1 00:00:13,501 --> 00:00:18,084 Отношения с парнем ощущаются не так, как я ожидал. 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,793 И дело не только в том, что он светит своей картой 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,418 или всегда открывает дверь, 4 00:00:27,793 --> 00:00:31,043 но и в том, что нас замечают, когда мы заходим в клуб. 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,501 Люди замечают меня, будто я - член клуба. 6 00:00:40,126 --> 00:00:43,126 Проверь список еще раз, милочка. Я точно в нем есть. 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,751 Теперь я в ВИП-списке. 8 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 И никогда не покину его. 9 00:00:51,168 --> 00:00:52,918 Можешь снимать, но... 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,209 только на мой телефон. 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,376 Может, я сохраню это в черновики. 12 00:01:05,918 --> 00:01:10,709 ГЛАМУР 13 00:01:15,126 --> 00:01:16,501 Твоя взяла, я проснулся. 14 00:01:18,043 --> 00:01:19,043 Что происходит? 15 00:01:19,126 --> 00:01:21,209 Я пытался приготовить завтрак 16 00:01:21,293 --> 00:01:22,793 своему парню. 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,043 Плохие новости - у меня нет продуктов. 18 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Малыш, ничего страшного. 19 00:01:28,459 --> 00:01:29,959 Я все равно не умею готовить. 20 00:01:30,043 --> 00:01:32,959 И позволь уточнить, 21 00:01:33,043 --> 00:01:34,709 я теперь твой парень? 22 00:01:36,293 --> 00:01:38,126 Хочешь еще раз расстаться, чтоб доказать? 23 00:01:38,209 --> 00:01:40,293 У меня есть целый список из дрэг-королев. 24 00:01:40,376 --> 00:01:41,709 Мне это не по карману. 25 00:01:42,334 --> 00:01:45,626 В смысле, давай просто будем парнями. 26 00:01:46,251 --> 00:01:47,251 Так дешевле. 27 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 Что делаешь в эти выходные, какие планы на четвертое июля? 28 00:01:58,376 --> 00:02:00,709 Похоже, сейчас знаю. 29 00:02:00,793 --> 00:02:04,626 Я еду в Провинстаун с друзьями. 30 00:02:04,709 --> 00:02:06,459 Знаешь Пи-Таун? Слышал о нем? 31 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 Ты о главном курортном городе, где проходят шоу дрэг-королев, 32 00:02:10,168 --> 00:02:12,168 о которых ты типа слышал? 33 00:02:12,251 --> 00:02:13,751 Да, слышал. 34 00:02:13,834 --> 00:02:15,126 Можешь поехать с нами. 35 00:02:15,709 --> 00:02:18,251 Я бы пригласил тебя раньше, 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,501 но драматическое расставание, стена молчания... 37 00:02:20,584 --> 00:02:23,209 Хочешь выехать за пределы штата со мной? 38 00:02:23,293 --> 00:02:25,751 Да, будем пить на пляже, 39 00:02:25,834 --> 00:02:29,168 шыряться с незнакомцами, есть дешевую пиццу. 40 00:02:29,251 --> 00:02:31,501 Наконец-то познакомишься с моими друзьями. 41 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 Мы сняли там дом. Будет весело. 42 00:02:34,709 --> 00:02:37,126 Посмотрим, поладим ли мы. 43 00:02:39,918 --> 00:02:42,459 Ты переживаешь, что не поладим? 44 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Конечно, нет. 45 00:02:45,168 --> 00:02:47,251 Но согласись, 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,751 тебя много. 47 00:02:50,793 --> 00:02:52,709 Да, тебя много. 48 00:02:53,209 --> 00:02:56,084 Но мне это нравится. 49 00:02:56,168 --> 00:02:57,626 Им тоже понравится. 50 00:02:57,709 --> 00:03:00,709 Так что расслабься, все будет хорошо. 51 00:03:02,501 --> 00:03:06,251 Погоди, мы вместе будем жить в одном доме все выходные? 52 00:03:06,334 --> 00:03:09,376 А вдруг им не понравятся мои истории или мой плейлист, 53 00:03:09,459 --> 00:03:12,251 или полуторачасовые сборы в ванной по утрам? 54 00:03:12,334 --> 00:03:14,084 - Вдруг я не понравлюсь? - Понравишься. 55 00:03:14,168 --> 00:03:16,501 - Но вдруг... - Понравишься. 56 00:03:17,334 --> 00:03:18,334 Мне ведь нравишься. 57 00:03:23,751 --> 00:03:26,459 Мне надо бежать. Начальница тоже улетает в эти выходные. 58 00:03:26,543 --> 00:03:28,751 Надо помочь ей собраться. Это целая история. 59 00:03:29,834 --> 00:03:31,876 Ладно, иди помоги ей. 60 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 А потом езжай домой и собирайся. 61 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 Мы уезжаем из города. 62 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Ваши чемоданы в машине, отель и рейс подтвердили. 63 00:03:53,626 --> 00:03:56,543 И весь офис желает вам приятной поездки. 64 00:03:56,626 --> 00:03:58,084 И надеется, вы вернетесь. 65 00:03:58,168 --> 00:04:00,001 Вы ведь вернетесь? 66 00:04:00,584 --> 00:04:03,501 Нам всем нужен перерыв в личной жизни и в работе. 67 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 Все в офисе переживают? 68 00:04:07,918 --> 00:04:09,793 Они хотят знать, что будет со сделкой. 69 00:04:10,834 --> 00:04:11,876 Даже я. 70 00:04:12,626 --> 00:04:15,334 Будет ли у нас работа на следующей неделе, 71 00:04:15,418 --> 00:04:17,959 или у вас есть секретный козырь в рукаве? 72 00:04:18,043 --> 00:04:20,834 Для этого я и улетаю. 73 00:04:21,543 --> 00:04:25,376 Что бы ни случилось, я позабочусь о вас. 74 00:04:25,918 --> 00:04:28,834 Рекомендация Мэдолин все еще что-то значит. 75 00:04:28,918 --> 00:04:32,418 Я лишь хочу сказать, что любой выбор - это ваш выбор, а не наш. 76 00:04:33,209 --> 00:04:34,793 - Машина готова, мэм. - Да. 77 00:04:35,668 --> 00:04:38,043 - А что случилось с Тедди? - Длинная история. 78 00:04:39,418 --> 00:04:41,126 Дай знать, если я понадоблюсь. 79 00:04:43,918 --> 00:04:45,209 Слава Богу, ты со мной. 80 00:04:55,168 --> 00:04:58,126 СПАСТИ "ГЛАМУР ОТ МЭДОЛИН" 81 00:04:59,459 --> 00:05:02,084 ОСВОИТЬ НЕОСВОЕННЫЙ РЫНОК 82 00:05:03,918 --> 00:05:04,918 ГЛАЗОК ДЛЯ КОШЕК 83 00:05:11,126 --> 00:05:14,751 "ВАНДЕМЬЕР" 84 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Да, Мэдолин. Все под контролем. Приятного отпуска. 85 00:05:34,126 --> 00:05:36,793 Привет. Как она? Она упоминала сделку? 86 00:05:36,876 --> 00:05:38,418 Возможно, а что? 87 00:05:38,501 --> 00:05:40,709 К чему она склоняется? За? Против? 88 00:05:41,293 --> 00:05:42,543 Помоги мне. 89 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 Она разговаривает только с тобой. 90 00:05:44,459 --> 00:05:46,334 С Венишей и даже со мной - нет. 91 00:05:46,418 --> 00:05:48,918 Убеди ее поступить правильно. 92 00:05:49,001 --> 00:05:50,709 Возможно, она доверяет мне, 93 00:05:50,793 --> 00:05:52,834 потому что я ни в чем не пытаюсь убедить ее. 94 00:05:52,918 --> 00:05:54,584 И тебе тоже не стоит. 95 00:05:55,501 --> 00:05:57,584 Нельзя позволить ей профукать сделку. 96 00:05:57,668 --> 00:06:00,418 Почему? Прайд-кампания стала хитом. 97 00:06:00,501 --> 00:06:02,668 Разве нельзя этим воспользоваться? 