1 00:00:13,501 --> 00:00:18,084 Коли маєш хлопця, деякі речі виявляються зовсім неочікуваними. 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,793 Суть не лише в тому, як він козиряє карткою 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,418 чи завжди відчиняє тобі двері… 4 00:00:27,793 --> 00:00:31,043 а в тому, як люди помічають, коли ми заходимо в клуб. 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,501 Як люди помічають мене, ніби я - учасник цього клубу. 6 00:00:40,126 --> 00:00:43,126 Тож перевір список ще раз, дорогенький. Бо я там є. 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,751 Я тепер у ВІП-ложі. 8 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 І ніколи звідти не вийду. 9 00:00:51,168 --> 00:00:52,918 Можеш далі знімати, але… 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,209 скористаємося моїм телефоном. 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,376 Може, це збережу в чернетки. 12 00:01:05,918 --> 00:01:10,709 ГЛАМУР 13 00:01:15,126 --> 00:01:16,501 Ти переміг, я встав. 14 00:01:18,043 --> 00:01:19,043 Що відбувається? 15 00:01:19,126 --> 00:01:21,209 Я намагався приготувати сніданок 16 00:01:21,293 --> 00:01:22,793 своєму хлопцеві. 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,043 Погані новини, у мене немає їжі. 18 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Маленький, усе нормально. 19 00:01:28,459 --> 00:01:29,959 Я не вмію готувати. 20 00:01:30,043 --> 00:01:32,959 І, повертаючись на секунду назад, 21 00:01:33,043 --> 00:01:34,709 то я тепер твій хлопець? 22 00:01:36,293 --> 00:01:38,126 Треба ще раз розійтися, щоб це довести? 23 00:01:38,209 --> 00:01:40,293 Маю список улюблених дреґ-королев. 24 00:01:40,376 --> 00:01:41,709 Мені не вистачить грошей. 25 00:01:42,334 --> 00:01:45,626 Насправді вистачить. Але краще просто будьмо разом. 26 00:01:46,251 --> 00:01:47,251 Так дешевше. 27 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 То що в тебе заплановано на вихідні, на Четверте? 28 00:01:58,376 --> 00:02:00,709 Схоже, зараз дізнаюся. 29 00:02:00,793 --> 00:02:04,626 Я з кількома друзями їду в Провінстаун. 30 00:02:04,709 --> 00:02:06,459 Знаєш Пі-Таун? Чув? 31 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 Ти про головний літній курорт дреґ-показів, 32 00:02:10,168 --> 00:02:12,168 де є королеви, про які ти наче як чув? 33 00:02:12,251 --> 00:02:13,751 Звісно ж чув. 34 00:02:13,834 --> 00:02:15,126 Можеш із нами. 35 00:02:15,709 --> 00:02:18,251 Я б швидше запросив, але, знаєш, 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,501 драматичний розрив, стіна мовчання… 37 00:02:20,584 --> 00:02:23,209 Хочеш зі мною перетнути кордони штатів? 38 00:02:23,293 --> 00:02:25,751 Так, нап'ємося на пляжі, 39 00:02:25,834 --> 00:02:29,168 нанюхаємося з незнайомцями, поїмо несмачної піци. 40 00:02:29,251 --> 00:02:31,501 Познайомишся нарешті з моїми друзями. 41 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 У нас спільний будинок. Буде весело. 42 00:02:34,709 --> 00:02:37,126 Подивимося всі, чи знайдемо спільну мову. 43 00:02:39,918 --> 00:02:42,459 Чекай, ти боїшся, що не вдасться? 44 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Звісно ж ні. 45 00:02:45,168 --> 00:02:47,251 Але маєш визнати, 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,751 з тобою непросто. 47 00:02:50,793 --> 00:02:52,709 Так, з тобою непросто. 48 00:02:53,209 --> 00:02:56,084 І мені все це подобається. 49 00:02:56,168 --> 00:02:57,626 І їм сподобається. 50 00:02:57,709 --> 00:03:00,709 Просто будь спокійним, і все буде добре, гаразд? 51 00:03:02,501 --> 00:03:06,251 То ми всі вихідні разом будемо в одному будинку? 52 00:03:06,334 --> 00:03:09,376 А якщо їм не сподобаються мої історії, моя музика 53 00:03:09,459 --> 00:03:12,251 або те, що вранці займаю ванну на 90 хвилин. 54 00:03:12,334 --> 00:03:14,084 -А якщо я їм не сподобаюся? -Ні. 55 00:03:14,168 --> 00:03:16,501 -Але якщо я їм… -Сподобаєшся. 56 00:03:17,334 --> 00:03:18,334 Бо ти подобаєшся мені. 57 00:03:23,751 --> 00:03:26,459 Мушу бігти. Начальниця на вихідні теж вилітає. 58 00:03:26,543 --> 00:03:28,751 Маю допомогти їй зібратися. Там ціла катавасія. 59 00:03:29,834 --> 00:03:31,876 Добре, йди їй допоможи. 60 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 А тоді прийдеш, сам зберешся. 61 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 Бо ми вириваємося з міста. 62 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Ваші сумки в авто, номер в готелі й рейс підтверджені. 63 00:03:53,626 --> 00:03:56,543 А весь офіс надіється, що подорож вам сподобається. 64 00:03:56,626 --> 00:03:58,084 А тоді ви повернетеся. 65 00:03:58,168 --> 00:04:00,001 Ви ж таки повернетеся? 66 00:04:00,584 --> 00:04:03,501 Нам усім потрібна особиста й професійна перерва. 67 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 В офісі всі хвилюються? 68 00:04:07,918 --> 00:04:09,793 Хочуть знати, що буде з продажем. 69 00:04:10,834 --> 00:04:11,876 Навіть я. 70 00:04:12,626 --> 00:04:15,334 Чи ще буде в нас робота наступного тижня, 71 00:04:15,418 --> 00:04:17,959 чи є у вас таємний план у рукаві? 72 00:04:18,043 --> 00:04:20,834 Для цього ці вихідні й потрібні. 73 00:04:21,543 --> 00:04:25,376 Хай там що станеться, я про всіх вас подбаю. 74 00:04:25,918 --> 00:04:28,834 Характеристика від Медолін усе ще чогось варта. 75 00:04:28,918 --> 00:04:32,418 Я лише скажу, хай що ви виберете, це ваш вибір, а не наш. 76 00:04:33,209 --> 00:04:34,793 -Мем, авто готове. -Так. 77 00:04:35,668 --> 00:04:38,043 -З Тедді щось сталося? -Це довга історія. 78 00:04:39,418 --> 00:04:41,126 Дай знати, якщо буду потрібна. 79 00:04:43,918 --> 00:04:45,209 Добре, що я маю тебе. 80 00:04:55,168 --> 00:04:58,126 УРЯТУВАТИ ГЛАМУР ВІД МЕДОЛІН 81 00:04:59,459 --> 00:05:02,084 ПЕРСПЕКТИВНІ НЕЗАЙНЯТІ РИНКИ 82 00:05:03,918 --> 00:05:04,918 ОТВІР ДЛЯ КОТІВ 83 00:05:11,126 --> 00:05:14,751 «ВАНДЕМ'ЄР» 84 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Так, Медолін. Усе під контролем. Гарної подорожі. 