 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 De mindegy. Túl van rajtam. 203 00:11:09,293 --> 00:11:11,376 Talán csak egy új esély kéne. 204 00:11:11,459 --> 00:11:13,293 Talán látnia kellene egy új oldalad. 205 00:11:13,376 --> 00:11:15,584 Egy új helyen, sortban. 206 00:11:16,751 --> 00:11:19,709 Nézd, talán nem sikerül. 207 00:11:19,793 --> 00:11:21,126 Talán túl van rajtad. 208 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 De tényleg itt akarsz ülni, agyalva, 209 00:11:23,501 --> 00:11:24,918 mi lehetett volna? 210 00:11:25,001 --> 00:11:27,209 Vagy beindulsz, 211 00:11:27,293 --> 00:11:31,459 esélyt adsz, és talán mindent elnyersz? 212 00:11:33,334 --> 00:11:35,043 Te fizetsz mindent! 213 00:11:35,543 --> 00:11:36,709 Hát persze. 214 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 Istenem! 215 00:11:40,668 --> 00:11:41,584 Ölelj vissza! 216 00:11:41,668 --> 00:11:42,751 Gyerünk, ölelj át! 217 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Jól van. 218 00:11:46,709 --> 00:11:49,584 - Marco, mi a...? - Csak 18 órám van pakolni! 219 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 Akármi is az, biztos várhat. 220 00:11:51,959 --> 00:11:54,668 Biztos eléred a járatot. Hová mész? 221 00:11:55,251 --> 00:11:56,084 P-Townba. 222 00:11:56,584 --> 00:11:59,293 A barátommal. 223 00:11:59,376 --> 00:12:02,793 Barátod? Még sose volt barátod. 224 00:12:02,876 --> 00:12:04,626 Tökéletesnek kell lennie. 225 00:12:04,709 --> 00:12:08,001 Találkozom a barátaival, egy házban leszünk. 226 00:12:08,543 --> 00:12:11,834 Ez olyan, mint egy meghallgatás, és engem tesztelnek. 227 00:12:12,668 --> 00:12:13,668 Ez fura. 228 00:12:13,751 --> 00:12:15,418 Tudom, kötöttet nyárra? 229 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 - Mit képzeltem? - Nem! 230 00:12:17,168 --> 00:12:18,293 Ez fura. 231 00:12:18,376 --> 00:12:20,959 Te. Most. Sose érdekelt, mit gondol más. 232 00:12:21,043 --> 00:12:24,001 Mióta kiszúrattad a füled, és tűsarkúban mentél az utcára. 233 00:12:24,084 --> 00:12:26,501 Vagy először mentél kifestett körömmel suliba. 234 00:12:26,584 --> 00:12:29,501 Igen, de még sose voltam szerelmes. 235 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 - Ez most szerelem? - Lehet. 236 00:12:33,543 --> 00:12:34,543 Nem tudom. 237 00:12:35,959 --> 00:12:37,293 Nagyon igyekszik. 238 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 És nekem is kell érte. 239 00:12:39,959 --> 00:12:41,043 Oké. 240 00:12:42,959 --> 00:12:44,168 Mi ez az egész? 241 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 Az iroda zárva. 242 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 Semmi. Figyelj, menj! 243 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 Érezd jól magad! És a fiúk kedvelni fognak. 244 00:12:49,959 --> 00:12:52,084 És ha nem, csesszék meg. Rendben? 245 00:12:52,168 --> 00:12:53,209 - Rendben. - Rendben. 246 00:13:07,209 --> 00:13:08,043 Szia. 247 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 Segíthetek? 248 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 Ne már! Ennyire nem vagyok más. 249 00:13:12,043 --> 00:13:15,584 A portás hívott, mielőtt beengedett. pedig ott vagy a listán. 250 00:13:17,043 --> 00:13:18,418 Ez mi? 251 00:13:18,501 --> 00:13:20,668 Ez? Csak valami újjal próbálkozom. 252 00:13:21,418 --> 00:13:25,043 Nem akartam bajlódni az arcommal a nyaralás alatt. 253 00:13:25,126 --> 00:13:27,043 De szeretsz sminkelni. 254 00:13:27,126 --> 00:13:28,918 Külön sminked van éjszakára. 255 00:13:29,001 --> 00:13:30,834 Egy külön sminktáska. Láttam. 256 00:13:32,751 --> 00:13:35,751 És mi ez a cipő? 257 00:13:38,084 --> 00:13:39,251 Lapostalpú? 258 00:13:39,334 --> 00:13:41,543 Nem hordhatsz magassarkút a homokban! 259 00:13:41,626 --> 00:13:44,168 Előbb süllyedek el, mint egy Kylie dal Amerikában. 260 00:13:44,251 --> 00:13:45,459 Puszta fizika. 261 00:13:46,543 --> 00:13:48,084 Miattam csinálod ezt? 262 00:13:48,168 --> 00:13:49,709 Szerinted ezt akarom? 263 00:13:50,293 --> 00:13:52,918 Mikor érdekelt ez? 264 00:13:56,918 --> 00:13:58,084 Rosszul nézek ki? 265 00:14:00,668 --> 00:14:03,459 Szuperül nézel ki. 266 00:14:10,751 --> 00:14:11,793 Tiszta csók. 267 00:14:12,334 --> 00:14:13,584 Ezt meg tudnám szokni. 268 00:14:14,918 --> 00:14:17,043 Itt a kocsi. Gyerünk! 269 00:14:17,959 --> 00:14:20,126 Úgy tűnik, a hétvége tele lesz meglepetéssel. 270 00:14:29,751 --> 00:14:32,459 Várj! Mind itt vannak? 271 00:14:32,543 --> 00:14:33,376 Igen. 272 00:14:33,459 --> 00:14:34,834 Várj! Kell egy perc. 273 00:14:34,918 --> 00:14:36,334 Gyakorolnom kell a normálist. 274 00:14:41,084 --> 00:14:42,084 Ez milyen? 275 00:14:42,168 --> 00:14:43,168 Remek. 276 00:14:43,251 --> 00:14:45,376 Tarolnál az első napon hetedikben. 277 00:14:46,001 --> 00:14:47,501 Nem téged tesztelnek. 278 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 Itt én vagyok Roxie Hart. 279 00:14:49,334 --> 00:14:50,209 Ki az a Roxie Hart? 280 00:14:50,959 --> 00:14:52,126 Roxie Hart. 281 00:14:52,209 --> 00:14:53,251 A Chicagóból? 