98 00:06:02,751 --> 00:06:05,668 Продаться другой компании? Наверняка есть варианты. 99 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Поверь, хотел бы я, но увы. 100 00:06:07,959 --> 00:06:10,626 Я сделал пару звонков, провел подсчеты, 101 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 у нас нет времени. 102 00:06:11,918 --> 00:06:14,459 Если не примем предложение "Вандемьера" до вторника, 103 00:06:14,543 --> 00:06:16,418 они отступят, и нам конец. 104 00:06:17,251 --> 00:06:18,751 Даже если это правда, 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,126 она разберется. 106 00:06:20,751 --> 00:06:21,751 Я доверяю ей. 107 00:06:21,834 --> 00:06:23,501 И тебе советую. 108 00:06:23,584 --> 00:06:25,584 Марко, можешь идти. 109 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 Пусть твои выходные начнутся. 110 00:06:27,168 --> 00:06:29,876 - Правда? Я свободен? - Да. Я справлюсь сама. 111 00:06:32,543 --> 00:06:33,543 Пока. 112 00:06:36,584 --> 00:06:39,001 Оставь парня в покое. Он и так старается. 113 00:06:39,584 --> 00:06:43,459 Через несколько дней мы можем потерять все, над чем работали. 114 00:06:43,543 --> 00:06:46,334 Марко - единственный, кого она еще слушает. 115 00:06:47,376 --> 00:06:48,459 Ты что, не переживаешь? 116 00:06:49,543 --> 00:06:51,043 МИКИННЛИ: В ТОМ ЖЕ МЕСТЕ. 117 00:06:51,126 --> 00:06:53,876 Нет, потому что знаю, что Мэдолин примет верное решение. 118 00:06:53,959 --> 00:06:55,168 ВЕНИША: ДЕСЯТЬ МИНУТ. 119 00:06:55,251 --> 00:06:56,334 Как и всегда. 120 00:07:10,501 --> 00:07:11,334 Бен. 121 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 Как дела? 122 00:07:13,376 --> 00:07:15,501 Как прошло с Королевой Пауков? 123 00:07:15,584 --> 00:07:18,334 С ней разобрались. Вотердип снова в безопасности. 124 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Пока. 125 00:07:20,668 --> 00:07:22,334 Есть планы на выходные? 126 00:07:22,418 --> 00:07:24,668 Я еду в Пи-Таун с друзьями. 127 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 Четвертое июля - день рождения Америки. 128 00:07:28,251 --> 00:07:31,918 И после колонизации, рабства, геноцида, Джима Кроу 129 00:07:32,001 --> 00:07:33,793 и глобальной милитаризации, 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,709 я пропущу эту вечеринку. 131 00:07:37,251 --> 00:07:40,084 Между нами все нормально? 132 00:07:40,168 --> 00:07:43,293 Просто мы не разговаривали после той вечеринки, 133 00:07:43,376 --> 00:07:46,459 и я думал, между нами нет обид. 134 00:07:47,043 --> 00:07:48,834 Все в порядке. Я в порядке. 135 00:07:49,376 --> 00:07:52,751 Ты сказал, что не ищешь ничего серьезного, 136 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 и я тоже. 137 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Вот что между нами. 138 00:07:57,209 --> 00:07:58,209 Ничего серьезного. 139 00:07:59,876 --> 00:08:01,293 Удачи в Пи-Тауне. 140 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 Он у тебя? 141 00:08:20,418 --> 00:08:21,959 Архив с формулами "Гламура"? 142 00:08:22,709 --> 00:08:25,501 Формулы для каждого продукта с самого дня основания. 143 00:08:26,209 --> 00:08:28,334 Неповторимые и нетронутые. 144 00:08:28,418 --> 00:08:29,834 Как ты их достала? 145 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 Попросила для спецпроекта. 146 00:08:32,084 --> 00:08:33,418 Мэдолин доверяет мне. 147 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 По крайней мере, доверяла. 148 00:08:40,043 --> 00:08:42,959 Все должно пройти быстро и чисто. 149 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 Она увидит, что формулы у тебя, 150 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 испугается и продаст компанию. 151 00:08:47,501 --> 00:08:48,834 Никто не пострадает. 152 00:08:49,584 --> 00:08:51,709 И все в выиграше. 153 00:08:51,793 --> 00:08:53,543 Я только этого и хочу. 154 00:08:59,126 --> 00:09:00,876 Хороших выходных, Вениша. 155 00:09:00,959 --> 00:09:02,501 Благослови Бог Америку. 156 00:09:15,334 --> 00:09:16,168 Бен. 157 00:09:17,501 --> 00:09:18,709 Ты знаешь Марко. 158 00:09:20,209 --> 00:09:21,418 Немного. 159 00:09:21,501 --> 00:09:25,001 Мы даже не близкие друзья. Я ничего не знаю о его жизни. 160 00:09:25,084 --> 00:09:27,793 Но, возможно, ты знаешь, какие у него планы на выходные? 161 00:09:27,876 --> 00:09:28,918 Какая разница? 162 00:09:29,918 --> 00:09:32,001 На кону вся компания. 163 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 Сделка под угрозой. 164 00:09:34,001 --> 00:09:37,168 Я должен уговорить маму подписать ее, а она разговаривает 165 00:09:38,126 --> 00:09:39,126 только с Марко. 166 00:09:39,668 --> 00:09:42,251 И как ни больно признавать, он - единственная надежда. 167 00:09:43,376 --> 00:09:45,501 Я должен уговорить Марко уговорить Мэдолин. 168 00:09:46,418 --> 00:09:47,543 Звучит сложно. 169 00:09:48,209 --> 00:09:49,209 Нет. 170 00:09:50,626 --> 00:09:52,501 Нет. Все просто. 171 00:09:52,584 --> 00:09:53,793 Мы столкнемся с ним, 172 00:09:53,876 --> 00:09:56,126 выпьем коктейлей, а когда потеряет бдительность, 173 00:09:56,209 --> 00:09:58,334 склоним его на мою сторону. 174 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Жалкий план. 175 00:10:00,959 --> 00:10:02,334 Другого нет. 176 00:10:02,418 --> 00:10:05,709 Тогда успей запрыгнуть в самолет, если хочешь столкнуться с ним, 177 00:10:05,793 --> 00:10:07,709 он летит в Пи-Таун на выходные. 178 00:10:07,793 --> 00:10:09,876 С друзьями. У кого они вообще есть? 179 00:10:09,959 --> 00:10:12,126 Пи-Таун? Это я точно могу. 180 00:10:12,209 --> 00:10:13,959 Я могу использовать это. 181 00:10:14,584 --> 00:10:15,709 Как столкнуться с ним? 182 00:10:15,793 --> 00:10:18,418 Это же большой городишка. Вдруг он будет сидеть дома? 183 00:10:18,501 --> 00:10:21,834 Выследи его в Гриндере. Он всегда в сети. 184 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Марко у тебя в закладках? 185 00:10:25,293 --> 00:10:26,668 Он заблокировал меня! 186 00:10:26,751 --> 00:10:29,584 Поначалу я хотел столкнуться с ним, а теперь хочу избежать. 187 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 Погоди, Бен. 188 00:10:31,876 --> 00:10:32,959 Ты - красивый парень. 189 00:10:33,043 --> 00:10:35,418 Разве не видишь? Мы можем воспользоваться этим. 190 00:10:36,043 --> 00:10:38,251 Мы выследим Марко с твоего аккаунта. 191 00:10:38,334 --> 00:10:40,043 Встретимся с ним, сблизимся. 192 00:10:40,126 --> 00:10:41,626 Уговорим спасти компанию. 193 00:10:42,584 --> 00:10:44,959 Я не лечу в Пи-Таун на выходные. 194 00:10:45,043 --> 00:10:47,418 Почему? Это прекрасный курорт для геев. 195 00:10:47,501 --> 00:10:51,168 Я не хочу тусоваться с Марко. Он бросил меня после вечеринки. 196 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 Мы даже не встречались. 197 00:10:53,709 --> 00:10:54,793 Но он тебе нравится. 