85 00:05:34,126 --> 00:05:36,793 Привіт. Як вона? Про продаж говорила? 86 00:05:36,876 --> 00:05:38,418 Можливо, а що? 87 00:05:38,501 --> 00:05:40,709 До чого вона схиляється? За? Проти? 88 00:05:41,293 --> 00:05:42,543 Маєш мені допомогти. 89 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 Вона говорить лише з тобою. 90 00:05:44,459 --> 00:05:46,334 І з Венішою, і зі мною - ні. 91 00:05:46,418 --> 00:05:48,918 Ти можеш переконати її зробити правильний вибір. 92 00:05:49,001 --> 00:05:50,709 Може, вона мені довіряє саме тому, 93 00:05:50,793 --> 00:05:52,834 що я не пробую її ні в чому переконувати. 94 00:05:52,918 --> 00:05:54,584 Може, і тобі не варто. 95 00:05:55,501 --> 00:05:57,584 Не можна, щоб вона зірвала продаж. 96 00:05:57,668 --> 00:06:00,418 Чому ні? Прайд-кампанія стала сенсацією. 97 00:06:00,501 --> 00:06:02,668 Хіба ми не можемо цим скористатися? 98 00:06:02,751 --> 00:06:05,668 Продати компанію іншим. У нас же є інші варіанти. 99 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Повір мені, сам би цього хотів. 100 00:06:07,959 --> 00:06:10,626 Я обдзвонив людей, виконав підрахунки, 101 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 у нас майже нема часу. 102 00:06:11,918 --> 00:06:14,459 Як не приймемо пропозицію «Вандем'єр» до кінця вівторка, 103 00:06:14,543 --> 00:06:16,418 вони відмовляться, і нам каюк. 104 00:06:17,251 --> 00:06:18,751 Навіть якщо це правда, 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,126 вона щось придумає. 106 00:06:20,751 --> 00:06:21,751 Я їй довіряю. 107 00:06:21,834 --> 00:06:23,501 І тобі теж варто. 108 00:06:23,584 --> 00:06:25,584 Марко, може, вже підеш додому? 109 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 Почнеш вихідні раніше. 110 00:06:27,168 --> 00:06:29,876 -Правда? Можна піти? -Так. У мене тут усе під контролем. 111 00:06:32,543 --> 00:06:33,543 Бувай. 112 00:06:36,584 --> 00:06:39,001 Облиш малого. Він робить, що може. 113 00:06:39,584 --> 00:06:43,459 За кілька днів ми втратимо все, над чим працювали. 114 00:06:43,543 --> 00:06:46,334 Вона все одно слухає лише Марко. 115 00:06:47,376 --> 00:06:48,459 Чому ти не переживаєш? 116 00:06:49,543 --> 00:06:51,043 Мікінлі: Те ж місце. 117 00:06:51,126 --> 00:06:53,876 Бо я знаю, що Медолін прийме найкраще для бізнесу рішення. 118 00:06:53,959 --> 00:06:55,168 Веніша: Десять хв. 119 00:06:55,251 --> 00:06:56,334 Як завжди. 120 00:07:10,501 --> 00:07:11,334 Бене. 121 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 Як ти? 122 00:07:13,376 --> 00:07:15,501 Як там із Королевою павуків? 123 00:07:15,584 --> 00:07:18,334 З нею розібралися. Водоглиб знову в безпеці. 124 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Поки що. 125 00:07:20,668 --> 00:07:22,334 Маєш якісь плани на вихідні? 126 00:07:22,418 --> 00:07:24,668 Я їду з друзями в Пі-Таун. 127 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 Четверте липня, по суті, день народження США. 128 00:07:28,251 --> 00:07:31,918 Тому, після колонізації, рабства, геноциду, Джима Кроу 129 00:07:32,001 --> 00:07:33,793 й нескінченного глобального мілітаризму 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,709 я цю вечірку краще пропущу. 131 00:07:37,251 --> 00:07:40,084 У тебе все в порядку, в плані нас? 132 00:07:40,168 --> 00:07:43,293 Просто ми й не говорили нормально після події, 133 00:07:43,376 --> 00:07:46,459 і я думав, що все добре. 134 00:07:47,043 --> 00:07:48,834 Між нами все добре. І в мене. 135 00:07:49,376 --> 00:07:52,751 Ти сказав, що не шукаєш нічого серйозного, 136 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 і я також. 137 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Тому отак. 138 00:07:57,209 --> 00:07:58,209 Нічого серйозного. 139 00:07:59,876 --> 00:08:01,293 Гарно повеселитися в Пі-Тауні. 140 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 Є? 141 00:08:20,418 --> 00:08:21,959 Архів формул «Гламуру»? 142 00:08:22,709 --> 00:08:25,501 Кожний рецепт усього, що ми робимо від самого початку. 143 00:08:26,209 --> 00:08:28,334 Незрівнянний і недоторканий. 144 00:08:28,418 --> 00:08:29,834 Як ти його дістала? 145 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 Для особливого проекту. 146 00:08:32,084 --> 00:08:33,418 Медолін мені довіряє. 147 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Принаймні, довіряла. 148 00:08:40,043 --> 00:08:42,959 Усе має пройти швидко й чисто. 149 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 Вона бачить, що її формули у вас, 150 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 лякається, підписує, 151 00:08:47,501 --> 00:08:48,834 жодних жертв. 152 00:08:49,584 --> 00:08:51,709 Усі виграють. 153 00:08:51,793 --> 00:08:53,543 Це все, що мені потрібно, також. 154 00:08:59,126 --> 00:09:00,876 Гарних вихідних, Венішо. 155 00:09:00,959 --> 00:09:02,501 І хай Бог береже Америку. 156 00:09:15,334 --> 00:09:16,168 Бене. 157 00:09:17,501 --> 00:09:18,709 Ти ж знаєш Марко. 158 00:09:20,209 --> 00:09:21,418 Зовсім трохи. 159 00:09:21,501 --> 00:09:25,001 Ми навіть не близькі друзі. У нього може бути невідоме мені життя. 160 00:09:25,084 --> 00:09:27,793 Так, але, можливо, ти знаєш, що він робить у вихідні? 161 00:09:27,876 --> 00:09:28,918 Яка різниця? 162 00:09:29,918 --> 00:09:32,001 На кону — вся компанія. 163 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 Угода висить на волоску. 164 00:09:34,001 --> 00:09:37,168 Мені треба переконати маму, а розмовляє вона лише… 165 00:09:38,126 --> 00:09:39,126 з Марко. 166 00:09:39,668 --> 00:09:42,251 Як мені не хочеться це визнавати, він — єдина надія. 167 00:09:43,376 --> 00:09:45,501 Я маю переконати Марко, щоб переконав маму. 168 00:09:46,418 --> 00:09:47,543 Звучить складно. 169 00:09:48,209 --> 00:09:49,209 Ні. 170 00:09:50,626 --> 00:09:52,501 Зовсім ні. Це легко. 