282 00:14:54,043 --> 00:14:55,584 Szeretem Chicagót! 283 00:14:56,209 --> 00:14:58,043 Voltál már a Market Daysen? 284 00:14:58,126 --> 00:14:59,751 A musical, nem a város. 285 00:14:59,834 --> 00:15:00,959 Ez egy harc? 286 00:15:04,876 --> 00:15:05,876 Ez az. 287 00:15:06,543 --> 00:15:07,668 Hol van mindenki? 288 00:15:08,501 --> 00:15:09,626 Kint. 289 00:15:13,084 --> 00:15:16,001 Emlékezz, Roxie! Nem tesztel senki. 290 00:15:16,918 --> 00:15:20,168 Ők egy csapat átlagos srác, remekül fogunk szórakozni. 291 00:15:21,043 --> 00:15:21,876 Oké? 292 00:15:22,501 --> 00:15:23,543 Oké. 293 00:15:56,126 --> 00:15:58,751 Ő itt a barátom, Marco. 294 00:15:59,334 --> 00:16:01,126 Sziasztok, Marco vagyok. 295 00:16:01,209 --> 00:16:02,501 Marco, ő Tony. 296 00:16:02,584 --> 00:16:03,751 Na ne! 297 00:16:04,251 --> 00:16:06,251 - Cliff. - Szia, Marco. 298 00:16:06,334 --> 00:16:07,668 Mi vagyunk a Jeffrey-k. 299 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 Ő Jeffrey, én meg Geoffrey. 300 00:16:09,793 --> 00:16:11,584 - Jeffrey. - Helyes. Én meg Geoffrey. 301 00:16:11,668 --> 00:16:13,668 - Jeffrey. - Az én vagyok. Ő Geoffrey. 302 00:16:13,751 --> 00:16:15,626 - Jeffrey? - Geoffrey. 303 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 Jeffrey. 304 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 - Jeff. - Jeff. 305 00:16:18,084 --> 00:16:19,668 - Er. Ey. - Et. Ey? 306 00:16:21,043 --> 00:16:21,876 Jeffrey. 307 00:16:24,168 --> 00:16:27,293 - Miről maradtam le? - Nem tudom. A nevéről. 308 00:16:29,418 --> 00:16:31,709 Miért nem ugrunk be a városba? Kajáljunk! 309 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 - Jól hangzik. - Oké. 310 00:16:33,376 --> 00:16:34,668 Grat az új sráchoz! 311 00:16:37,793 --> 00:16:39,918 Várj, ő akkor kicsoda? 312 00:16:40,001 --> 00:16:41,209 Az előző srác. 313 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 Az exeddel hívtál nyaralni? 314 00:16:44,293 --> 00:16:45,751 Aki tönkretett? 315 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 Aki elriasztott a randizástól? 316 00:16:47,459 --> 00:16:50,959 Ha nem az exeimmel lógnék, nem lennének barátaim. 317 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 És ha nem jövök ki vele, akkor nem járhatunk, mi? 318 00:16:54,418 --> 00:16:55,501 Ezt nem mondtam. 319 00:16:55,584 --> 00:16:56,876 Nem is kellett. 320 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 Nem számít, mert ki fogsz. 321 00:17:00,668 --> 00:17:02,876 Csak adj neki esélyt! Kérlek. 322 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 Megpróbálom. 323 00:17:06,251 --> 00:17:07,251 Köszi. 324 00:17:10,959 --> 00:17:12,959 Közelebb vagyunk Marcóhoz, mint eddig? 325 00:17:13,501 --> 00:17:14,834 Lehet, vissza kéne fordulni. 326 00:17:16,834 --> 00:17:19,043 Meg akarod találni egyáltalán? 327 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 Persze. Alig várom, hogy átlásson a fura terveden, 328 00:17:22,126 --> 00:17:24,584 és ne tűrje el a jelenlétünk. Ez lesz. 329 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 - Nyilvánvaló. - Oké. 330 00:17:25,959 --> 00:17:28,376 Elmondok egy kis titkot. 331 00:17:28,459 --> 00:17:30,334 Mind tudjuk, hogy szteroidozol. 332 00:17:31,834 --> 00:17:36,418 Nem. A melóban egy nyűg vagyok, de a való életben, egész népszerű. 333 00:17:37,251 --> 00:17:38,501 Tudod, miért? 334 00:17:38,584 --> 00:17:40,168 Magas, gazdag, dögös, fehér vagy? 335 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Mert egy pozitív srác vagyok. 336 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 Mindig az voltam. Ezért bírnak. 337 00:17:44,584 --> 00:17:46,126 Ha te is pozitív leszel, 338 00:17:46,209 --> 00:17:48,543 és ezt látják a hétvégén, téged is fognak. 339 00:17:48,626 --> 00:17:49,876 És nyert ügyed lesz. 340 00:17:49,959 --> 00:17:53,376 Szóval most eldobjuk ezt a gyászos hangulatodat 341 00:17:53,876 --> 00:17:55,793 a szelektív kukába, 342 00:17:56,459 --> 00:17:59,876 és pozitívan vágunk neki a hétvégének, oké? 343 00:17:59,959 --> 00:18:02,084 A legtöbb szelektív a szemétdombra jut. 344 00:18:02,168 --> 00:18:03,876 Pozitív hozzáállás! 345 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 Várjunk! Közeledünk. 346 00:18:10,001 --> 00:18:12,001 Máris jobb! Nyomás! 347 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 Vannak piruláim estére, tabik holnapra 348 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 és csomó „Kelly” és „Clarkson”. 349 00:18:18,001 --> 00:18:19,834 Jut belőle az új gyereknek is. 350 00:18:19,918 --> 00:18:20,918 Kér vajon? 351 00:18:21,001 --> 00:18:22,834 Nem tudjuk. Új még. 352 00:18:22,918 --> 00:18:24,376 Itt ül. Kérdezzétek meg! 353 00:18:24,459 --> 00:18:25,334 Olyan csendes. 354 00:18:25,418 --> 00:18:26,251 Félsz? 355 00:18:26,334 --> 00:18:28,001 Mire vagy kíváncsi? Kérdezz! 356 00:18:29,709 --> 00:18:32,626 Nem tudom... Honnan ismeritek egymást? 