198 00:10:55,418 --> 00:10:56,418 Так? 199 00:10:57,793 --> 00:10:58,834 Я борюсь с этим. 200 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Делаю вид, что мне пофиг, что он мне не нужен. Но нужен. 201 00:11:01,668 --> 00:11:02,876 Больше, чем когда-либо. 202 00:11:02,959 --> 00:11:05,084 Больше, чем следовало бы. 203 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 Но это неважно. Я не нужен ему. 204 00:11:09,293 --> 00:11:11,376 Может, тебе нужен второй шанс. 205 00:11:11,459 --> 00:11:13,293 Пусть он увидит тебя с другой стороны. 206 00:11:13,376 --> 00:11:15,584 В другой обстановке, в шортах. 207 00:11:16,751 --> 00:11:19,709 Слушай, может, ничего не выйдет, 208 00:11:19,793 --> 00:11:21,126 и ты ему не нужен. 209 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 Но неужели ты хочешь сидеть дома 210 00:11:23,501 --> 00:11:24,918 и гадать, что могло бы быть? 211 00:11:25,001 --> 00:11:27,209 Или хочешь ворваться в зону, 212 00:11:27,293 --> 00:11:31,459 попытать удачу и, возможно, уйти победителем? 213 00:11:33,334 --> 00:11:35,043 Ты платишь за все. 214 00:11:35,543 --> 00:11:36,709 Разумеется. 215 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 Боже. 216 00:11:40,668 --> 00:11:41,584 Обними меня. 217 00:11:41,668 --> 00:11:42,751 Давай, обними. 218 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Ладно. 219 00:11:46,709 --> 00:11:49,584 - Марко, что... - Надо собраться за 18 часов. 220 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 Уверен, это подождет. 221 00:11:51,959 --> 00:11:54,668 Уверена, ты успеешь на самолет. Куда летишь? 222 00:11:55,251 --> 00:11:56,084 В Пи-Таун. 223 00:11:56,584 --> 00:11:59,293 С моим парнем. 224 00:11:59,376 --> 00:12:02,793 С парнем? У тебя никогда не было их. 225 00:12:02,876 --> 00:12:04,626 Знаю. Все должно быть идеально. 226 00:12:04,709 --> 00:12:08,001 Я встречаюсь с его друзьями, мы будем жить в большом доме. 227 00:12:08,543 --> 00:12:11,834 Это типа пробы, и я должен пройти их. 228 00:12:12,668 --> 00:12:13,668 Странно. 229 00:12:13,751 --> 00:12:15,418 Да, трикотаж летом. 230 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 - О чем я думал? - Нет. 231 00:12:17,168 --> 00:12:18,293 Это странно. 232 00:12:18,376 --> 00:12:20,959 Ты. Сейчас. Ты никогда не стремился нравиться людям. 233 00:12:21,043 --> 00:12:24,001 С тех пор как проколол уши и вышел на улицу на каблуках, 234 00:12:24,084 --> 00:12:26,501 или впервые пошел в школу с маникюром. 235 00:12:26,584 --> 00:12:29,501 Ну, я никогда не влюблялся. 236 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 - Так это любовь? - Возможно. 237 00:12:33,543 --> 00:12:34,543 Не знаю. 238 00:12:35,959 --> 00:12:37,293 Он старается ради меня. 239 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 И я должен постараться ради него. 240 00:12:39,959 --> 00:12:41,043 Ладно. 241 00:12:42,959 --> 00:12:44,168 А это что такое? 242 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 Офис закрыт. 243 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 Ничего. Слушай, лети. 244 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 Отдохни. И ты понравишься тем парням. 245 00:12:49,959 --> 00:12:52,084 А если нет - пошли они нафиг. Так? 246 00:12:52,168 --> 00:12:53,209 - Так. - Ладно. 247 00:13:07,209 --> 00:13:08,043 Привет. 248 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 Чем могу помочь? 249 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 Ну хватит, я не настолько поменялся. 250 00:13:12,043 --> 00:13:15,584 Даже портье не узнал тебя, позвонил мне, чтобы впустить. 251 00:13:17,043 --> 00:13:18,418 Что это? 252 00:13:18,501 --> 00:13:20,668 Что? Я пробую что-то новенькое. 253 00:13:21,418 --> 00:13:25,043 Не хочу краситься в отпуске. 254 00:13:25,126 --> 00:13:27,043 Но ты любишь краситься. 255 00:13:27,126 --> 00:13:28,918 У тебя даже есть макияж для сна. 256 00:13:29,001 --> 00:13:30,834 Совсем другая косметичка, я видел. 257 00:13:32,751 --> 00:13:35,751 А что это за обувь? 258 00:13:38,084 --> 00:13:39,251 Это шлепки? 259 00:13:39,334 --> 00:13:41,543 Неудобно ходить на каблуках по песку. 260 00:13:41,626 --> 00:13:44,168 Ты утонешь быстрее, чем сингл Кайли в Америке. 261 00:13:44,251 --> 00:13:45,459 Это же физика. 262 00:13:46,543 --> 00:13:48,084 Ты делаешь это ради меня? 263 00:13:48,168 --> 00:13:49,709 Думаешь, я этого хочу? 264 00:13:50,293 --> 00:13:52,918 Когда меня это волновало? 265 00:13:56,918 --> 00:13:58,084 Я плохо выгляжу? 266 00:14:00,668 --> 00:14:03,459 Ты выглядишь прекрасно. 267 00:14:10,751 --> 00:14:11,793 Поцелуй без помады. 268 00:14:12,334 --> 00:14:13,584 Я могу привыкнуть. 269 00:14:14,918 --> 00:14:17,043 Машина ждет. Пойдем. 270 00:14:17,959 --> 00:14:20,126 Похоже, эти выходные будут полны сюрпризов. 271 00:14:29,751 --> 00:14:32,459 Погоди, они все здесь? 272 00:14:32,543 --> 00:14:33,376 Да. 273 00:14:33,459 --> 00:14:34,834 Мне нужна минутка. 274 00:14:34,918 --> 00:14:36,334 Потренируюсь в нормальности. 275 00:14:41,084 --> 00:14:42,084 Ну как? 276 00:14:42,168 --> 00:14:43,168 Отлично. 277 00:14:43,251 --> 00:14:45,376 Первый день в седьмом классе пройдет на ура. 278 00:14:46,001 --> 00:14:47,501 Это не тебя будут судить. 279 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 Я - Рокси Харт. 280 00:14:49,334 --> 00:14:50,209 Что за Рокси Харт? 281 00:14:50,959 --> 00:14:52,126 Рокси Харт. 282 00:14:52,209 --> 00:14:53,251 Из "Чикаго". 283 00:14:54,043 --> 00:14:55,584 Обожаю Чикаго. 284 00:14:56,209 --> 00:14:58,043 Бывал на фестивале "Маркет Дэйз"? 285 00:14:58,126 --> 00:14:59,751 Мюзикл, а не город. 286 00:14:59,834 --> 00:15:00,959 Это драка? 287 00:15:04,876 --> 00:15:05,876 Ну вот. 288 00:15:06,543 --> 00:15:07,668 А где все? 289 00:15:08,501 --> 00:15:09,626 На улице. 290 00:15:13,084 --> 00:15:16,001 Помни, Рокси. Ты не на суде. 291 00:15:16,918 --> 00:15:20,168 Они - обычные парни, и мы отлично проведем время. 292 00:15:21,043 --> 00:15:21,876 Хорошо? 293 00:15:22,501 --> 00:15:23,543 Хорошо. 294 00:15:56,126 --> 00:15:58,751 Это мой парень, Марко. 295 00:15:59,334 --> 00:16:01,126 Привет, я - Марко. 296 00:16:01,209 --> 00:16:02,501 Марко, это Тони. 297 00:16:02,584 --> 00:16:03,751 Только не это. 298 00:16:04,251 --> 00:16:06,251 - Клифф. - Привет, Марко. 299 00:16:06,334 --> 00:16:07,668 А мы - Джеффри. 300 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 Он - Джеффри, а я - Джёффри. 301 00:16:09,793 --> 00:16:11,584 - Джеффри. - Да. А я - Джёффри. 302 00:16:11,668 --> 00:16:13,668 - Джеффри. - Это я, он - Джёффри. 303 00:16:13,751 --> 00:16:15,626 - Джеффри? - Джёффри. 304 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 Джеффри. 305 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 - Джефф. - Джефф. 306 00:16:18,084 --> 00:16:19,668 - Джёфф. Ри. - Джёфф. Ри. 307 00:16:21,043 --> 00:16:21,876 Джеффри. 