171 00:09:52,584 --> 00:09:53,793 Треба з ним зіштовхнутися, 172 00:09:53,876 --> 00:09:56,126 випити кілька «маргарит», а коли розслабиться, 173 00:09:56,209 --> 00:09:58,334 переконати його в моїй позиції. 174 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Жалюгідний план. 175 00:10:00,959 --> 00:10:02,334 Це все, що я придумав. 176 00:10:02,418 --> 00:10:05,709 Як хочеш із ним зіштовхнутися, доведеться сісти в літак, 177 00:10:05,793 --> 00:10:07,709 бо він летить у Пі-Таун. 178 00:10:07,793 --> 00:10:09,876 «З друзями». У кого вони взагалі є? 179 00:10:09,959 --> 00:10:12,126 Пі-Таун? Це мені точно під силу. 180 00:10:12,209 --> 00:10:13,959 Таке мені підходить. 181 00:10:14,584 --> 00:10:15,709 Як із ним зіштовхнутися? 182 00:10:15,793 --> 00:10:18,418 Це велике містечко. Що як він не виходитиме з дому? 183 00:10:18,501 --> 00:10:21,834 Можеш відстежити його в "Гріндері". Він точно в мережі. 184 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Марко в тебе в закладках? 185 00:10:25,293 --> 00:10:26,668 Мене він заблокував! 186 00:10:26,751 --> 00:10:29,584 Спершу, щоб зіштовхнутися з ним, а тепер, щоб його уникати. 187 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 Чекай, Бене. 188 00:10:31,876 --> 00:10:32,959 Ти ж красунчик. 189 00:10:33,043 --> 00:10:35,418 Не розумієш? Ми можемо це використати. 190 00:10:36,043 --> 00:10:38,251 Відстежити Марко твоєю закладкою. 191 00:10:38,334 --> 00:10:40,043 Зіштовхнутися з ним, заприязнитися. 192 00:10:40,126 --> 00:10:41,626 Пояснити про порятунок компанії. 193 00:10:42,584 --> 00:10:44,959 Я не полечу на вихідні в Пі-Таун. 194 00:10:45,043 --> 00:10:47,418 Чому? Чудовий квір-курорт. 195 00:10:47,501 --> 00:10:51,168 Я не хочу бути з Марко, ясно? Він мене кинув на Активації. 196 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 Ми навіть не зустрічалися. 197 00:10:53,709 --> 00:10:54,793 І він тобі подобається. 198 00:10:55,418 --> 00:10:56,418 Так? 199 00:10:57,793 --> 00:10:58,834 Борюся з цим. 200 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 Намагаюся поводитися твердо, наче мені однаково. Але ні. 201 00:11:01,668 --> 00:11:02,876 Зовсім не однаково. 202 00:11:02,959 --> 00:11:05,084 Хоч воно того не варте. 203 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 Та це неважливо. Він про мене вже забув. 204 00:11:09,293 --> 00:11:11,376 Може, тобі просто потрібен ще один шанс. 205 00:11:11,459 --> 00:11:13,293 Може, він має побачити твій інший бік. 206 00:11:13,376 --> 00:11:15,584 В іншому місці, в шортах. 207 00:11:16,751 --> 00:11:19,709 Слухай, може, це не спрацює. 208 00:11:19,793 --> 00:11:21,126 Може, він про тебе забув. 209 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 Ти дійсно хочеш бути тим хлопцем, що сидить удома 210 00:11:23,501 --> 00:11:24,918 й гадає, як могло бути? 211 00:11:25,001 --> 00:11:27,209 Чи хочеш залетіти, 212 00:11:27,293 --> 00:11:31,459 ризикнути і, можливо, імовірно, досягти успіху? 213 00:11:33,334 --> 00:11:35,043 Ти за все платиш. 214 00:11:35,543 --> 00:11:36,709 Звісно ж плачу. 215 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 О, боже. 216 00:11:40,668 --> 00:11:41,584 І ти мене обійми. 217 00:11:41,668 --> 00:11:42,751 Давай, обійми. 218 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Добре. 219 00:11:46,709 --> 00:11:49,584 -Марко, що...? -У мене 18 годин, щоб зібратися. 220 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 Хай там що в тебе, воно почекає. 221 00:11:51,959 --> 00:11:54,668 Я знаю, що ти встигнеш на рейс. Ти куди? 222 00:11:55,251 --> 00:11:56,084 Пі-Таун. 223 00:11:56,584 --> 00:11:59,293 Зі своїм хлопцем. 224 00:11:59,376 --> 00:12:02,793 Хлопцем? У тебе їх не було. 225 00:12:02,876 --> 00:12:04,626 Знаю. Все має бути ідеально. 226 00:12:04,709 --> 00:12:08,001 Познайомлюся з його друзями, житимемо всі у великому будинку. 227 00:12:08,543 --> 00:12:11,834 Наче кастинг, і я маю отримати роль. 228 00:12:12,668 --> 00:12:13,668 Це дивно. 229 00:12:13,751 --> 00:12:15,418 Ага, в'язане влітку. 230 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 -Чим я думав? -Ні-ні. 231 00:12:17,168 --> 00:12:18,293 Оце дивно. 232 00:12:18,376 --> 00:12:20,959 Ти. Зараз. Ти ніколи не переймаєшся, щоб люди тебе любили. 233 00:12:21,043 --> 00:12:24,001 Відколи проколов вуха, вийшов на вулицю на каблуках 234 00:12:24,084 --> 00:12:26,501 чи вперше пішов у школу з манікюром. 235 00:12:26,584 --> 00:12:29,501 Ну, я раніше і не був закоханий. 236 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 -То це вже кохання? -Можливо. 237 00:12:33,543 --> 00:12:34,543 Я не знаю. 238 00:12:35,959 --> 00:12:37,293 Він для мене старається. 239 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Тож і я маю постаратися. 240 00:12:39,959 --> 00:12:41,043 Добре. 241 00:12:42,959 --> 00:12:44,168 Що це все таке? 242 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 Офіс закрито. 243 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 Нічого. Їдь. 244 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 Гарно проведи час. Ти їм сподобаєшся. 245 00:12:49,959 --> 00:12:52,084 А якщо ні, то пішли вони. Так? 246 00:12:52,168 --> 00:12:53,209 -Так. -Так. 247 00:13:07,209 --> 00:13:08,043 Привіт. 248 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 Вам допомогти? 249 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 Та ну тебе. Я не настільки змінився. 250 00:13:12,043 --> 00:13:15,584 Мене перепитали, чи пускати тебе, а ти ж є в списку. 251 00:13:17,043 --> 00:13:18,418 Що це таке? 252 00:13:18,501 --> 00:13:20,668 Що? Просто пробую дещо нове. 253 00:13:21,418 --> 00:13:25,043 Я не хотів хвилюватися за макіяж на відпочинку. 254 00:13:25,126 --> 00:13:27,043 Але ти ж обожнюєш фарбуватися. 255 00:13:27,126 --> 00:13:28,918 У тебе є макіяж для сну. 256 00:13:29,001 --> 00:13:30,834 Цілий окремий мішечок, я бачив. 257 00:13:32,751 --> 00:13:35,751 І що це за взуття? 258 00:13:38,084 --> 00:13:39,251 Плоска підошва? 