357 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 - Onnan, hogy melegek vagyunk. - Na ne! 358 00:18:34,793 --> 00:18:38,626 Oké, Cliffet a Barry'sból ismerjük, Cliff Tonyval járt suliba, 359 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 Tony a dílerén át ismeri Parkert, akivel közösen bérlünk. 360 00:18:41,668 --> 00:18:44,001 Béreltünk. Jól intéztétek a kauciót. 361 00:18:44,084 --> 00:18:46,209 Mint mondtam, melegek vagyunk. 362 00:18:46,751 --> 00:18:49,126 És ők jártak. Ki tudná elfelejteni? 363 00:18:49,209 --> 00:18:51,709 Volt pár randink. 364 00:18:51,793 --> 00:18:54,043 Istenem, nem mondod komolyan! 365 00:18:54,126 --> 00:18:56,209 Ezt most tényleg újrajátsszuk? 366 00:18:56,293 --> 00:18:58,418 Elővehetem a mobilom az üzenetekkel. 367 00:18:58,501 --> 00:18:59,459 Na ne! 368 00:18:59,543 --> 00:19:00,501 Zavaros volt. 369 00:19:00,584 --> 00:19:01,918 Édes. 370 00:19:02,001 --> 00:19:05,459 A kondiban találkoztunk, aztán folyton összefutottunk. 371 00:19:05,543 --> 00:19:07,918 Edzés közben, a Starbucksban. 372 00:19:08,001 --> 00:19:09,793 Néha tök véletlenül. 373 00:19:11,168 --> 00:19:12,001 Én is. 374 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 Először csak szexeltünk, 375 00:19:14,334 --> 00:19:16,168 de végül elgyengült. 376 00:19:16,251 --> 00:19:18,334 A kifogásai és hazugságai ellenére. 377 00:19:18,418 --> 00:19:20,209 Szóval az enyém lett. 378 00:19:20,293 --> 00:19:21,126 Egy ideig. 379 00:19:21,751 --> 00:19:22,751 Aztán mi történt? 380 00:19:22,834 --> 00:19:24,668 Istenem! Marco? 381 00:19:25,376 --> 00:19:26,376 Te vagy az? 382 00:19:27,001 --> 00:19:27,834 Chad? 383 00:19:29,834 --> 00:19:32,209 - Ben? - Szia, Marco! 384 00:19:32,293 --> 00:19:33,793 Remélem, nem furcsa. 385 00:19:33,876 --> 00:19:35,293 Bár mind tudjuk, hogy az. 386 00:19:35,376 --> 00:19:36,959 Mit kerestek itt? 387 00:19:37,043 --> 00:19:39,501 A nemzet születésnapját ünnepeljük. 388 00:19:40,043 --> 00:19:41,751 Te? Kik ezek a srácok? 389 00:19:42,668 --> 00:19:46,209 Igaz, bocsi. Chad, ő itt Ben. 390 00:19:46,293 --> 00:19:47,293 A munkatársaim. 391 00:19:47,376 --> 00:19:48,959 Ők itt a barátaim. 392 00:19:49,043 --> 00:19:52,293 Parker, Tony, Cliff és a Jeffrey-k. 393 00:19:52,376 --> 00:19:54,918 Ő Jeffrey. Én Geoffrey vagyok. 394 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 Geoffrey. 395 00:19:57,793 --> 00:19:58,793 Elég! 396 00:19:59,793 --> 00:20:01,334 Barátok vagytok Chaddel? 397 00:20:01,959 --> 00:20:03,251 Igen. 398 00:20:04,209 --> 00:20:05,751 Benne van a D&D partiban. 399 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 A partidban? 400 00:20:10,459 --> 00:20:12,126 Te nyírtad ki a Pókkirálynőt? 401 00:20:12,209 --> 00:20:14,501 Szétrúgtam a seggét a nyolclábúnak. 402 00:20:14,584 --> 00:20:15,918 Hol szálltok meg? 403 00:20:16,001 --> 00:20:18,209 - Van egy nyaralónk. - Medencével. 404 00:20:19,876 --> 00:20:21,668 Akkor lóghatnánk együtt. 405 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Jézusom! 406 00:20:24,584 --> 00:20:26,459 Sose volt még ilyen. Jó buli lesz. 407 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Szerintem nem lehet. 408 00:20:29,501 --> 00:20:30,709 Nem rajtam áll. 409 00:20:30,793 --> 00:20:31,918 Felőlem. 410 00:20:32,001 --> 00:20:33,084 Benne vagyunk! 411 00:20:33,168 --> 00:20:34,501 Na ne! 412 00:20:41,001 --> 00:20:43,709 Hoztunk egy kis meglepetést. 413 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Na ne! 414 00:20:45,418 --> 00:20:48,793 Reggeli drag parti lesz a házban ezen a hétvégén! 415 00:20:48,876 --> 00:20:52,584 A részvétel kötelező! Nincs kivétel. 416 00:20:52,668 --> 00:20:54,459 Mindenki átalakul! 417 00:20:54,543 --> 00:20:55,918 Főleg az új srác. 418 00:20:56,001 --> 00:20:58,459 - Megpróbálhatom, Jeffrey! - Mi? 419 00:20:59,376 --> 00:21:00,626 Rám gondolt. 420 00:21:00,709 --> 00:21:01,834 De nekem szólt. 421 00:21:03,543 --> 00:21:05,251 Marco, őszinte kérdés. 422 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 Jól tolom? 423 00:21:11,918 --> 00:21:14,334 El kell tűnnöd! És Bent is vidd! 424 00:21:14,418 --> 00:21:16,793 Miért? Félsz, hogy legyőz a drag versenyen? 425 00:21:16,876 --> 00:21:21,084 - Jobb is. Mert versenyző alkat. - Chad, Parker a fiúm. 426 00:21:21,168 --> 00:21:23,834 Ők az ő barátai. Muszáj, hogy kedveljenek. 427 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 Az, hogy itt vagytok, nem segít. 428 00:21:26,209 --> 00:21:28,793 Akkor ezért ez a festetlen arc? 429 00:21:29,668 --> 00:21:31,168 Próbálsz beilleszkedni? 430 00:21:31,251 --> 00:21:33,334 Nem, csak valami újat próbálok. 431 00:21:33,418 --> 00:21:36,293 - De megéri? - Menj el! 432 00:21:36,376 --> 00:21:38,334 Nem is tudtunk még együtt lógni. 433 00:21:38,418 --> 00:21:39,918 Annyi témám lenne. 434 00:21:40,001 --> 00:21:42,084 Az életről és munkáról, 435 00:21:42,168 --> 00:21:44,168 hogy vedd rá anyám az üzletre. 436 00:21:45,001 --> 00:21:47,251 Erről szól ez az egész? 437 00:21:47,751 --> 00:21:49,584 Bennel manipulálni akartok? 