308 00:16:24,168 --> 00:16:27,293 - Чего я не понимаю? - Не знаю, его имя. 309 00:16:29,418 --> 00:16:31,709 А поехали в город? Пообедаем. 310 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 - Я - за. - Отлично. 311 00:16:33,376 --> 00:16:34,668 Поздравляю с новеньким. 312 00:16:37,793 --> 00:16:39,918 А он тогда кто? 313 00:16:40,001 --> 00:16:41,209 Последний парень. 314 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 Ты взял меня в отпуск с бывшим? 315 00:16:44,293 --> 00:16:45,751 Это он сломил тебя? 316 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 Отбил желание встречаться? 317 00:16:47,459 --> 00:16:50,959 Если бы я не общался с бывшими, у меня бы друзей не было. 318 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 И если я не полажу с ним, мы не сможем встречаться? 319 00:16:54,418 --> 00:16:55,501 Я этого не сказал. 320 00:16:55,584 --> 00:16:56,876 И не нужно было. 321 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 Это неважно, ведь вы поладите. 322 00:17:00,668 --> 00:17:02,876 Просто дай ему шанс, ладно? 323 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 Я постараюсь. 324 00:17:06,251 --> 00:17:07,251 Спасибо. 325 00:17:10,959 --> 00:17:12,959 Мы уже ближе к Марко? 326 00:17:13,501 --> 00:17:14,834 Может, вернемся обратно? 327 00:17:16,834 --> 00:17:19,043 Так, ты вообще хочешь найти Марко? 328 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 Конечно. Скорей бы он раскусил твой стремный план 329 00:17:22,126 --> 00:17:24,584 и скрепя зубами терпел наше присутствие. Вот что будет. 330 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 - Это же очевидно. - Ладно. 331 00:17:25,959 --> 00:17:28,376 Раскрою тебе один секрет. 332 00:17:28,459 --> 00:17:30,334 Мы все в курсе, что ты на стероидах. 333 00:17:31,834 --> 00:17:36,418 Нет, я на работе я немного придирчив, но в жизни я очень популярный. 334 00:17:37,251 --> 00:17:38,501 Знаешь, почему? 335 00:17:38,584 --> 00:17:40,168 Ты высокий, богатый и белый? 336 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Потому что я дружелюбный. 337 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 Всегда. И я нравлюсь людям. 338 00:17:44,584 --> 00:17:46,126 Стань дружелюбнее 339 00:17:46,209 --> 00:17:48,543 во время этого отпуска, и тоже понравишься людям. 340 00:17:48,626 --> 00:17:49,876 И победишь. 341 00:17:49,959 --> 00:17:53,376 Давай возьмем твою угрюмость, 342 00:17:53,876 --> 00:17:55,793 отсортируем в мусорный бак 343 00:17:56,459 --> 00:17:59,876 и проведем эти выходные с дружелюбным настроем. 344 00:17:59,959 --> 00:18:02,084 Ты же в курсе, что сортировка бессмысленна? 345 00:18:02,168 --> 00:18:03,876 Дружелюбие. 346 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 О, погоди. Мы близко. 347 00:18:10,001 --> 00:18:12,001 Уже лучше. Идем. 348 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 Сегодня у нас таблетки, завтра - ЛСД 349 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 и куча Келли и Кларксона. 350 00:18:18,001 --> 00:18:19,834 Даже для новенького найдется. 351 00:18:19,918 --> 00:18:20,918 А он вообще хочет? 352 00:18:21,001 --> 00:18:22,834 Мы не знаем. Он новенький. 353 00:18:22,918 --> 00:18:24,376 Он здесь. Можете спросить. 354 00:18:24,459 --> 00:18:25,334 Он такой тихий. 355 00:18:25,418 --> 00:18:26,251 Тебе страшно? 356 00:18:26,334 --> 00:18:28,001 Что хочешь знать? Спрашивай? 357 00:18:29,709 --> 00:18:32,626 Не знаю. Как вы познакомились? 358 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 - Ну мы же геи. - Только не это. 359 00:18:34,793 --> 00:18:38,626 Ладно, мы с Клиффом познакомились в "Бэрри", Клифф и Тони учились вместе, 360 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 У Тони с Паркером общий дилер. А у нас с Паркером общая доля. 361 00:18:41,668 --> 00:18:44,001 Была общая доля. Хорошо сработали с депозитом. 362 00:18:44,084 --> 00:18:46,209 Я же сказал, просто мы все геи. 363 00:18:46,751 --> 00:18:49,126 А потом они встречались. Как такое забыть? 364 00:18:49,209 --> 00:18:51,709 Сходили на пару свиданий. 365 00:18:51,793 --> 00:18:54,043 Неужели? Ты шутишь, да? 366 00:18:54,126 --> 00:18:56,209 Хочешь снова поднять эту тему? 367 00:18:56,293 --> 00:18:58,418 Я могу достать телефон, зачитать сообщения. 368 00:18:58,501 --> 00:18:59,459 Только не это. 369 00:18:59,543 --> 00:19:00,501 Было стремно. 370 00:19:00,584 --> 00:19:01,918 Было мило. 371 00:19:02,001 --> 00:19:05,459 Мы познакомились в спортзале, а потом постоянно пересекались. 372 00:19:05,543 --> 00:19:07,918 На тренировке или в "Старбаксе". 373 00:19:08,001 --> 00:19:09,793 Иногда типа случайно. 374 00:19:11,168 --> 00:19:12,001 Мы тоже. 375 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 Сначала это был только секс, 376 00:19:14,334 --> 00:19:16,168 но потом я его сломил. 377 00:19:16,251 --> 00:19:18,334 Даже после всех оправданий и лжи. 378 00:19:18,418 --> 00:19:20,209 Наконец-то, я добился парня. 379 00:19:20,293 --> 00:19:21,126 На минуту. 380 00:19:21,751 --> 00:19:22,751 А потом что случилось? 381 00:19:22,834 --> 00:19:24,668 Боже! Марко? 382 00:19:25,376 --> 00:19:26,376 Это ты? 383 00:19:27,001 --> 00:19:27,834 Чад? 384 00:19:29,834 --> 00:19:32,209 - Бен? - Привет, Марко. 385 00:19:32,293 --> 00:19:33,793 Надеюсь, это не странно. 386 00:19:33,876 --> 00:19:35,293 Пусть мы и знаем, что да. 387 00:19:35,376 --> 00:19:36,959 Что вы здесь делаете? 388 00:19:37,043 --> 00:19:39,501 Празднуем день рождения нашей нации. 389 00:19:40,043 --> 00:19:41,751 А ты? Кто все эти парни? 390 00:19:42,668 --> 00:19:46,209 Да, точно. Это Чад и Бен. 391 00:19:46,293 --> 00:19:47,293 Мои коллеги. 392 00:19:47,376 --> 00:19:48,959 А это мои друзья. 393 00:19:49,043 --> 00:19:52,293 Паркер, Тони, Клифф, а это Джеффри. 394 00:19:52,376 --> 00:19:54,918 Ну я - Джеффри, а он - Джёффри. 395 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 Джёффри. 396 00:19:57,793 --> 00:19:58,793 Хватит. 397 00:19:59,793 --> 00:20:01,334 Ты дружишь с Чадом? 398 00:20:01,959 --> 00:20:03,251 Да 399 00:20:04,209 --> 00:20:05,751 Играли в "Драконы и Подземелья". 400 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 В твоей команде? 401 00:20:10,459 --> 00:20:12,126 Вы убили Королеву Пауков? 402 00:20:12,209 --> 00:20:14,501 Я надрал ее восьминогий зад. 403 00:20:14,584 --> 00:20:15,918 Где вы остановились? 404 00:20:16,001 --> 00:20:18,209 - Сняли дом. - С бассейном. 405 00:20:19,876 --> 00:20:21,668 Давайте тогда затусим вместе. 406 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Господи. 407 00:20:24,584 --> 00:20:26,459 Мы никогда так не делали. Будет весело. 408 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Вряд ли получится, да? 409 00:20:29,501 --> 00:20:30,709 Не мне решать. 410 00:20:30,793 --> 00:20:31,918 Я не против. 