259 00:13:39,334 --> 00:13:41,543 Не вдягати ж каблуки на пісок. 260 00:13:41,626 --> 00:13:44,168 Утонеш швидше, ніж сингл Кайлі в Америці. 261 00:13:44,251 --> 00:13:45,459 Звичайна фізика. 262 00:13:46,543 --> 00:13:48,084 Ти це для мене робиш? 263 00:13:48,168 --> 00:13:49,709 Думаєш, я цього хочу? 264 00:13:50,293 --> 00:13:52,918 Коли я взагалі про це турбувався? 265 00:13:56,918 --> 00:13:58,084 Я погано виглядаю? 266 00:14:00,668 --> 00:14:03,459 Ти виглядаєш чудово. 267 00:14:10,751 --> 00:14:11,793 Чистий поцілунок. 268 00:14:12,334 --> 00:14:13,584 Я б міг до цього звикнути. 269 00:14:14,918 --> 00:14:17,043 Машина чекає. Пішли. 270 00:14:17,959 --> 00:14:20,126 Мабуть, на вихідних буде купа несподіванок. 271 00:14:29,751 --> 00:14:32,459 То як, вони всі там? 272 00:14:32,543 --> 00:14:33,376 Так. 273 00:14:33,459 --> 00:14:34,834 Чекай, дай мені секунду. 274 00:14:34,918 --> 00:14:36,334 Спробую бути нормальним. 275 00:14:41,084 --> 00:14:42,084 Як тобі? 276 00:14:42,168 --> 00:14:43,168 Чудово. 277 00:14:43,251 --> 00:14:45,376 Перший день у сьомому класі буде твій. 278 00:14:46,001 --> 00:14:47,501 Це не тебе тут судять. 279 00:14:47,584 --> 00:14:48,793 Я - Роксі Гарт. 280 00:14:49,334 --> 00:14:50,209 Хто це? 281 00:14:50,959 --> 00:14:52,126 Роксі Гарт. 282 00:14:52,209 --> 00:14:53,251 З «Чикаґо»? 283 00:14:54,043 --> 00:14:55,584 Обожнюю Чикаґо. 284 00:14:56,209 --> 00:14:58,043 Ти бував на тамтешніх фестах? 285 00:14:58,126 --> 00:14:59,751 Я про мюзикл, а не місто. 286 00:14:59,834 --> 00:15:00,959 Це сварка? 287 00:15:04,876 --> 00:15:05,876 Прийшли. 288 00:15:06,543 --> 00:15:07,668 Де всі? 289 00:15:08,501 --> 00:15:09,626 Надворі. 290 00:15:13,084 --> 00:15:16,001 Пам'ятай, Роксі. Тебе тут не судять. 291 00:15:16,918 --> 00:15:20,168 Це просто звичайні хлопці, і ми чудово проведемо час. 292 00:15:21,043 --> 00:15:21,876 Добре? 293 00:15:22,501 --> 00:15:23,543 Добре. 294 00:15:56,126 --> 00:15:58,751 Це мій хлопець, Марко. 295 00:15:59,334 --> 00:16:01,126 Привіт, я Марко. 296 00:16:01,209 --> 00:16:02,501 Марко, це Тоні. 297 00:16:02,584 --> 00:16:03,751 Тільки не це. 298 00:16:04,251 --> 00:16:06,251 -Кліфф. -Привіт, Марко. 299 00:16:06,334 --> 00:16:07,668 Ми — майже тезки. 300 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 Він Джеффрі, а я Джеффері. 301 00:16:09,793 --> 00:16:11,584 -Джеффрі. -Так. А я Джеффері. 302 00:16:11,668 --> 00:16:13,668 -Джеффрі. -Це я, він Джеффері. 303 00:16:13,751 --> 00:16:15,626 -Джеффрі? -Джеффері. 304 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 Джеффрі. 305 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 -Джеф. -Джеф. 306 00:16:18,084 --> 00:16:19,668 -Фер. І. -Фер. І? 307 00:16:21,043 --> 00:16:21,876 Джеффрі. 308 00:16:24,168 --> 00:16:27,293 -Що я тут упустив? -Не знаю, лише його ім'я. 309 00:16:29,418 --> 00:16:31,709 Сходимо в місто? Пообідаємо. 310 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 -Звучить непогано. -Добре. 311 00:16:33,376 --> 00:16:34,668 Вітаю з новим хлопчиком. 312 00:16:37,793 --> 00:16:39,918 А він тоді хто? 313 00:16:40,001 --> 00:16:41,209 Попередній хлопчик. 314 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 Ти взяв мене на відпочинок зі своїм ексом? 315 00:16:44,293 --> 00:16:45,751 Тим, що тебе зламав? 316 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 Відбив бажання зустрічатися? 317 00:16:47,459 --> 00:16:50,959 Якби я не тусив зі своїми ексами, у мене не було б друзів. 318 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 А якщо я з ним не знайду спільну мову, ми розійдемося, так? 319 00:16:54,418 --> 00:16:55,501 Я такого не сказав. 320 00:16:55,584 --> 00:16:56,876 Та й не треба було. 321 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 Це неважливо, бо порозумієтеся. 322 00:17:00,668 --> 00:17:02,876 Дай йому шанс. Зможеш? 323 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 Я спробую. 324 00:17:06,251 --> 00:17:07,251 Дякую. 325 00:17:10,959 --> 00:17:12,959 Ми вже ближче до Марко, ніж раніше? 326 00:17:13,501 --> 00:17:14,834 Може, нам варто обійти назад. 327 00:17:16,834 --> 00:17:19,043 Ти взагалі хочеш його знайти? 328 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 Звісно, не можу дочекатися, щоб він розкусив твій дивний план 329 00:17:22,126 --> 00:17:24,584 і ледве витримував нашу присутність. Ось, як це буде. 330 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 -Це очевидно. -Добре. 331 00:17:25,959 --> 00:17:28,376 Я тобі розкрию невелику таємницю. 332 00:17:28,459 --> 00:17:30,334 Ми всі знаємо, що ти на стероїдах. 333 00:17:31,834 --> 00:17:36,418 Ні, це на роботі я трохи буркотун, а в реальному житті насправді популярний. 334 00:17:37,251 --> 00:17:38,501 Знаєш чому? 335 00:17:38,584 --> 00:17:40,168 Бо високий, сексі, багатий, білий? 336 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 Бо в мене гарний характер. 337 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 Завжди був гарний. Тож мене люблять. 338 00:17:44,584 --> 00:17:46,126 Якщо в тебе буде гарний характер, 339 00:17:46,209 --> 00:17:48,543 і ти покажеш це на вихідних, то сподобаєшся людям. 340 00:17:48,626 --> 00:17:49,876 І переможеш. 341 00:17:49,959 --> 00:17:53,376 Тож ми візьмемо цю твою велику похмуру штуку, 342 00:17:53,876 --> 00:17:55,793 відсортуємо її в правильну урну 343 00:17:56,459 --> 00:17:59,876 й почнемо ці вихідні з правильним настроєм, добре? 344 00:17:59,959 --> 00:18:02,084 Здебільшого сортоване сміття потім зсипають. 345 00:18:02,168 --> 00:18:03,876 Правильний настрій. 346 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 Чекай. Ми наближаємося. 347 00:18:10,001 --> 00:18:12,001 Уже краще. Пішли. 348 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 Маю пігулки на сьогодні, таблетки на завтра 349 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 і вдосталь Келлі та Кларксон. 