438 00:21:49,668 --> 00:21:52,334 Csak én. Ben vissza akar kapni. 439 00:21:54,043 --> 00:21:55,043 Tényleg? 440 00:21:56,501 --> 00:21:58,584 Ez még rosszabb! 441 00:21:59,126 --> 00:22:01,168 Nem is tud Parkerről. Elárulhat. 442 00:22:01,251 --> 00:22:02,334 Nézd! 443 00:22:02,418 --> 00:22:04,751 Ha azt akarod, hogy bírjanak, segítek. 444 00:22:04,834 --> 00:22:07,334 Tudom, hogy láttok a melóban, 445 00:22:07,418 --> 00:22:09,668 de a való életben menő vagyok. 446 00:22:12,043 --> 00:22:13,709 Nem manipulálom Madolynt! 447 00:22:13,793 --> 00:22:15,876 Marco, tudom, volt nézeteltérésünk. 448 00:22:15,959 --> 00:22:17,459 Próbáltalak kirúgatni. 449 00:22:17,543 --> 00:22:20,543 És te lassan elidegenítetted tőlem anyám. 450 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 De mikor akartam olyat, ami árt a cégnek? 451 00:22:22,918 --> 00:22:24,293 - GlamCoin. - Máskor? 452 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Segíthetnénk egymásnak. 453 00:22:28,418 --> 00:22:29,584 De Ben... 454 00:22:29,668 --> 00:22:32,168 Rá fog jönni a pasidra előbb-utóbb. 455 00:22:32,251 --> 00:22:34,334 Így legalább te döntöd el, hogyan. 456 00:22:41,459 --> 00:22:42,709 Ez az! 457 00:22:49,168 --> 00:22:52,334 Hé, informatikus! Fura itt látni. 458 00:22:52,418 --> 00:22:53,543 Mármint jó is. 459 00:22:54,209 --> 00:22:55,918 Téged is jó látni. 460 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 Mármint, ha ez te vagy. 461 00:22:59,876 --> 00:23:01,709 Mindig így öltözöm, 462 00:23:01,793 --> 00:23:04,293 kösz, hogy nem veszed észre. 463 00:23:05,043 --> 00:23:06,293 Sokról lemaradok. 464 00:23:07,293 --> 00:23:08,751 Például róluk. 465 00:23:09,376 --> 00:23:12,251 Nem hittem, hogy Hell's Kitchen-i melegekre buksz. 466 00:23:14,084 --> 00:23:15,084 Nem is. 467 00:23:16,376 --> 00:23:17,751 Aztán... 468 00:23:19,376 --> 00:23:21,501 elkezdtem flörtölni eggyel. 469 00:23:23,084 --> 00:23:24,084 A szőkével? 470 00:23:25,168 --> 00:23:26,376 Igen. 471 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 Ő a barátod? 472 00:23:30,584 --> 00:23:33,668 Mi? Istenem, nem! 473 00:23:34,459 --> 00:23:36,709 Mondtam neki, hogy csak kalandot keresek. 474 00:23:36,793 --> 00:23:38,959 Csak egy srác. 475 00:23:39,043 --> 00:23:40,043 Jópofa. 476 00:23:40,126 --> 00:23:42,543 És elég sokat látom a hátsóját. 477 00:23:44,459 --> 00:23:46,084 Nem baj, ugye? 478 00:23:47,668 --> 00:23:49,293 Én is sokat láttam a tied. 479 00:23:50,209 --> 00:23:51,209 Elég jó. 480 00:23:51,959 --> 00:23:54,376 Nem, mármint mit számít? 481 00:23:55,001 --> 00:23:58,418 Nem azért jöttem, hogy visszakapjalak. 482 00:23:59,168 --> 00:24:01,959 Csak érezzük jól magunk, oké? 483 00:24:02,043 --> 00:24:03,751 Okés. 484 00:24:10,959 --> 00:24:13,209 Tuti, hogy mindig így öltözöl? 485 00:24:13,293 --> 00:24:14,918 Igen, miért? 486 00:24:15,001 --> 00:24:16,668 Még a telefonod sem oldódik fel. 487 00:24:18,751 --> 00:24:20,668 Amúgy is túl sokat lógok rajta. 488 00:24:20,751 --> 00:24:21,918 Oké. 489 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 Rendben. Átöltözöm. 490 00:24:24,168 --> 00:24:25,418 Akkor majd találkozunk? 491 00:24:25,501 --> 00:24:26,501 Ja. 492 00:24:29,668 --> 00:24:33,126 Srácok! Mindenki a medencébe! 493 00:24:33,209 --> 00:24:35,584 Mindenki a medencébe! 494 00:24:35,668 --> 00:24:37,584 Kezdődik a hétvége! 495 00:24:37,668 --> 00:24:39,084 Na ne! 496 00:24:39,751 --> 00:24:41,793 Hé, nyomik! Négykor buli, 497 00:24:41,876 --> 00:24:43,459 és oda kell érni az eső előtt. 498 00:24:43,543 --> 00:24:44,959 Nem lóghatunk itt végig! 499 00:24:47,543 --> 00:24:49,918 Cliffnek igaza van. Nem lóghatunk itt végig. 500 00:24:50,001 --> 00:24:52,876 Cliffnek lazítania kéne, mint mindig. 501 00:25:01,959 --> 00:25:03,793 Ez a csapatszellem! 502 00:25:10,293 --> 00:25:12,126 Itt van. 503 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Szingli. 504 00:25:13,751 --> 00:25:15,418 És várja, hogy rárepülj. 505 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Tedd oda magad! 506 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 Lefogadom, hogy már találkoztunk. 507 00:25:23,709 --> 00:25:25,043 Voltatok a Horse Meaten? 508 00:25:25,543 --> 00:25:26,876 Az Occupy The Discón. 509 00:25:27,751 --> 00:25:28,918 Talán a Paradiscón? 510 00:25:29,543 --> 00:25:32,043 A legjobb a két órás sor. 511 00:25:32,126 --> 00:25:33,459 Nincs karszalagotok? 512 00:25:34,084 --> 00:25:35,668 Nem, neked? 513 00:25:36,126 --> 00:25:38,459 Persze. Majd segítek. Ismerem Tedet. 514 00:25:38,543 --> 00:25:40,168 Szerzel nekünk karszalagot? 515 00:25:40,251 --> 00:25:42,126 Persze, hogyne. 516 00:25:42,626 --> 00:25:44,293 Gondoskodom a barátaimról. 517 00:25:47,168 --> 00:25:48,293 Ben! Jól vagy? 518 00:25:48,376 --> 00:25:50,459 Jól vagyok. Ez semmiség. 519 00:25:52,459 --> 00:25:53,293 Mi? 520 00:25:53,918 --> 00:25:55,126 Ne félj! Megvagyok. 521 00:25:55,209 --> 00:25:58,043 Mindig ez van. Csak le kell ülnöm, míg alvad. 