411 00:20:32,001 --> 00:20:33,084 - Мы - за. - Мы - за. 412 00:20:33,168 --> 00:20:34,501 Только не это. 413 00:20:41,001 --> 00:20:43,709 Мы приготовили сюрприз на эти выходные. 414 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Только не это. 415 00:20:45,418 --> 00:20:48,793 До конца выходных будет действовать дрэг-завтрак. 416 00:20:48,876 --> 00:20:52,584 Посещение обязательно, стиль дрэг, никаких исключений. 417 00:20:52,668 --> 00:20:54,459 Вы должны пойти. 418 00:20:54,543 --> 00:20:55,918 Особенно новенький. 419 00:20:56,001 --> 00:20:58,459 - Я попробую, Джеффри. - Что? 420 00:20:59,376 --> 00:21:00,626 Он имел в виду меня. 421 00:21:00,709 --> 00:21:01,834 Но позвал меня. 422 00:21:03,543 --> 00:21:05,251 Марко, ответь честно. 423 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 У меня получается? 424 00:21:11,918 --> 00:21:14,334 Ты должен уйти. И забери Бена. 425 00:21:14,418 --> 00:21:16,793 Почему? Боишься, что он победит тебя в дрэг-конкурсе? 426 00:21:16,876 --> 00:21:21,084 - И правильно. Он амбициозный. - Чад, Паркер - мой парень. 427 00:21:21,168 --> 00:21:23,834 Это его друзья. Я должен понравиться им. 428 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 А ваше с Беном присутствие не помогает. 429 00:21:26,209 --> 00:21:28,793 Так вот почему ты так невзрачно выглядишь? 430 00:21:29,668 --> 00:21:31,168 Пытаешься влиться? 431 00:21:31,251 --> 00:21:33,334 Нет, я пробую что-то новое. 432 00:21:33,418 --> 00:21:36,293 - Но ради чего? - Просто уходите. 433 00:21:36,376 --> 00:21:38,334 Но мы ведь даже не пообщались. 434 00:21:38,418 --> 00:21:39,918 Нам о многом нужно поговорить. 435 00:21:40,001 --> 00:21:42,084 О жизни и о работе, 436 00:21:42,168 --> 00:21:44,168 и о том, что моя мама должна пойти на сделку. 437 00:21:45,001 --> 00:21:47,251 Стоп. Так вот в чем дело? 438 00:21:47,751 --> 00:21:49,584 Вы с Беном пытаетесь манипулировать мной? 439 00:21:49,668 --> 00:21:52,334 Нет, только я. Бен хочет тебя вернуть. 440 00:21:54,043 --> 00:21:55,043 Правда? 441 00:21:56,501 --> 00:21:58,584 Это намного хуже. 442 00:21:59,126 --> 00:22:01,168 Он не знает о Паркере. Он расстроится. 443 00:22:01,251 --> 00:22:02,334 Слушай. 444 00:22:02,418 --> 00:22:04,751 Ты хочешь понравиться этим парням? Я помогу. 445 00:22:04,834 --> 00:22:07,334 Знаю, я не показываю это на работе, 446 00:22:07,418 --> 00:22:09,668 но в жизни я вообще-то популярный. 447 00:22:12,043 --> 00:22:13,709 Я не буду манипулировать Мэдолин. 448 00:22:13,793 --> 00:22:15,876 Ладно, Марко. Знаю, у нас были разногласия. 449 00:22:15,959 --> 00:22:17,459 Я добивался, чтобы тебя уволили. 450 00:22:17,543 --> 00:22:20,543 Ты медленно эмоционально отстранил мою мать от меня. 451 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Но разве я хотел чего-то плохого для компании? 452 00:22:22,918 --> 00:22:24,293 - Глэмкойн. - Еще? 453 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Мы можем помочь друг другу. 454 00:22:28,418 --> 00:22:29,584 Но Бен... 455 00:22:29,668 --> 00:22:32,168 Узнает о твоем парне, так или иначе. 456 00:22:32,251 --> 00:22:34,334 По крайней мере, сейчас это на твоих условиях. 457 00:22:41,459 --> 00:22:42,709 Ладушки. 458 00:22:49,168 --> 00:22:52,334 Компьютерщик. Странно видеть тебя здесь. 459 00:22:52,418 --> 00:22:53,543 Я, конечно, рад. 460 00:22:54,209 --> 00:22:55,918 Я тоже рад тебя видеть. 461 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 Если это ты. 462 00:22:59,876 --> 00:23:01,709 Я так постоянно одеваюсь, 463 00:23:01,793 --> 00:23:04,293 спасибо большое, ты просто не замечаешь. 464 00:23:05,043 --> 00:23:06,293 Похоже, я много упускаю. 465 00:23:07,293 --> 00:23:08,751 Их, например. 466 00:23:09,376 --> 00:23:12,251 Не знал, что ты тусуешься с клинтонскими геями. 467 00:23:14,084 --> 00:23:15,084 Не тусуюсь. 468 00:23:16,376 --> 00:23:17,751 И я... 469 00:23:19,376 --> 00:23:21,501 начал тусить с одним. 470 00:23:23,084 --> 00:23:24,084 С блондином? 471 00:23:25,168 --> 00:23:26,376 Да. 472 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 Он - твой парень? 473 00:23:30,584 --> 00:23:33,668 Что? Боже, нет. 474 00:23:34,459 --> 00:23:36,709 Я сказал ему, что не ищу ничего серьезного. 475 00:23:36,793 --> 00:23:38,959 Он просто такой. 476 00:23:39,043 --> 00:23:40,043 Веселый. 477 00:23:40,126 --> 00:23:42,543 И я частенько вижу его зад. 478 00:23:44,459 --> 00:23:46,084 Тебе ведь все равно? 479 00:23:47,668 --> 00:23:49,293 Я тоже видел твой зад. 480 00:23:50,209 --> 00:23:51,209 Все хорошо. 481 00:23:51,959 --> 00:23:54,376 Кому какое дело? 482 00:23:55,001 --> 00:23:58,418 Я же не приехал сюда, чтобы вернуть тебя. 483 00:23:59,168 --> 00:24:01,959 Давай просто веселиться, ладно? 484 00:24:02,043 --> 00:24:03,751 Да, конечно. 485 00:24:10,959 --> 00:24:13,209 А ты точно все время так одеваешься? 486 00:24:13,293 --> 00:24:14,918 Да. А что? 487 00:24:15,001 --> 00:24:16,668 Даже телефон не узнает тебя. 488 00:24:18,751 --> 00:24:20,668 Я и так постоянно сижу в нем. 489 00:24:20,751 --> 00:24:21,918 Ладно. 490 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 Да. Я пойду переоденусь. 491 00:24:24,168 --> 00:24:25,418 Увидимся на улице? 492 00:24:25,501 --> 00:24:26,501 Да. 493 00:24:29,668 --> 00:24:33,126 Парни. Ребят! Все в бассейн. 494 00:24:33,209 --> 00:24:35,584 Все в бассейн! 495 00:24:35,668 --> 00:24:37,584 Да начнутся выходные! 496 00:24:37,668 --> 00:24:39,084 Только не это. 497 00:24:39,751 --> 00:24:41,793 Эй, тупицы. Вечеринка в четыре, 498 00:24:41,876 --> 00:24:43,459 и нужно успеть, пока нет дождя. 499 00:24:43,543 --> 00:24:44,959 Мы не можем зависать здесь. 500 00:24:47,543 --> 00:24:49,918 Клифф прав. Мы не можем тусить здесь весь день. 501 00:24:50,001 --> 00:24:52,876 Клиффу надо расслабиться, как всегда. 502 00:25:01,959 --> 00:25:03,793 Вот это настрой. 503 00:25:10,293 --> 00:25:12,126 Так, он здесь. 504 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Он свободен. 505 00:25:13,751 --> 00:25:15,418 Он хочет, чтобы ты добился его. 506 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Так добейся его. 507 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 Готов поклясться, я вас где-то видел. 508 00:25:23,709 --> 00:25:25,043 Вы были на "Хорс Мит Диско"? 509 00:25:25,543 --> 00:25:26,876 Мы были на вечеринке на яхте. 510 00:25:27,751 --> 00:25:28,918 Может, на "Парадиско"? 511 00:25:29,543 --> 00:25:32,043 Два часа в очереди того стоили. 512 00:25:32,126 --> 00:25:33,459 У вас нет браслетов? 513 00:25:34,084 --> 00:25:35,668 Нет. А у тебя есть? 514 00:25:36,126 --> 00:25:38,459 Конечно. Я договорюсь. Я знаю Тэда. 515 00:25:38,543 --> 00:25:40,168 Ты можешь достать нам браслеты? 516 00:25:40,251 --> 00:25:42,126 Конечно, могу. 517 00:25:42,626 --> 00:25:44,293 Я забочусь о друзьях. 518 00:25:47,168 --> 00:25:48,293 Бен. Ты в порядке? 519 00:25:48,376 --> 00:25:50,459 Да, все нормально. Ничего. 