350 00:18:18,001 --> 00:18:19,834 Маю навіть додаткові для новенького. 351 00:18:19,918 --> 00:18:20,918 Він хоче? 352 00:18:21,001 --> 00:18:22,834 Ми не знаємо. Він новий. 353 00:18:22,918 --> 00:18:24,376 Він же тут, можна запитати. 354 00:18:24,459 --> 00:18:25,334 Такий мовчазний. 355 00:18:25,418 --> 00:18:26,251 Ти боїшся? 356 00:18:26,334 --> 00:18:28,001 Що ти хочеш знати? Запитуй. 357 00:18:29,709 --> 00:18:32,626 Не знаю… Звідки ви одне одного знаєте? 358 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 -Лише з того, що ми ґеї. -Тільки не це. 359 00:18:34,793 --> 00:18:38,626 Добре, Кліффа ми знаємо зі спортзалу, Кліфф знає Тоні зі школи, 360 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 Тоні знає Паркера через дилера, ми з Паркером маємо акції. 361 00:18:41,668 --> 00:18:44,001 Мали. Гарно вийшло з тим депозитом. 362 00:18:44,084 --> 00:18:46,209 Як я й сказав, з того, що ми ґеї. 363 00:18:46,751 --> 00:18:49,126 А ще вони зустрічалися. Як таке забути? 364 00:18:49,209 --> 00:18:51,709 Мали кілька побачень. 365 00:18:51,793 --> 00:18:54,043 О, боже. Ти ж зараз несерйозно. 366 00:18:54,126 --> 00:18:56,209 Хочеш знову почати ці пересуди? 367 00:18:56,293 --> 00:18:58,418 Я можу дістати телефон, почитати повідомлення. 368 00:18:58,501 --> 00:18:59,459 Тільки не це. 369 00:18:59,543 --> 00:19:00,501 Було брудно. 370 00:19:00,584 --> 00:19:01,918 Було мило. 371 00:19:02,001 --> 00:19:05,459 Ми зустрілися в залі, а тоді постійно бачилися. 372 00:19:05,543 --> 00:19:07,918 Або на тренуваннях, або у "Старбаксі". 373 00:19:08,001 --> 00:19:09,793 Іноді навіть випадково. 374 00:19:11,168 --> 00:19:12,001 Я також. 375 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 Спершу вся річ була в сексі, 376 00:19:14,334 --> 00:19:16,168 але зрештою я його вимучив. 377 00:19:16,251 --> 00:19:18,334 Навіть попри всі його відмовки й брехню. 378 00:19:18,418 --> 00:19:20,209 Тож зрештою я його здобув. 379 00:19:20,293 --> 00:19:21,126 Ненадовго. 380 00:19:21,751 --> 00:19:22,751 А що тоді? 381 00:19:22,834 --> 00:19:24,668 Боже! Марко? 382 00:19:25,376 --> 00:19:26,376 Це ти? 383 00:19:27,001 --> 00:19:27,834 Чед? 384 00:19:29,834 --> 00:19:32,209 -Бен? -Привіт, Марко. 385 00:19:32,293 --> 00:19:33,793 Сподіваюся, це не буде дивно. 386 00:19:33,876 --> 00:19:35,293 Хоч ми всі знаємо, що буде. 387 00:19:35,376 --> 00:19:36,959 Що ви тут робите? 388 00:19:37,043 --> 00:19:39,501 Відзначаємо день народження нашої країни. 389 00:19:40,043 --> 00:19:41,751 А ти? Що це за хлопці? 390 00:19:42,668 --> 00:19:46,209 Так, вибачте. Це Чед, а це Бен. 391 00:19:46,293 --> 00:19:47,293 Мої знайомі з роботи. 392 00:19:47,376 --> 00:19:48,959 Це мої друзі. 393 00:19:49,043 --> 00:19:52,293 Паркер, Тоні, Кліфф, а це майже тезки. 394 00:19:52,376 --> 00:19:54,918 Він - Джеффрі, а я - Джеффері. 395 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 Джеффері. 396 00:19:57,793 --> 00:19:58,793 Припини. 397 00:19:59,793 --> 00:20:01,334 Ти дружиш із Чедом? 398 00:20:01,959 --> 00:20:03,251 Так-так. 399 00:20:04,209 --> 00:20:05,751 Він був у моїй групі «Підземель». 400 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 У твоїй групі? 401 00:20:10,459 --> 00:20:12,126 Це ти вбив Королеву павуків? 402 00:20:12,209 --> 00:20:14,501 Надавав їй під восьминогу дупу. 403 00:20:14,584 --> 00:20:15,918 Де ви живете? 404 00:20:16,001 --> 00:20:18,209 -У нас будинок. -З басейном. 405 00:20:19,876 --> 00:20:21,668 То, може, потусимо? 406 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Господи боже. 407 00:20:24,584 --> 00:20:26,459 Ми такого ніколи не робимо. Буде весело. 408 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 Ми ж не можемо, так? 409 00:20:29,501 --> 00:20:30,709 Це не я вирішую. 410 00:20:30,793 --> 00:20:31,918 Мені підходить. 411 00:20:32,001 --> 00:20:33,084 -Нам теж. -Нам теж. 412 00:20:33,168 --> 00:20:34,501 ТІльки не це. 413 00:20:41,001 --> 00:20:43,709 На ці вихідні ми привезли маленький сюрприз. 414 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Тільки не це. 415 00:20:45,418 --> 00:20:48,793 Перед закінченням вихідних у нас буде дреґ-сніданок. 416 00:20:48,876 --> 00:20:52,584 Присутність обов'язкова, у дреґ-стилі, без відмовок. 417 00:20:52,668 --> 00:20:54,459 Усі мусять показати клас. 418 00:20:54,543 --> 00:20:55,918 Особливо новенький. 419 00:20:56,001 --> 00:20:58,459 -Я спробую, Джеффрі. -Що? 420 00:20:59,376 --> 00:21:00,626 Він про мене. 421 00:21:00,709 --> 00:21:01,834 Але сказав моє ім'я. 422 00:21:03,543 --> 00:21:05,251 Марко, чесне запитання. 423 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 Я правильно все роблю? 424 00:21:11,918 --> 00:21:14,334 Тобі треба піти. І забрати з собою Бена. 425 00:21:14,418 --> 00:21:16,793 Чому? Боїшся, що він тебе переможе в дреґ-змаганні? 426 00:21:16,876 --> 00:21:21,084 -Бо варто боятися. Він дуже завзятий. -Чеде, Паркер — мій хлопець. 427 00:21:21,168 --> 00:21:23,834 Це його друзі. Я маю їм сподобатися. 428 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 Ви з Беном мені тут не допомагаєте. 429 00:21:26,209 --> 00:21:28,793 Це тому ти так змінився? 430 00:21:29,668 --> 00:21:31,168 Намагаєшся вписатися? 431 00:21:31,251 --> 00:21:33,334 Ні, просто пробую щось нове. 432 00:21:33,418 --> 00:21:36,293 -Та чи вагомі це причини? -Просто йди. 433 00:21:36,376 --> 00:21:38,334 Ми ще навіть не встигли потусити. 434 00:21:38,418 --> 00:21:39,918 Стільки всього обговорити треба. 435 00:21:40,001 --> 00:21:42,084 Наприклад, життя, роботу, 436 00:21:42,168 --> 00:21:44,168 як тобі варто переконати маму щодо угоди. 437 00:21:45,001 --> 00:21:47,251 Чекай. У цьому вся суть? 438 00:21:47,751 --> 00:21:49,584 Ви з Беном хочете мною маніпулювати? 439 00:21:49,668 --> 00:21:52,334 Та ні, лише я. Бен тут хоче тебе повернути. 440 00:21:54,043 --> 00:21:55,043 Правда? 441 00:21:56,501 --> 00:21:58,584 Це значно гірше. 442 00:21:59,126 --> 00:22:01,168 Він не знає про Паркера. Це його зламає. 