522 00:25:59,293 --> 00:26:01,626 Ha elrontanám a hétvégéd, utálnám magam. 523 00:26:01,709 --> 00:26:04,251 Sose utálhatod magad! 524 00:26:04,876 --> 00:26:05,876 Oké? 525 00:26:07,376 --> 00:26:08,376 Köszi. 526 00:26:08,918 --> 00:26:09,751 Bármikor. 527 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 Biztos, hogy csak kolléga? 528 00:26:18,126 --> 00:26:19,959 Mert van fülem és szemem! 529 00:26:21,459 --> 00:26:24,876 Hát egy kicsit flörtöltünk... 530 00:26:25,751 --> 00:26:28,376 és jártunk egy ideig. 531 00:26:29,126 --> 00:26:31,001 De csak amíg össze voltunk veszve. 532 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 Amikor a virágokat küldted. 533 00:26:33,293 --> 00:26:35,001 És mikor beállva mentem haza. 534 00:26:35,084 --> 00:26:35,918 Ennyi. 535 00:26:37,209 --> 00:26:38,918 Ez egy újabb játék? 536 00:26:39,001 --> 00:26:40,501 Most helyre teszel. 537 00:26:40,584 --> 00:26:43,834 Utálom ezt a fost. Ezért nem vágyok kapcsolatra. 538 00:26:43,918 --> 00:26:45,043 Nem! Esküszöm. 539 00:26:45,126 --> 00:26:46,584 Azt hittem, ezen már túlestünk. 540 00:26:46,668 --> 00:26:50,126 Nem sokszor vállalom fel a barátom. 541 00:26:50,209 --> 00:26:51,418 Ez nekem nehéz. 542 00:26:53,793 --> 00:26:57,043 Nem te szervezted ezt az egészet, ugye? 543 00:26:59,293 --> 00:27:01,418 Csak egy srác a melóból. 544 00:27:02,959 --> 00:27:04,834 Egész évben udvarolt. 545 00:27:05,751 --> 00:27:07,459 Nem is jön be. 546 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Szánalmas. 547 00:27:15,376 --> 00:27:18,626 Akkor mindvégig volt egy pótlékod. 548 00:27:19,293 --> 00:27:20,626 Milyen édes! 549 00:27:20,709 --> 00:27:23,209 Oké, de semmit se tud rólunk, kérlek... 550 00:27:23,293 --> 00:27:25,709 Bébi, mi vagyok én? Egy barom? 551 00:27:26,334 --> 00:27:28,043 Erre most nem térnék ki. 552 00:27:28,543 --> 00:27:29,834 Rendes leszek. 553 00:27:29,918 --> 00:27:30,918 A kedvedért. 554 00:27:32,168 --> 00:27:33,168 Ígérem. 555 00:27:35,418 --> 00:27:39,668 Oké, fiúk, induljunk a bulira, mielőtt itt az eső! 556 00:27:39,751 --> 00:27:41,751 Cliffnek igaza van, menjünk! 557 00:27:41,834 --> 00:27:44,501 Beltéri buli lesz, és betelik a létszám! 558 00:27:44,584 --> 00:27:46,918 Tudom, de előbb iszunk. 559 00:27:47,001 --> 00:27:49,376 - És utána megyünk, oké? - Igen. 560 00:27:50,251 --> 00:27:53,668 Kérlek, kérlek, kérlek! Eskü, eskü, eskü. 561 00:27:53,751 --> 00:27:55,793 Nem! Mennünk kell! 562 00:27:56,293 --> 00:27:58,418 Kibuliztad magad, talán később összefutunk. 563 00:28:01,793 --> 00:28:02,793 Rendben. 564 00:28:03,626 --> 00:28:05,876 Ben, hozd a cuccod! Lelépünk. 565 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 Köszönöm. 566 00:28:12,293 --> 00:28:15,001 Az én részem megvolt, most te jössz! 567 00:28:18,251 --> 00:28:19,793 Nem buli felnőttnek lenni, mi? 568 00:28:20,376 --> 00:28:24,376 Annyit dolgoztál ezért a hétvégéért, nem akarom, hogy bárki elrontsa. 569 00:28:25,418 --> 00:28:27,626 Te aztán nagyon arra vágysz, hogy bírjalak. 570 00:28:28,668 --> 00:28:30,626 Ja. 571 00:28:31,209 --> 00:28:33,918 Mert tudom, miről szól a hétvége. 572 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 Nem mondja ki senki, de ez egy teszt, mi? 573 00:28:37,876 --> 00:28:38,876 Talán. 574 00:28:39,501 --> 00:28:41,126 De komolyan, nyugi. 575 00:28:41,209 --> 00:28:43,501 Tuti átmész. 576 00:28:46,084 --> 00:28:49,043 Gratula, hogy rávetted Parkert, hogy kimozduljatok. 577 00:28:49,126 --> 00:28:51,584 Ez már több, mint amit bárki elmondhat. 578 00:28:52,834 --> 00:28:54,043 Mi történt köztetek? 579 00:28:54,126 --> 00:28:55,251 Erre ne számíts! 580 00:28:55,334 --> 00:28:58,376 Nem adom kezedbe a Parker-kapcsolati útmutatót. 581 00:28:58,459 --> 00:29:01,043 Neked kell a végére járnod. 582 00:29:02,459 --> 00:29:03,668 De... 583 00:29:03,751 --> 00:29:07,334 észrevetted, milyen őrülten féltékeny, ugye? 584 00:29:08,709 --> 00:29:09,918 Nem igazán. 585 00:29:10,001 --> 00:29:11,293 Komolyan? 586 00:29:11,376 --> 00:29:15,501 Mert elég erőszakos, ha nem kapja meg, amit akar. 587 00:29:16,959 --> 00:29:21,251 Hát felbérelt egy drag királynőt, hogy elnyerje a figyelmem. 588 00:29:22,084 --> 00:29:23,418 Oké. 589 00:29:23,501 --> 00:29:26,793 Akkor csak szerezz neki örömöt, oké? 590 00:29:26,876 --> 00:29:29,709 Mert akkor sokkal jobb vele. 591 00:29:32,959 --> 00:29:34,334 És esik! 592 00:29:34,418 --> 00:29:35,459 Azért odaérünk. 593 00:29:35,543 --> 00:29:36,876 El fogunk ázni! 594 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Eléggé szakad. 595 00:29:39,251 --> 00:29:40,376 Talán futhatnánk? 596 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 Na ne! 597 00:29:49,709 --> 00:29:50,543 Örültök? 598 00:29:59,918 --> 00:30:01,418 Még egy órát esni fog. 599 00:30:01,501 --> 00:30:02,626 A telóm szerint hármat. 600 00:30:02,709 --> 00:30:04,168 Mindenki a partin van. 601 00:30:04,251 --> 00:30:06,459 Van egy privát szoba is a pincében. 602 00:30:09,084 --> 00:30:10,834 Talán játszhatnánk valamit. 