520 00:25:52,459 --> 00:25:53,293 Что? 521 00:25:53,918 --> 00:25:55,126 Не волнуйся. Все хорошо. 522 00:25:55,209 --> 00:25:58,043 Такое бывает. Я тут посижу, пока кровь не свернется. 523 00:25:59,293 --> 00:26:01,626 Не хочу испортить тебе выходные. 524 00:26:01,709 --> 00:26:04,251 Ты не испортишь. 525 00:26:04,876 --> 00:26:05,876 Ясно? 526 00:26:07,376 --> 00:26:08,376 Спасибо. 527 00:26:08,918 --> 00:26:09,751 Пожалуйста. 528 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 А вы точно просто коллеги? 529 00:26:18,126 --> 00:26:19,959 У меня есть уши и глаза. 530 00:26:21,459 --> 00:26:24,876 Ну мы типа мутили немного 531 00:26:25,751 --> 00:26:28,376 и тусовались пару раз. 532 00:26:29,126 --> 00:26:31,001 Но только когда мы были в ссоре. 533 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 Когда ты прислал цветы. 534 00:26:33,293 --> 00:26:35,001 И когда я пришел домой под кайфом. 535 00:26:35,084 --> 00:26:35,918 И все. 536 00:26:37,209 --> 00:26:38,918 Это очередная игра? 537 00:26:39,001 --> 00:26:40,501 Ставишь меня на место. 538 00:26:40,584 --> 00:26:43,834 Я ненавижу эту чушь. Поэтому избегаю отношений. 539 00:26:43,918 --> 00:26:45,043 Нет, клянусь. 540 00:26:45,126 --> 00:26:46,584 Я думал, мы все это прошли. 541 00:26:46,668 --> 00:26:50,126 Потому что я не знакомлю бойфрендов с друзьями часто. 542 00:26:50,209 --> 00:26:51,418 Для меня это сложно. 543 00:26:53,793 --> 00:26:57,043 Ты же не подстроил все это, чтобы проучить меня? 544 00:26:59,293 --> 00:27:01,418 Он просто мой коллега. 545 00:27:02,959 --> 00:27:04,834 Бегал за мной весь год. 546 00:27:05,751 --> 00:27:07,459 Он мне даже не нравится. 547 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Он жалкий. 548 00:27:15,376 --> 00:27:18,626 Все это время у тебя была подружка на стороне. 549 00:27:19,293 --> 00:27:20,626 Как мило. 550 00:27:20,709 --> 00:27:23,209 Но он ничего не знает об этом, так что прошу... 551 00:27:23,293 --> 00:27:25,709 Малыш, за кого ты меня принимаешь? За козла? 552 00:27:26,334 --> 00:27:28,043 Не стану оспаривать это. 553 00:27:28,543 --> 00:27:29,834 Я буду паинькой. 554 00:27:29,918 --> 00:27:30,918 Ради тебя. 555 00:27:32,168 --> 00:27:33,168 Обещаю. 556 00:27:35,418 --> 00:27:39,668 Ладно, мальчики. Пора выдвигаться, пока не пошел дождь. 557 00:27:39,751 --> 00:27:41,751 Клифф прав, нам пора. 558 00:27:41,834 --> 00:27:44,501 Вечеринку перенесут в дом, и для нас не останется места. 559 00:27:44,584 --> 00:27:46,918 Да, но сначала выпьем шоты. 560 00:27:47,001 --> 00:27:49,376 - И будем собираться, ладно? - Ладно. 561 00:27:50,251 --> 00:27:53,668 Пожалуйста. Честно-причестно. 562 00:27:53,751 --> 00:27:55,793 Нет, нам пора идти. 563 00:27:56,293 --> 00:27:58,418 Ты уже навеселился, давай встретимся позже. 564 00:28:01,793 --> 00:28:02,793 Ладно. 565 00:28:03,626 --> 00:28:05,876 Бен, собирайся. Мы уходим. 566 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 Спасибо. 567 00:28:12,293 --> 00:28:15,001 Я свою часть исполнил, дело за тобой. 568 00:28:18,251 --> 00:28:19,793 Как скучно быть взрослым, да? 569 00:28:20,376 --> 00:28:24,376 Ты готовился к этим выходным, не хочу, чтобы их испортили. 570 00:28:25,418 --> 00:28:27,626 Надо же, ты очень хочешь понравиться мне. 571 00:28:28,668 --> 00:28:30,626 Ну да. 572 00:28:31,209 --> 00:28:33,918 Я ведь понимаю, для чего вся эта поездка. 573 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 Никто не скажет это вслух, но это ведь проверка. 574 00:28:37,876 --> 00:28:38,876 Возможно. 575 00:28:39,501 --> 00:28:41,126 Но серьезно, успокойся. 576 00:28:41,209 --> 00:28:43,501 Ты точно пройдешь ее. 577 00:28:46,084 --> 00:28:49,043 И поздравляю, Паркер увез тебя из города. 578 00:28:49,126 --> 00:28:51,584 Мы до этого даже не дошли. 579 00:28:52,834 --> 00:28:54,043 Что случилось между вами? 580 00:28:54,126 --> 00:28:55,251 Даже не мечтай. 581 00:28:55,334 --> 00:28:58,376 Я не сдам тебе гид по отношениям с Паркером. 582 00:28:58,459 --> 00:29:01,043 Придется самому дойти до финального сражения. 583 00:29:02,459 --> 00:29:03,668 Кстати, 584 00:29:03,751 --> 00:29:07,334 ты заметил, что он очень ревнивый? 585 00:29:08,709 --> 00:29:09,918 Не особо. 586 00:29:10,001 --> 00:29:11,293 Серьезно? 587 00:29:11,376 --> 00:29:15,501 Если он не получает, что хочет, то становится очень настойчивым. 588 00:29:16,959 --> 00:29:21,251 Ну, как-то он заплатил дрэг-королеве, чтобы привлечь мое внимание. 589 00:29:22,084 --> 00:29:23,418 Ясно. 590 00:29:23,501 --> 00:29:26,793 Просто не зли его, ладно? 591 00:29:26,876 --> 00:29:29,709 Поверь, ты не хочешь видеть его таким. 592 00:29:32,959 --> 00:29:34,334 И пошел дождь. 593 00:29:34,418 --> 00:29:35,459 Мы еще успеем. 594 00:29:35,543 --> 00:29:36,876 Мы промокнем. 595 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Льет как из ведра. 596 00:29:39,251 --> 00:29:40,376 Не сможем добежать? 597 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 Только не это! 598 00:29:49,709 --> 00:29:50,543 Довольны? 599 00:29:59,918 --> 00:30:01,418 Дождь будет идти еще час. 600 00:30:01,501 --> 00:30:02,626 Мой айфон говорит - три. 601 00:30:02,709 --> 00:30:04,168 Все на вечеринке. 602 00:30:04,251 --> 00:30:06,459 В подвале есть темная комната. 603 00:30:09,084 --> 00:30:10,834 Давайте сыграем в игру. 604 00:30:10,918 --> 00:30:14,668 Я что, приехал в Пи-Таун, чтоб резаться в видеоигры с друзьями? 605 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 Нет. Я приехал, чтоб обдолбаться с незнакомцами. 606 00:30:17,418 --> 00:30:18,876 Он пытался помочь. 607 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 Сбавь свой праведный гнев, Шон Коди. 608 00:30:21,043 --> 00:30:23,251 Если бы ты не отвлекал нас ведь день, 609 00:30:23,334 --> 00:30:24,459 мы бы вышли вовремя 610 00:30:24,543 --> 00:30:26,751 и сейчас веселились бы в подвале, 611 00:30:26,834 --> 00:30:28,626 а не сидели бы тут сложа руки. 612 00:30:28,709 --> 00:30:29,584 Только не это. 613 00:30:33,959 --> 00:30:36,251 Обстановка накалилась. 614 00:30:36,334 --> 00:30:37,751 Вам лучше уйти. 615 00:30:38,876 --> 00:30:41,334 Куда, в страну Оз? Мы не можем сейчас уйти. 616 00:30:41,418 --> 00:30:44,334 Я хочу понравиться этим парням, а вы все портите. 617 00:30:44,418 --> 00:30:48,126 Если я должен выйти под дождь, чтобы спасти сделку, я выйду. 618 00:30:48,209 --> 00:30:51,668 Но неужели ты хочешь измениться ради какого-то парня 619 00:30:51,751 --> 00:30:52,626 и его друзей? 620 00:30:54,251 --> 00:30:55,251 Не знаю. 621 00:30:55,834 --> 00:30:57,793 Я никогда раньше этого не делал. 