443 00:22:01,251 --> 00:22:02,334 Добре, дивися. 444 00:22:02,418 --> 00:22:04,751 Ти хочеш сподобатися цим людям. Я можу допомогти. 445 00:22:04,834 --> 00:22:07,334 Знаю, що на роботі я маю певну репутацію, 446 00:22:07,418 --> 00:22:09,668 але в реальному житті я популярний. 447 00:22:12,043 --> 00:22:13,709 Я не допоможу впливати на Медолін. 448 00:22:13,793 --> 00:22:15,876 Добре, Марко. У нас були свої розбіжності. 449 00:22:15,959 --> 00:22:17,459 Я тебе підставив на роботі. 450 00:22:17,543 --> 00:22:20,543 Ти повільно емоційно відчужив маму від мене. 451 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Коли мені хотілося чогось поганого для компанії? 452 00:22:22,918 --> 00:22:24,293 -Гламкоїн. -І все? 453 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 Ми можемо допомогти один одному. 454 00:22:28,418 --> 00:22:29,584 Але Бен… 455 00:22:29,668 --> 00:22:32,168 Так чи інакше дізнається про твого хлопця. 456 00:22:32,251 --> 00:22:34,334 Принаймні зараз ти зможеш зробити це по-своєму. 457 00:22:41,459 --> 00:22:42,709 О, так. 458 00:22:49,168 --> 00:22:52,334 Привіт, комп'ютернику. Дивно тебе тут бачити. 459 00:22:52,418 --> 00:22:53,543 Але й приємно. 460 00:22:54,209 --> 00:22:55,918 І мені приємно, що ти тут. 461 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 Якщо це ти, звісно. 462 00:22:59,876 --> 00:23:01,709 Я весь час так одягаюся, 463 00:23:01,793 --> 00:23:04,293 дякую, ти просто не звертаєш увагу. 464 00:23:05,043 --> 00:23:06,293 Мабуть, багато пропускаю. 465 00:23:07,293 --> 00:23:08,751 Наприклад, їх. 466 00:23:09,376 --> 00:23:12,251 Не думав, що твоя компанія — це ґеї з Пекельної кухні. 467 00:23:14,084 --> 00:23:15,084 Так і не було. 468 00:23:16,376 --> 00:23:17,751 Але я… 469 00:23:19,376 --> 00:23:21,501 почав з одним дещо крутити. 470 00:23:23,084 --> 00:23:24,084 З білявим? 471 00:23:25,168 --> 00:23:26,376 Так. 472 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 Він - твій хлопець? 473 00:23:30,584 --> 00:23:33,668 Що? Боже, звісно ж ні. Ні. 474 00:23:34,459 --> 00:23:36,709 Я сказав йому, що не шукаю нічого серйозного. 475 00:23:36,793 --> 00:23:38,959 Просто є він. 476 00:23:39,043 --> 00:23:40,043 З ним цікаво. 477 00:23:40,126 --> 00:23:42,543 І кілька разів бачив його дупу. Розумієш. 478 00:23:44,459 --> 00:23:46,084 Ти ж не переймаєшся? 479 00:23:47,668 --> 00:23:49,293 Я теж твою дупу бачив. 480 00:23:50,209 --> 00:23:51,209 Гарна. 481 00:23:51,959 --> 00:23:54,376 Ну але так, кому не однаково? 482 00:23:55,001 --> 00:23:58,418 Я ж не прийшов тебе відвойовувати чи щось таке. 483 00:23:59,168 --> 00:24:01,959 Давай просто повеселимося, добре? 484 00:24:02,043 --> 00:24:03,751 Так, звісно. 485 00:24:10,959 --> 00:24:13,209 Ти точно так завжди вдягаєшся? 486 00:24:13,293 --> 00:24:14,918 Так. А що? 487 00:24:15,001 --> 00:24:16,668 Телефон тебе навіть не розпізнає. 488 00:24:18,751 --> 00:24:20,668 Та я все одно в ньому забагато сиджу. 489 00:24:20,751 --> 00:24:21,918 Добре. 490 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 Так. Добре, піду переодягнуся. 491 00:24:24,168 --> 00:24:25,418 Побачимося? 492 00:24:25,501 --> 00:24:26,501 Так. 493 00:24:29,668 --> 00:24:33,126 Хлопці. Агов! Усі в басейн. 494 00:24:33,209 --> 00:24:35,584 Усі в басейн! 495 00:24:35,668 --> 00:24:37,584 Маємо почати ці вихідні! 496 00:24:37,668 --> 00:24:39,084 Тільки не це. 497 00:24:39,751 --> 00:24:41,793 Слухайте, дурники. Вечірка о четвертій, 498 00:24:41,876 --> 00:24:43,459 маємо приїхати до початку дощу. 499 00:24:43,543 --> 00:24:44,959 Не можемо ми тусити тут. 500 00:24:47,543 --> 00:24:49,918 Кліфф має рацію. Ми не можемо тусити тут весь день. 501 00:24:50,001 --> 00:24:52,876 Кліффові треба розслабити булки, як завжди. 502 00:25:01,959 --> 00:25:03,793 Отакий дух мені подобається. 503 00:25:10,293 --> 00:25:12,126 Так, він тут. 504 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Він одинокий. 505 00:25:13,751 --> 00:25:15,418 Він хоче, щоб ти ризикнув. 506 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Тож ризикни. 507 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 Клянуся, я вже вас десь бачив. 508 00:25:23,709 --> 00:25:25,043 На "Горс Міт Диско" не були? 509 00:25:25,543 --> 00:25:26,876 Ми були на диско на яхті. 510 00:25:27,751 --> 00:25:28,918 Може, "Парадиско"? 511 00:25:29,543 --> 00:25:32,043 Найкращі дві години в черзі. 512 00:25:32,126 --> 00:25:33,459 У вас що, нема браслетів? 513 00:25:34,084 --> 00:25:35,668 Ні. А в тебе є? 514 00:25:36,126 --> 00:25:38,459 Звісно. Я вам піджену. Я знаю Теда. 515 00:25:38,543 --> 00:25:40,168 Дістанеш нам браслети? 516 00:25:40,251 --> 00:25:42,126 Звісно ж дістану. 517 00:25:42,626 --> 00:25:44,293 Я ж турбуюся про друзів. 518 00:25:47,168 --> 00:25:48,293 Ой, Бене. Ти в порядку? 519 00:25:48,376 --> 00:25:50,459 Ні, все добре. Нічого такого. 520 00:25:52,459 --> 00:25:53,293 Що? 521 00:25:53,918 --> 00:25:55,126 Усе добре, не хвилюйся. 522 00:25:55,209 --> 00:25:58,043 Так весь час буває. Просто треба почекати, щоб згорнулася. 523 00:25:59,293 --> 00:26:01,626 Якщо я тобі зіпсую вихідні, я себе ненавидітиму. 524 00:26:01,709 --> 00:26:04,251 Слухай, не вигадуй. 525 00:26:04,876 --> 00:26:05,876 Ясно? 526 00:26:07,376 --> 00:26:08,376 Дякую. 527 00:26:08,918 --> 00:26:09,751 Звісно. 528 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 Ви точно лише разом працюєте? 529 00:26:18,126 --> 00:26:19,959 Бо я не сліпий і не глухий. 530 00:26:21,459 --> 00:26:24,876 Слухай, може, у нас трохи щось було… 531 00:26:25,751 --> 00:26:28,376 і трохи гуляли. 532 00:26:29,126 --> 00:26:31,001 Але лише тоді, коли ми розсварилися. 533 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 Тоді, коли ти відправив квіти. 534 00:26:33,293 --> 00:26:35,001 І коли я прийшов додому під кайфом. 535 00:26:35,084 --> 00:26:35,918 І все. 536 00:26:37,209 --> 00:26:38,918 Ще одна гра, так? 537 00:26:39,001 --> 00:26:40,501 Поставив мене на своє місце. 