603 00:30:10,918 --> 00:30:14,668 Azért jöttem P-townba, hogy szókirakózzak a haverokkal? 604 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 Nem, azért, hogy idegenekkel drogozzak. 605 00:30:17,418 --> 00:30:18,876 Csak segíteni akart. 606 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 Ne kapd fel a vizet, Shaun Cody! 607 00:30:21,043 --> 00:30:23,251 Ha nem vonod el a figyelmünk egész nap, 608 00:30:23,334 --> 00:30:24,459 időben elindulunk, 609 00:30:24,543 --> 00:30:26,751 és a pincében csinálnánk dolgokat. 610 00:30:26,834 --> 00:30:28,626 Ehelyett itt rohadunk. 611 00:30:28,709 --> 00:30:29,584 Na ne! 612 00:30:33,959 --> 00:30:36,251 A dolgok egy kicsit elszabadultak. 613 00:30:36,334 --> 00:30:37,751 Mennetek kéne. 614 00:30:38,876 --> 00:30:41,334 Egyenest Ózba repülnénk a tornádóval. Nem lehet. 615 00:30:41,418 --> 00:30:44,334 Muszáj, hogy szeressenek, és ti mindent elrontotok. 616 00:30:44,418 --> 00:30:48,126 Ha az esőbe kell kisétálnom, hogy megmentsem a céget, meglesz. 617 00:30:48,209 --> 00:30:51,668 De te tényleg megváltoznál a pasidért 618 00:30:51,751 --> 00:30:52,626 meg a haverjaiért? 619 00:30:54,251 --> 00:30:55,251 Nem tudom. 620 00:30:55,834 --> 00:30:57,793 Még sose csináltam ilyet. 621 00:30:57,876 --> 00:30:58,918 Nos, 622 00:30:59,501 --> 00:31:01,709 nem vagyok kapcsolatszakértő, 623 00:31:01,793 --> 00:31:03,251 de ismerlek. 624 00:31:04,126 --> 00:31:07,001 És ez nem te vagy. 625 00:31:08,959 --> 00:31:11,584 És ha tudni akarod, mit is gondolnak rólad, 626 00:31:11,668 --> 00:31:13,043 hogy ő-e a neked való, 627 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 mutasd az igazi éned! 628 00:31:17,251 --> 00:31:18,084 Mi a...? 629 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 Van egy ötletem. 630 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 Csináljunk ajakszinkron versenyt! 631 00:31:44,959 --> 00:31:48,251 Itt van a drag cuccunk, mást úgyse lehet itt csinálni. 632 00:31:48,793 --> 00:31:50,959 Gyerünk, nézzük, ki a nyerő! 633 00:31:53,543 --> 00:31:55,126 - Benne vagyok! - Én is. 634 00:32:01,918 --> 00:32:02,793 Miért ne? 635 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 Érdekes. 636 00:32:04,043 --> 00:32:07,709 Mi a terv? Választunk egy dalt, és rátátogunk? 637 00:32:07,793 --> 00:32:08,626 Nem. 638 00:32:09,418 --> 00:32:10,834 Csoportos szám lesz. 639 00:32:12,043 --> 00:32:14,209 De csak hat rész van. 640 00:32:14,293 --> 00:32:17,168 - Mi egyszerre éneklünk. - Így is kimarad valaki. 641 00:32:17,251 --> 00:32:18,584 Én zsűrizek. 642 00:32:18,668 --> 00:32:20,251 Nem akartok tűsarkúban látni. 643 00:32:21,293 --> 00:32:24,334 Remek. Küldöm a dalt és a részeket a csoportos chatbe. 644 00:32:24,418 --> 00:32:26,876 És megtanítalak titeket sminkelni. 645 00:32:26,959 --> 00:32:28,876 Egy óra múlva műsor. Gyerünk! 646 00:32:28,959 --> 00:32:31,168 - Hallottátok, nyomás! - Nekem vörös rúzst! 647 00:32:31,251 --> 00:32:33,209 - Csodás! - És egyberuhát. 648 00:32:35,918 --> 00:32:39,626 Azt hittem, ezt most szünetelteted. 649 00:32:40,668 --> 00:32:41,876 Azt hittem, nem baj. 650 00:32:50,543 --> 00:32:52,959 Köszi, hogy segítettél. 651 00:32:53,584 --> 00:32:55,376 Menni fog ilyen orral? 652 00:32:55,459 --> 00:32:58,751 Ja. Csak ne dobj rám mást, és jó vagyok. 653 00:33:01,334 --> 00:33:02,876 - Ezt kidobom. - Várj! 654 00:33:05,209 --> 00:33:07,668 Parker nemcsak egy kaland. 655 00:33:08,543 --> 00:33:09,918 Járunk. 656 00:33:12,084 --> 00:33:13,084 Rendben vagy? 657 00:33:13,834 --> 00:33:14,834 Én... 658 00:33:16,126 --> 00:33:17,334 meglepődtem. 659 00:33:18,959 --> 00:33:19,959 Én is. 660 00:33:21,043 --> 00:33:22,626 Nem terveztem vele. 661 00:33:22,709 --> 00:33:26,168 Az egész olyan gyorsan történt. 662 00:33:26,793 --> 00:33:28,501 Nem akarom, hogy ez közénk álljon! 663 00:33:30,876 --> 00:33:31,876 Akkor nem fog. 664 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 Többek vagyunk barátoknál. 665 00:33:34,918 --> 00:33:35,918 Mi... 666 00:33:37,584 --> 00:33:38,418 mi vagyunk. 667 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 Pukk! 668 00:34:04,543 --> 00:34:06,209 Hat! 669 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 Nyissz! 670 00:34:08,209 --> 00:34:09,334 A-a! 671 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 Ciceró! 672 00:34:11,793 --> 00:34:12,959 Lipschitz! 673 00:34:13,043 --> 00:34:16,501 Úgy kellett neki! Úgy kellett neki! 674 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 Letépett ő egy szál rózsát 675 00:34:20,418 --> 00:34:24,126 Csak kézbe vette és félretette, 676 00:34:24,209 --> 00:34:26,793 De a rózsa szúrt és ő rosszul járt! 677 00:34:26,876 --> 00:34:30,084 Tudod, amikor valaki a kis szokásaival a sírba visz 678 00:34:30,168 --> 00:34:33,084 Mint Bernie Bernie szerette a rágógumit, 679 00:34:33,168 --> 00:34:34,668 de nem rágni, pukkasztani! 680 00:34:34,751 --> 00:34:36,043 Egyik nap megyek haza 681 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 Bemegyek, fekszik az ágyon és rágózik. 