622 00:30:57,876 --> 00:30:58,918 Ну, 623 00:30:59,501 --> 00:31:01,709 я не эксперт в отношениях, конечно, 624 00:31:01,793 --> 00:31:03,251 но я знаю тебя. 625 00:31:04,126 --> 00:31:07,001 И это не ты. 626 00:31:08,959 --> 00:31:11,584 Если хочешь знать, что эти парни думают о тебе, 627 00:31:11,668 --> 00:31:13,043 и стоит ли он того, 628 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 покажи свое истинное лицо. 629 00:31:17,251 --> 00:31:18,084 Что... 630 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 У меня идея. 631 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 Давайте устроим музыкальный конкурс. 632 00:31:44,959 --> 00:31:48,251 У нас чемодан с париками, и делать больше нечего. 633 00:31:48,793 --> 00:31:50,959 Давайте, посмотрим, кто победит. 634 00:31:53,543 --> 00:31:55,126 - Я - за. - Я тоже. 635 00:32:01,918 --> 00:32:02,793 Почему нет? 636 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 Интересно. 637 00:32:04,043 --> 00:32:07,709 Какой план? Выберем песню и будем открывать рот под фанеру? 638 00:32:07,793 --> 00:32:08,626 Нет. 639 00:32:09,418 --> 00:32:10,834 Исполним групповой номер. 640 00:32:12,043 --> 00:32:14,209 Но там всего шесть куплетов. 641 00:32:14,293 --> 00:32:17,168 - Мы совместимся. - Остается еще один. 642 00:32:17,251 --> 00:32:18,584 Я буду судить. 643 00:32:18,668 --> 00:32:20,251 Не стоит видеть меня на каблуках. 644 00:32:21,293 --> 00:32:24,334 Отлично. Я пришлю песню и все куплеты в групповой чат. 645 00:32:24,418 --> 00:32:26,876 И научу вас краситься. 646 00:32:26,959 --> 00:32:28,876 Выступаем через час, поехали. 647 00:32:28,959 --> 00:32:31,168 - Вы слышали ее, за дело. - Я хочу красные губы. 648 00:32:31,251 --> 00:32:33,209 - Шикарно. - И надеть платье. 649 00:32:35,918 --> 00:32:39,626 Я думал, мы обойдемся без этого на выходных? 650 00:32:40,668 --> 00:32:41,876 Я думал, тебе все равно. 651 00:32:50,543 --> 00:32:52,959 Спасибо за поддержку. 652 00:32:53,584 --> 00:32:55,376 Ты сможешь выступить со своим носом? 653 00:32:55,459 --> 00:32:58,751 Да. Только не бросай в меня больше ничего. 654 00:33:01,334 --> 00:33:02,876 - Я брошу это. - Эй. 655 00:33:05,209 --> 00:33:07,668 Мы с Паркером не просто мутим. 656 00:33:08,543 --> 00:33:09,918 Мы встречаемся. 657 00:33:12,084 --> 00:33:13,084 Ты в порядке? 658 00:33:13,834 --> 00:33:14,834 Я... 659 00:33:16,126 --> 00:33:17,334 удивлен. 660 00:33:18,959 --> 00:33:19,959 Я тоже. 661 00:33:21,043 --> 00:33:22,626 Я не планировал этого. 662 00:33:22,709 --> 00:33:26,168 Все случилось так быстро. 663 00:33:26,793 --> 00:33:28,501 Не хочу, чтоб это встало между нами. 664 00:33:30,876 --> 00:33:31,876 Не встанет. 665 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 Мы больше, чем друзья. 666 00:33:34,918 --> 00:33:35,918 Мы - 667 00:33:37,584 --> 00:33:38,418 это мы. 668 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 Чавк 669 00:34:04,543 --> 00:34:06,209 Шесть 670 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 Хлюп 671 00:34:08,209 --> 00:34:09,334 А-а 672 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 Цицеро 673 00:34:11,793 --> 00:34:12,959 Липшиц 674 00:34:13,043 --> 00:34:16,501 Он получил по заслугам 675 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 Он сам в этом виноват 676 00:34:20,418 --> 00:34:24,126 И если бы вы только видели И слышали это, 677 00:34:24,209 --> 00:34:26,793 То, держу пари, вы поступили бы так же 678 00:34:26,876 --> 00:34:30,084 Знаете, у некоторых есть привычки, Которые выводят вас? 679 00:34:30,168 --> 00:34:33,084 У Берни тоже была такая привычка, Он любил жевать жвачку 680 00:34:33,168 --> 00:34:34,668 Нет, не жевать, чавкать 681 00:34:34,751 --> 00:34:36,043 Я вернулась как-то домой, 682 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 А Берни лежал на диване и жевал 683 00:34:38,918 --> 00:34:40,959 Нет, не жевал, а чавкал 684 00:34:41,043 --> 00:34:47,626 И я сказала ему: "Берни, чавкнешь еще раз, и я..." 685 00:34:47,709 --> 00:34:49,084 И он чавкнул 686 00:34:49,168 --> 00:34:50,918 Я сняла дробовик со стены 687 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 И сделала Два предупредительных выстрела 688 00:34:53,251 --> 00:34:54,793 Ему в голову 689 00:34:54,876 --> 00:34:57,834 Он получил по заслугам 690 00:34:57,918 --> 00:35:01,626 В этом только его вина 691 00:35:01,709 --> 00:35:05,793 Я познакомилась с Иезекиилем Янгом Из Солт-Лейк-Сити пару лет назад 692 00:35:05,876 --> 00:35:09,334 Тогда он сказал, что он холостяк, И мы сразу же оторвались 693 00:35:09,418 --> 00:35:12,376 А потом я узнаю, как же одинок! 694 00:35:12,459 --> 00:35:15,626 Он не просто был женат, У него было шесть жен 695 00:35:15,709 --> 00:35:17,543 И в тот вечер, когда он вернулся домой, 696 00:35:17,626 --> 00:35:19,501 Я принесла ему выпить, как обычно 697 00:35:20,084 --> 00:35:22,876 Но оказалось, что не все парни переносят мышьяк 698 00:35:23,626 --> 00:35:26,793 Он получил по заслугам 699 00:35:26,876 --> 00:35:30,584 Ему достался цветочек в самом расцвете 700 00:35:30,668 --> 00:35:33,584 Он использовал его и оскорбил его 701 00:35:33,668 --> 00:35:36,959 Это было убийство, но не преступление 702 00:35:37,043 --> 00:35:38,126 Цицерон, Липшиц 703 00:35:38,209 --> 00:35:41,126 Стою я на кухне, Разделываю цыпленка на обед, 704 00:35:41,209 --> 00:35:43,918 И тут врывается мой муж Уилбур В приступе ревности 705 00:35:44,001 --> 00:35:46,959 Он вскрикнул: "Ты переспала с молочником!" 706 00:35:47,043 --> 00:35:49,043 И все твердил: "Ты переспала с молочником!" 707 00:35:49,126 --> 00:35:53,501 А потом он случайно нарвался На мой нож, раз так десять 708 00:35:53,584 --> 00:35:57,293 О, если бы вы были там и видели это, 709 00:35:57,376 --> 00:36:00,543 Могу поспорить, вы поступили бы так же! 710 00:36:07,543 --> 00:36:09,251 Но ты ведь убила его? 711 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 А-а, невиновна! 712 00:36:14,376 --> 00:36:16,001 Он получил по заслугам 713 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 Мы с сестрой Вероникой выступали парой, 714 00:36:18,376 --> 00:36:20,709 И мой муж Чарли Повсюду путешествовал с нами 715 00:36:20,793 --> 00:36:22,584 И мы всегда под конец программы 716 00:36:22,668 --> 00:36:25,251 Выполняли 20 акробатических номеров 717 00:36:25,334 --> 00:36:28,001 Винты, шпагаты, сальто в обе стороны 718 00:36:28,084 --> 00:36:29,626 Трюк за трюком 719 00:36:29,709 --> 00:36:32,126 И вот, как-то раз мы остановились В отеле "Цицерон" 720 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 Мы веселились, пили в номере 721 00:36:35,334 --> 00:36:36,876 А потом у нас закончился лед 722 00:36:36,959 --> 00:36:38,126 И я пошла за ним 723 00:36:38,209 --> 00:36:40,168 А когда вернулась и открыла дверь, 724 00:36:40,251 --> 00:36:42,001 То увидела, как Чарли и Вероника 725 00:36:42,084 --> 00:36:44,626 Выполняют номер 17 726 00:36:44,709 --> 00:36:45,918 Шпагат 727 00:36:46,626 --> 00:36:49,626 Я ничего не поняла, 728 00:36:49,709 --> 00:36:52,959 Пока не начала смывать кровь с рук Я поняла, что убила их 729 00:36:53,043 --> 00:36:56,584 Они получили по заслугам 730 00:36:56,668 --> 00:37:00,001 Это их вина 731 00:37:00,084 --> 00:37:01,834 Я этого не делала 732 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 Но если я все-таки убила их, 733 00:37:03,376 --> 00:37:06,668 Как вы смеете говорить, Что я была неправа? 