538 00:26:40,584 --> 00:26:43,834 Я ненавиджу цю дурню. Тому не беруся за стосунки. 539 00:26:43,918 --> 00:26:45,043 Тут ніяких ігор, чесно. 540 00:26:45,126 --> 00:26:46,584 Я думав, ми вже це пройшли. 541 00:26:46,668 --> 00:26:50,126 Бо, знаєш, я не часто знайомлю друзів з хлопцями. 542 00:26:50,209 --> 00:26:51,418 Для мене це важко. 543 00:26:53,793 --> 00:26:57,043 Ти ж не вигадав це все, лише щоб задурити мені голову, так? 544 00:26:59,293 --> 00:27:01,418 Він просто хлопець із роботи. 545 00:27:02,959 --> 00:27:04,834 Він весь рік за мною гнався. 546 00:27:05,751 --> 00:27:07,459 Я навіть не дуже зацікавлений. 547 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Це жалюгідно. 548 00:27:15,376 --> 00:27:18,626 То весь цей час у тебе був хтось на стороні. 549 00:27:19,293 --> 00:27:20,626 Так мило. 550 00:27:20,709 --> 00:27:23,209 Так, але він цього не знає, тож, будь ласка… 551 00:27:23,293 --> 00:27:25,709 Малий, ти думаєш, я хто? Мудило? 552 00:27:26,334 --> 00:27:28,043 Це ми не оскаржуємо. 553 00:27:28,543 --> 00:27:29,834 Я буду милим. 554 00:27:29,918 --> 00:27:30,918 Для тебе. 555 00:27:32,168 --> 00:27:33,168 Обіцяю. 556 00:27:35,418 --> 00:27:39,668 Добре, хлопці. Мусимо їхати на вечірку, поки не почався дощ. 557 00:27:39,751 --> 00:27:41,751 Кліфф має рацію, треба їхати. 558 00:27:41,834 --> 00:27:44,501 Вони перенесуть вечірку всередину, але треба зайняти місце. 559 00:27:44,584 --> 00:27:46,918 Знаю, але ми спочатку бахнемо. 560 00:27:47,001 --> 00:27:49,376 -А тоді підготуємося, так? -Так. 561 00:27:50,251 --> 00:27:53,668 Будь ласка, обіцяємо. 562 00:27:53,751 --> 00:27:55,793 Ні, нам треба їхати. 563 00:27:56,293 --> 00:27:58,418 Ти вже повеселився, може, побачимося пізніше. 564 00:28:01,793 --> 00:28:02,793 Добре. 565 00:28:03,626 --> 00:28:05,876 Бене, збирайся. Вирушаємо. 566 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 Дякую. 567 00:28:12,293 --> 00:28:15,001 Я своє зробив, тепер ти роби своє. 568 00:28:18,251 --> 00:28:19,793 Бути дорослим нецікаво, правда? 569 00:28:20,376 --> 00:28:24,376 Ти стільки всього зробив для цих вихідних. Не хочу, щоб хтось їх зіпсував. 570 00:28:25,418 --> 00:28:27,626 Вау, ти справді хочеш мені сподобатися. 571 00:28:28,668 --> 00:28:30,626 Ну, так. 572 00:28:31,209 --> 00:28:33,918 Бо я ж розумію, у чому суть цього відпочинку. 573 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 Ніхто цього не скаже прямо, але це ж перевірка? 574 00:28:37,876 --> 00:28:38,876 Мабуть. 575 00:28:39,501 --> 00:28:41,126 Але правда, заспокойся. 576 00:28:41,209 --> 00:28:43,501 Ти її точно пройдеш. 577 00:28:46,084 --> 00:28:49,043 Вітаю з тим, що змусив Паркера вивезти тебе з міста. 578 00:28:49,126 --> 00:28:51,584 Я про таке навіть мріяти не міг. 579 00:28:52,834 --> 00:28:54,043 Що між вами сталося? 580 00:28:54,126 --> 00:28:55,251 Я цього не робитиму. 581 00:28:55,334 --> 00:28:58,376 Я не даватиму тобі покроковий посібник для стосунків із ним. 582 00:28:58,459 --> 00:29:01,043 Доведеться самому розбиратися з останнім босом. 583 00:29:02,459 --> 00:29:03,668 Але, слухай. 584 00:29:03,751 --> 00:29:07,334 Ти ж помітив, що він страшенно ревнивий? 585 00:29:08,709 --> 00:29:09,918 Ні, не дуже. 586 00:29:10,001 --> 00:29:11,293 Правда? 587 00:29:11,376 --> 00:29:15,501 Бо він може дуже напружуватися, коли все не так, як він хоче. 588 00:29:16,959 --> 00:29:21,251 Ну, якось він купив мені дреґ-королеву, щоб привернути мою увагу. 589 00:29:22,084 --> 00:29:23,418 Гаразд. 590 00:29:23,501 --> 00:29:26,793 Просто роби його щасливим, добре? 591 00:29:26,876 --> 00:29:29,709 Бо, повір мені, з ним так значно цікавіше. 592 00:29:32,959 --> 00:29:34,334 От і дощ. 593 00:29:34,418 --> 00:29:35,459 Ще можемо встигнути. 594 00:29:35,543 --> 00:29:36,876 Промокнемо. 595 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Добряче ллє. 596 00:29:39,251 --> 00:29:40,376 Може, пробіжимося? 597 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 Тільки не це! 598 00:29:49,709 --> 00:29:50,543 Щасливі? 599 00:29:59,918 --> 00:30:01,418 Литиме ще з годину. 600 00:30:01,501 --> 00:30:02,626 У мене прогнозує три. 601 00:30:02,709 --> 00:30:04,168 Усі на вечірці. 602 00:30:04,251 --> 00:30:06,459 Там у підвалі є темна кімната. 603 00:30:09,084 --> 00:30:10,834 Може, пограємо в гру. 604 00:30:10,918 --> 00:30:14,668 Я що, приїхав у Пі-Таун, щоб грати з друзями на приставці ? 605 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 Ні, я приїхав приймати наркотики з незнайомцями. 606 00:30:17,418 --> 00:30:18,876 Він намагався допомогти. 607 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 Трохи збав оберти, Шоне Коді. 608 00:30:21,043 --> 00:30:23,251 Якби ти нас не відволікав весь день, 609 00:30:23,334 --> 00:30:24,459 ми б виїхали вчасно, 610 00:30:24,543 --> 00:30:26,751 і зараз би дечим займалися в підвалі, 611 00:30:26,834 --> 00:30:28,626 а не сиділи тут без діла. 612 00:30:28,709 --> 00:30:29,584 Тільки не це. 613 00:30:33,959 --> 00:30:36,251 Там трохи піднялася напруга. 614 00:30:36,334 --> 00:30:37,751 Вам краще поїхати. 615 00:30:38,876 --> 00:30:41,334 Це ж квиток в країну Оз в один кінець. Ми не можемо. 616 00:30:41,418 --> 00:30:44,334 Мені треба, щоб вони мене полюбили, а ти все псуєш. 617 00:30:44,418 --> 00:30:48,126 Якщо, щоб урятувати угоду, мені треба вийти на той дощ, я так і зроблю. 618 00:30:48,209 --> 00:30:51,668 Але чи дійсно ти хочеш змінюватися заради якогось свого хлопця 619 00:30:51,751 --> 00:30:52,626 і його друзів? 620 00:30:54,251 --> 00:30:55,251 Я не знаю. 621 00:30:55,834 --> 00:30:57,793 Так, я такого ще не робив. 622 00:30:57,876 --> 00:30:58,918 Ну так. 623 00:30:59,501 --> 00:31:01,709 Я не зовсім Майстер стосунків, 624 00:31:01,793 --> 00:31:03,251 але я знаю тебе. 625 00:31:04,126 --> 00:31:07,001 І це не ти. 626 00:31:08,959 --> 00:31:11,584 Якщо хочеш знати, що вони думають про тебе насправді, 627 00:31:11,668 --> 00:31:13,043 якщо він того вартий, 628 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 покажи їм, який ти насправді. 