682 00:34:38,918 --> 00:34:40,959 Mit rágózik? Pukkaszt. 683 00:34:41,043 --> 00:34:47,626 Mire én: "Ha még egyszer pukkasztasz..." 684 00:34:47,709 --> 00:34:49,084 És pukkasztott! 685 00:34:49,168 --> 00:34:50,918 Akkor levettem a puskát a falról, 686 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 És leadtam két figyelmeztető lövést… 687 00:34:53,251 --> 00:34:54,793 Egyenesen a fejébe! 688 00:34:54,876 --> 00:34:57,834 Úgy kellett neki! Úgy kellett neki! 689 00:34:57,918 --> 00:35:01,626 Letépett ő egy szál rózsát! 690 00:35:01,709 --> 00:35:05,793 Két éve megismertem Ezekiel Youngot Salt Lake Cityből 691 00:35:05,876 --> 00:35:09,334 Azt mondta, hogy nőtlen, hát rögtön egymásba szerettünk. 692 00:35:09,418 --> 00:35:12,376 És akkor megtudtam: Nőtlen? Egy frászt! 693 00:35:12,459 --> 00:35:15,626 Hat felesége is volt. 694 00:35:15,709 --> 00:35:17,543 Aznap este is... Hazajött 695 00:35:17,626 --> 00:35:19,501 töltöttem egy italt, mint rendesen… 696 00:35:20,084 --> 00:35:22,876 Csakhogy vannak pasik, akik nem bírják az arzént. 697 00:35:23,626 --> 00:35:26,793 Úgy kellett neki, úgy kellett neki! 698 00:35:26,876 --> 00:35:30,584 Letépett ő egy szál rózsát 699 00:35:30,668 --> 00:35:33,584 Élőben nulla, így vérbe fúlva 700 00:35:33,668 --> 00:35:36,959 Hogy csúnya hulla, így most már jó! 701 00:35:37,043 --> 00:35:38,126 Ciceró! Lipschitz! 702 00:35:38,209 --> 00:35:41,126 Szóval! Állok a konyhában, éppen tálalom a csirkét vacsira. 703 00:35:41,209 --> 00:35:43,918 Amikor beront a férjem Merő féltékenységi rohamban 704 00:35:44,001 --> 00:35:46,959 "Dugsz a tejesemberrel!" ordítja... 705 00:35:47,043 --> 00:35:49,043 "Dugsz a tejesemberrel!" 706 00:35:49,126 --> 00:35:53,501 És aztán beleszaladt a késembe... Beleszaladt a késembe vagy tízszer!!! 707 00:35:53,584 --> 00:35:57,293 Csak kézbe vette, és félretette, 708 00:35:57,376 --> 00:36:00,543 De a rózsa szúrt és ő rosszul járt! 709 00:36:07,543 --> 00:36:09,251 Igen, de te tetted? 710 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 A-a! Nem bűnös! 711 00:36:14,376 --> 00:36:16,001 Úgy kellett neki 712 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 Veronica húgommal volt egy jó számunk 713 00:36:18,376 --> 00:36:20,709 És férjem, Charlie is velünk turnézott 714 00:36:20,793 --> 00:36:22,584 A számnak az volt a vége, 715 00:36:22,668 --> 00:36:25,251 hogy megcsináltunk húsz ugrást, 716 00:36:25,334 --> 00:36:28,001 cigánykerék, flip-flap, szaltó, dupla szaltó! 717 00:36:28,084 --> 00:36:29,626 Szóval így, egyiket a másik után! 718 00:36:29,709 --> 00:36:32,126 Azon az éjszakán a Ciceró hotelben voltunk. 719 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 Kicsit piáltunk, hülyéskedtünk, meg minden 720 00:36:35,334 --> 00:36:36,876 Aztán elfogyott a jég 721 00:36:36,959 --> 00:36:38,126 Mire én lementem 722 00:36:38,209 --> 00:36:40,168 Visszamegyek, kinyitom az ajtót 723 00:36:40,251 --> 00:36:42,001 Charlie és Veronica új számot gyakorol 724 00:36:42,084 --> 00:36:44,626 A 17-es póz! 725 00:36:44,709 --> 00:36:45,918 Francia spárga! 726 00:36:46,626 --> 00:36:49,626 Tisztára fekete lett előttem a világ! Semmire sem emlékszem! 727 00:36:49,709 --> 00:36:52,959 Csak amikor már a vért mostam le a kezemről… 728 00:36:53,043 --> 00:36:56,584 Úgy kellett nekik! Úgy kellett nekik! 729 00:36:56,668 --> 00:37:00,001 Letéptek ők egy szál rózsát! 730 00:37:00,084 --> 00:37:01,834 Élőben nulla, 731 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 így vérbe fúlva 732 00:37:03,376 --> 00:37:06,668 Két csúnya hulla, így most már jó! 733 00:37:06,751 --> 00:37:08,876 Úgy szerettem Ali Lipshitzet! 734 00:37:08,959 --> 00:37:11,251 Igazi művész volt, 735 00:37:11,334 --> 00:37:13,501 érzékeny, finom ember, egy festő. 736 00:37:13,584 --> 00:37:16,209 De lelki zavarokkal küzdött szegény... 737 00:37:16,293 --> 00:37:19,751 de nem önmagát találta meg. Hanem Ruthot, Gladyst meg Irvinget. 738 00:37:19,834 --> 00:37:22,126 Egyik reggel is épp ezen… 739 00:37:22,209 --> 00:37:24,459 vitatkoztunk 740 00:37:24,543 --> 00:37:28,251 Ő borotválkozott, én közbevágtam! 741 00:37:28,334 --> 00:37:32,001 A rohadék! A rohadék! 742 00:37:32,084 --> 00:37:35,668 Úgy kellett neki! Úgy kellett neki! 743 00:37:35,751 --> 00:37:38,793 Sok sanda férfi oly rosszul járt 744 00:37:38,876 --> 00:37:42,793 Így lett a tangó egy cellatangó 745 00:37:42,876 --> 00:37:45,876 Még vár a smasszer a kulcslyuknál 746 00:37:45,959 --> 00:37:49,459 Úgy kellett neki! Úgy kellett neki! 747 00:37:49,543 --> 00:37:53,126 Sok sanda férfi oly rosszul járt 748 00:37:53,209 --> 00:37:56,626 Ő lett a vesztes, a sírkeresztes! 749 00:37:56,709 --> 00:38:00,334 Fekete földben 750 00:38:00,418 --> 00:38:04,293 egy árok vár! 751 00:38:06,918 --> 00:38:09,543 Sajnálom, nem tudok győztest választani. 752 00:38:12,584 --> 00:38:13,918 Marco! 753 00:38:14,001 --> 00:38:16,001 Vak vagy? Marco az. 754 00:38:16,084 --> 00:38:17,334 Tűsarkúban spárgázott! 755 00:38:17,418 --> 00:38:18,793 Hogy a fenébe csináltad? 