734 00:37:06,751 --> 00:37:08,876 Я была влюблена в Элвина Липшица, 735 00:37:08,959 --> 00:37:11,251 Он был таким понимающим, 736 00:37:11,334 --> 00:37:13,501 Чувствительным, он был художником, 737 00:37:13,584 --> 00:37:16,209 Но он всегда пытался найти себя 738 00:37:16,293 --> 00:37:19,751 И заодно нашел Рут, Глэдис, Розмари и Ирвинг 739 00:37:19,834 --> 00:37:22,126 Можно сказать, что мы расстались 740 00:37:22,209 --> 00:37:24,459 Из-за разных художественных взглядов 741 00:37:24,543 --> 00:37:28,251 Ведь он представлял себя живым, А я его - мертвым 742 00:37:28,334 --> 00:37:32,001 Грязный ублюдок! 743 00:37:32,084 --> 00:37:35,668 Они получили по заслугам 744 00:37:35,751 --> 00:37:38,793 Это все их вина 745 00:37:38,876 --> 00:37:42,793 Они использовали нас и оскорбляли нас 746 00:37:42,876 --> 00:37:45,876 Как вы смеете говорить, Что вы были неправы? 747 00:37:45,959 --> 00:37:49,459 Он получил по заслугам 748 00:37:49,543 --> 00:37:53,126 Он сам виноват 749 00:37:53,209 --> 00:37:56,626 И если бы вы только были там И видели это, 750 00:37:56,709 --> 00:38:00,334 Готова поспорить, поступили бы 751 00:38:00,418 --> 00:38:04,293 Так же 752 00:38:06,918 --> 00:38:09,543 Простите, но я не знаю, как выбрать победителя. 753 00:38:12,584 --> 00:38:13,918 Марко! 754 00:38:14,001 --> 00:38:16,001 Ты что, слепой? Марко. 755 00:38:16,084 --> 00:38:17,334 Сел на шпагат на каблуках. 756 00:38:17,418 --> 00:38:18,793 Как ты это сделал? 757 00:38:19,334 --> 00:38:21,168 Немного практиковался. 758 00:38:21,251 --> 00:38:23,043 Думаю, надо повторить. 759 00:38:23,126 --> 00:38:24,459 Но в этот раз... 760 00:38:24,543 --> 00:38:26,376 Стойте, дождь кончился. 761 00:38:26,459 --> 00:38:28,001 Вечеринка продолжается? 762 00:38:28,084 --> 00:38:29,293 Да, еще успеем. 763 00:38:29,376 --> 00:38:32,209 - Тогда снимаем все барахло и погнали. - Только не это! 764 00:38:35,626 --> 00:38:37,459 Думаю, мы пойдем. 765 00:38:37,543 --> 00:38:38,543 Да? 766 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Да, лучше идите. 767 00:38:40,251 --> 00:38:43,918 То, что мы обсуждали, в силе? 768 00:38:44,001 --> 00:38:46,751 Да, Чад, все в силе. 769 00:38:47,543 --> 00:38:49,668 Но вы все равно приходите. Правда. 770 00:38:49,751 --> 00:38:50,668 Ты уверен? 771 00:38:50,751 --> 00:38:52,293 Да, уверен. 772 00:38:53,209 --> 00:38:54,251 А разве им не пора? 773 00:38:55,376 --> 00:38:57,001 Возможно, пора. 774 00:38:57,084 --> 00:39:00,043 Нет. Пусть приходят. Приходите. 775 00:39:01,459 --> 00:39:02,459 Нам же весело. 776 00:39:04,793 --> 00:39:05,626 Твоя взяла. 777 00:39:06,834 --> 00:39:09,376 Этого парня не переспорить. 778 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Шоты? - Да. 779 00:39:13,793 --> 00:39:15,793 Помню нашу первую ссору, 780 00:39:15,876 --> 00:39:17,418 нашу первую серьезную ссору. 781 00:39:17,501 --> 00:39:21,418 Он играл в игры, пытался заманить меня в отношения. 782 00:39:21,501 --> 00:39:23,001 Мне просто нравился секс. 783 00:39:23,084 --> 00:39:25,334 Но Марко хотел большего. 784 00:39:25,418 --> 00:39:27,209 Не нужно им это слышать. 785 00:39:27,293 --> 00:39:29,668 Это было противостояние, и он победил. 786 00:39:30,376 --> 00:39:31,793 Я сломался. 787 00:39:31,876 --> 00:39:33,251 И позвал его к себе. 788 00:39:33,834 --> 00:39:36,543 Он как раз был на бельевой вечеринке. 789 00:39:36,626 --> 00:39:37,959 Под кайфом. 790 00:39:39,168 --> 00:39:40,043 Это было мило. 791 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 Так вы встречаетесь с лета? 792 00:39:46,584 --> 00:39:47,751 Сходимся, расходимся. 793 00:39:47,834 --> 00:39:49,543 Сходимся, расходимся. 794 00:39:49,626 --> 00:39:53,126 Но после твоего корпоратива мы решили остаться вместе, да? 795 00:39:56,293 --> 00:39:58,209 - На прошлой неделе? - Да. 796 00:39:58,293 --> 00:39:59,459 Да. 797 00:39:59,543 --> 00:40:01,459 Он приехал, и мы решили, 798 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 что хотим быть вместе. 799 00:40:05,209 --> 00:40:06,793 Надо же, звучит... 800 00:40:08,168 --> 00:40:09,001 Серьезно. 801 00:40:09,084 --> 00:40:10,251 Ну, я... 802 00:40:10,876 --> 00:40:13,043 Пойдем на вечеринку, там и встретимся... 803 00:40:13,126 --> 00:40:17,501 Я знаю, что за ним бегает другой парень, 804 00:40:18,209 --> 00:40:20,459 но ведь он жалкий, да? 805 00:40:21,043 --> 00:40:22,459 Ты так сказал. 806 00:40:22,543 --> 00:40:23,626 Жалкий. 807 00:40:25,001 --> 00:40:29,251 Он остался со мной, и это важно. 808 00:40:32,126 --> 00:40:33,168 Нет, Бен, я... 809 00:40:37,126 --> 00:40:38,918 Что? Он не хочет выпить шот? 810 00:40:39,001 --> 00:40:40,043 Как мило. 811 00:40:40,793 --> 00:40:44,126 Если он ничего не значит, зачем ты бежишь за ним? 812 00:40:46,626 --> 00:40:49,043 - Бен. - Ты встречался с ним все лето? 813 00:40:49,126 --> 00:40:50,376 Все не так просто. 814 00:40:50,459 --> 00:40:53,959 Ты не хотел ничего серьезного, но вернулся к нему! 815 00:40:54,043 --> 00:40:56,293 - Я не хотел обидеть тебя. - Поэтому солгал? 816 00:40:56,834 --> 00:40:58,168 И назвал меня жалким? 817 00:40:58,709 --> 00:40:59,918 Ты не жалкий. 818 00:41:00,001 --> 00:41:01,126 Да. Нет. 819 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 Жалкий. 820 00:41:02,876 --> 00:41:04,834 Я настолько жалкий, 821 00:41:04,918 --> 00:41:07,501 что влюбился в такого, как ты. 822 00:41:08,501 --> 00:41:09,834 Когда мы познакомились, 823 00:41:10,626 --> 00:41:14,251 я увидел крутость, шарм и дерзость. 824 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 Я увидел того, кто ничего не боится. 825 00:41:17,959 --> 00:41:19,584 И все это оказалось ложью. 826 00:41:19,668 --> 00:41:22,501 Ты не смелый. Ты хочешь понравиться качкам. 827 00:41:22,584 --> 00:41:24,793 Хочешь понравиться этому. 828 00:41:25,834 --> 00:41:29,001 Боже, пока я бегал за тобой, 829 00:41:29,084 --> 00:41:30,418 ты бегал за этим! 830 00:41:31,001 --> 00:41:33,293 Ты изменился ради этого. 831 00:41:34,751 --> 00:41:36,126 Пожалуйста, не презирай меня. 832 00:41:37,876 --> 00:41:39,751 Я все еще не ненавижу тебя. 833 00:41:40,959 --> 00:41:42,043 Я ненавижу себя. 834 00:41:42,876 --> 00:41:44,001 За то, что повелся 835 00:41:45,834 --> 00:41:46,834 на это. 836 00:41:48,709 --> 00:41:49,876 И кстати, 837 00:41:49,959 --> 00:41:51,918 твой новый образ - отстой. 838 00:41:52,668 --> 00:41:54,293 Тебе нужен весь этот раскрас, 839 00:41:54,376 --> 00:41:57,459 потому что ты - самый уродливый человек, которого я знаю. 840 00:43:01,709 --> 00:43:04,209 Перевод субтитров: Elena Astankova