756 00:38:19,334 --> 00:38:21,168 Kicsit gyakoroltam. 757 00:38:21,251 --> 00:38:23,043 Szerintem mehet újra. 758 00:38:23,126 --> 00:38:24,459 De ezúttal... 759 00:38:24,543 --> 00:38:26,376 Várjunk! Elállt az eső. 760 00:38:26,459 --> 00:38:28,001 Megy még a buli? 761 00:38:28,084 --> 00:38:29,293 Igen, még odaérünk. 762 00:38:29,376 --> 00:38:32,209 - Le a göncökkel! Futás! - Na ne! 763 00:38:35,626 --> 00:38:37,459 Szerintem mi lépünk. 764 00:38:37,543 --> 00:38:38,543 Tényleg? 765 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Talán érdemes. 766 00:38:40,251 --> 00:38:43,918 Akkor él, amit megbeszéltünk, igaz? 767 00:38:44,001 --> 00:38:46,751 Igen, Chad. Él. 768 00:38:47,543 --> 00:38:49,668 Egyébként srácok, jöhettek. 769 00:38:49,751 --> 00:38:50,668 Biztos? 770 00:38:50,751 --> 00:38:52,293 Igen, biztos. 771 00:38:53,209 --> 00:38:54,251 Nem kell menniük? 772 00:38:55,376 --> 00:38:57,001 Talán kéne. 773 00:38:57,084 --> 00:39:00,043 Nem, nem. Jöhetnek. Gyertek! 774 00:39:01,459 --> 00:39:02,459 Jó buli lesz. 775 00:39:04,793 --> 00:39:05,626 Te győztél! 776 00:39:06,834 --> 00:39:09,376 Sose nyerhetek ellene. 777 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Italt? - Igen. 778 00:39:13,793 --> 00:39:15,793 Emlékszem az első vitánkra, 779 00:39:15,876 --> 00:39:17,418 az első igazi vitára. 780 00:39:17,501 --> 00:39:21,418 Játszadozott és próbált rábeszélni valami komolyra. 781 00:39:21,501 --> 00:39:23,001 Én csak szexet akartam. 782 00:39:23,084 --> 00:39:25,334 De Marco többet. 783 00:39:25,418 --> 00:39:27,209 Ezt nem kell hallaniuk. 784 00:39:27,293 --> 00:39:29,668 Patthelyzet volt, majd ő nyert. 785 00:39:30,376 --> 00:39:31,793 Én előbb feladtam. 786 00:39:31,876 --> 00:39:33,251 És áthívtam. 787 00:39:33,834 --> 00:39:36,543 És előtte volt ezen a fehérneműs bulin. 788 00:39:36,626 --> 00:39:37,959 Állatira becuccolva. 789 00:39:39,168 --> 00:39:40,043 Édes volt. 790 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 Akkor egész nyáron jártatok? 791 00:39:46,584 --> 00:39:47,751 Néha igen, néha nem. 792 00:39:47,834 --> 00:39:49,543 aztán megint igen és nem. 793 00:39:49,626 --> 00:39:53,126 De a céges bulitok után döntöttük el, igaz? 794 00:39:56,293 --> 00:39:58,209 - Múlt héten? - Igen. 795 00:39:58,293 --> 00:39:59,459 Igen. 796 00:39:59,543 --> 00:40:01,459 Átjött, és arra jutottunk, 797 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 hogy csináljuk komolyan. 798 00:40:05,209 --> 00:40:06,793 Ez elég... 799 00:40:08,168 --> 00:40:09,001 komoly. 800 00:40:09,084 --> 00:40:10,251 Nos én... 801 00:40:10,876 --> 00:40:13,043 Miért nem megyünk a buliba, és ott találkozunk? 802 00:40:13,126 --> 00:40:17,501 Mármint, tudom, hogy volt még egy srác, aki udvarolt neki, 803 00:40:18,209 --> 00:40:20,459 de ez szánalmas, igaz? 804 00:40:21,043 --> 00:40:22,459 Így mondtad. 805 00:40:22,543 --> 00:40:23,626 Szánalmas. 806 00:40:25,001 --> 00:40:29,251 Én vagyok az igazi, és csak ez számít. 807 00:40:32,126 --> 00:40:33,168 Ne, Ben... 808 00:40:37,126 --> 00:40:38,918 Mi? Nem kér egy italt? 809 00:40:39,001 --> 00:40:40,043 Nagyon kedves. 810 00:40:40,793 --> 00:40:44,126 Ha nem számít, miért futsz utána? 811 00:40:46,626 --> 00:40:49,043 - Ben! - Egész nyáron jártatok? 812 00:40:49,126 --> 00:40:50,376 Ez nem ilyen egyszerű. 813 00:40:50,459 --> 00:40:53,959 Azt mondtad, nem akarsz semmit, aztán visszamentél hozzá. 814 00:40:54,043 --> 00:40:56,293 - Nem akartalak megbántani. - Így hazudtál? 815 00:40:56,834 --> 00:40:58,168 Szánalmasnak hívtál? 816 00:40:58,709 --> 00:40:59,918 Nem vagy szánalmas. 817 00:41:00,001 --> 00:41:01,126 De igen. 818 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 Az vagyok. 819 00:41:02,876 --> 00:41:04,834 Ez a szánalmas. 820 00:41:04,918 --> 00:41:07,501 Hogy beleestem egy ilyenbe, mint te. 821 00:41:08,501 --> 00:41:09,834 Mikor először találkoztunk, 822 00:41:10,626 --> 00:41:14,251 büszkeséget, sármot és jó kiállást láttam. 823 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 Valakit, aki senkitől se fél. 824 00:41:17,959 --> 00:41:19,584 Mindez hazugság. 825 00:41:19,668 --> 00:41:22,501 Nem vagy bátor. Azt akarod, hogy kedveljenek. 826 00:41:22,584 --> 00:41:24,793 Hogy ez kedveljen. 827 00:41:25,834 --> 00:41:29,001 Istenem, én végig futottam utánad, 828 00:41:29,084 --> 00:41:30,418 te pedig ez után! 829 00:41:31,001 --> 00:41:33,293 Megváltoztál érte. 830 00:41:34,751 --> 00:41:36,126 Kérlek, ne utálj! 831 00:41:37,876 --> 00:41:39,751 Még mindig nem utállak. 832 00:41:40,959 --> 00:41:42,043 Magam utálom. 833 00:41:42,876 --> 00:41:44,001 Hogy bedőltem... 834 00:41:45,834 --> 00:41:46,834 ennek. 835 00:41:48,709 --> 00:41:49,876 És hogy tudd, 836 00:41:49,959 --> 00:41:51,918 az új külsőd szar. 837 00:41:52,668 --> 00:41:54,293 Kell a sok cucc az arcodra, 838 00:41:54,376 --> 00:41:57,459 mert te vagy a legocsmányabb ember, akit ismerek! 839 00:43:01,709 --> 00:43:04,209 A feliratot fordította: Pék Júlia