629 00:31:17,251 --> 00:31:18,084 Що? 630 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 Маю ідею. 631 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 Влаштуймо конкурс ліпсинку. 632 00:31:44,959 --> 00:31:48,251 У нас є дреґ-речі й нам нічого робити. 633 00:31:48,793 --> 00:31:50,959 Ну ж бо, подивимося, хто покаже клас. 634 00:31:53,543 --> 00:31:55,126 -Я - за. -Я теж. 635 00:32:01,918 --> 00:32:02,793 Чому б ні? 636 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 Цікаво. 637 00:32:04,043 --> 00:32:07,709 То який план? Вибираємо пісню й відкриваємо під неї рота? 638 00:32:07,793 --> 00:32:08,626 Ні. 639 00:32:09,418 --> 00:32:10,834 Робимо груповий номер. 640 00:32:12,043 --> 00:32:14,209 Але ролей лише шість. 641 00:32:14,293 --> 00:32:17,168 -Ми поділимося. -Усе одно, один лишається. 642 00:32:17,251 --> 00:32:18,584 Я судитиму. 643 00:32:18,668 --> 00:32:20,251 Мене на каблуках бачити не треба. 644 00:32:21,293 --> 00:32:24,334 Чудово. Я надішлю пісню і всі ваші частини в груповий чат. 645 00:32:24,418 --> 00:32:26,876 Навчу вас робити макіяж. 646 00:32:26,959 --> 00:32:28,876 Вихід на сцену за годину, ходімо. 647 00:32:28,959 --> 00:32:31,168 -Усе чули, ходімо. -Я хочу червоні губи. 648 00:32:31,251 --> 00:32:33,209 -Вражає. -І вдягати сукні. 649 00:32:35,918 --> 00:32:39,626 Я ж думав, ми з цим робимо паузу на вихідні? 650 00:32:40,668 --> 00:32:41,876 Я думав, тобі однаково. 651 00:32:50,543 --> 00:32:52,959 Дякую, що запустив це в дію. 652 00:32:53,584 --> 00:32:55,376 Тобі вдасться, з носом? 653 00:32:55,459 --> 00:32:58,751 Так. Просто не кидайся в мене нічим, і все буде гаразд. 654 00:33:01,334 --> 00:33:02,876 -Я це викину. -Слухай. 655 00:33:05,209 --> 00:33:07,668 Я з Паркером не просто бавлюся. 656 00:33:08,543 --> 00:33:09,918 Ми зустрічаємося. 657 00:33:12,084 --> 00:33:13,084 Ти в порядку? 658 00:33:13,834 --> 00:33:14,834 Я… 659 00:33:16,126 --> 00:33:17,334 здивований. 660 00:33:18,959 --> 00:33:19,959 Я теж. 661 00:33:21,043 --> 00:33:22,626 Я нічого не планував. 662 00:33:22,709 --> 00:33:26,168 Просто все якось швидко сталося. 663 00:33:26,793 --> 00:33:28,501 Я не хочу, щоб це стало між нами. 664 00:33:30,876 --> 00:33:31,876 Тоді не стане. 665 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 Ми не просто друзі. 666 00:33:34,918 --> 00:33:35,918 Ми… 667 00:33:37,584 --> 00:33:38,418 це ми. 668 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 Лусь 669 00:34:04,543 --> 00:34:06,209 Шість 670 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 Чвак 671 00:34:08,209 --> 00:34:09,334 Ні-ні 672 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 Сісеро 673 00:34:11,793 --> 00:34:12,959 Ліпшіц 674 00:34:13,043 --> 00:34:16,501 Він це заслужив Він це заслужив 675 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 Нехай винить лише себе 676 00:34:20,418 --> 00:34:24,126 Якби ви були там Якби бачили 677 00:34:24,209 --> 00:34:26,793 Клянуся, вчинили б так само 678 00:34:26,876 --> 00:34:30,084 Бувають же в людей звички, які дратують? 679 00:34:30,168 --> 00:34:33,084 Як-от Берні Берні жував гумку 680 00:34:33,168 --> 00:34:34,668 Ні, не жував, а лускав 681 00:34:34,751 --> 00:34:36,043 Одного дня, я вдома 682 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 І тут ще Берні Лежить на дивані, жує 683 00:34:38,918 --> 00:34:40,959 Ні, не жує, а лускає 684 00:34:41,043 --> 00:34:47,626 Тож я йому сказала «Берні, от спробуй луснути ще хоч раз» 685 00:34:47,709 --> 00:34:49,084 Так він і зробив 686 00:34:49,168 --> 00:34:50,918 Тож я зняла зі стіни рушницю 687 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 Зробила два попереджувальні 688 00:34:53,251 --> 00:34:54,793 Йому в голову 689 00:34:54,876 --> 00:34:57,834 Він це заслужив Він це заслужив 690 00:34:57,918 --> 00:35:01,626 Нехай винить лише себе 691 00:35:01,709 --> 00:35:05,793 Років два тому я познайомилася З Єзекілем Янґом із Солт-Лейк-Сіті 692 00:35:05,876 --> 00:35:09,334 Він мені сказав, що він без пари Ми одразу поладили 693 00:35:09,418 --> 00:35:12,376 А тоді я дізналася, без пари він, аякже 694 00:35:12,459 --> 00:35:15,626 Не лише одруженим він був Дружин у нього було аж шість 695 00:35:15,709 --> 00:35:17,543 Тож того вечора, коли він прийшов додому 696 00:35:17,626 --> 00:35:19,501 Я йому приготувала коктейль, як завше 697 00:35:20,084 --> 00:35:22,876 У деяких людей просто проблеми з миш'яком 698 00:35:23,626 --> 00:35:26,793 Він це заслужив Він це заслужив 699 00:35:26,876 --> 00:35:30,584 Зірвав квітку в самий розцвіт 700 00:35:30,668 --> 00:35:33,584 Використав її Познущався з неї 701 00:35:33,668 --> 00:35:36,959 Це було вбивство Але не злочин 702 00:35:37,043 --> 00:35:38,126 Сісеро, Ліпшіц 703 00:35:38,209 --> 00:35:41,126 Я стою на кухні Ріжу курку на вечерю 704 00:35:41,209 --> 00:35:43,918 Вбігає мій чоловік Вілбер Розлючений від ревнощів 705 00:35:44,001 --> 00:35:46,959 «Ти спиш із молочарем», — каже він І не припиняє 706 00:35:47,043 --> 00:35:49,043 «Ти спиш із молочарем» 707 00:35:49,126 --> 00:35:53,501 Тоді він наштовхнувся на мій ніж Наштовхнувся на ніж десять разів 708 00:35:53,584 --> 00:35:57,293 Якби ви були там Якби бачили 709 00:35:57,376 --> 00:36:00,543 Клянуся, вчинили б так само! 710 00:36:07,543 --> 00:36:09,251 Та чи ти це зробила? 711 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 Ні-ні, я невинна! 712 00:36:14,376 --> 00:36:16,001 Він це заслужив 713 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 У мене із сестрою Веронікою Був подвійний номер 714 00:36:18,376 --> 00:36:20,709 І з нами їздив Мій чоловік Чарлі 715 00:36:20,793 --> 00:36:22,584 Останній номер нашого дійства 716 00:36:22,668 --> 00:36:25,251 Ми виконували 20 акробатичних трюків 717 00:36:25,334 --> 00:36:28,001 Шпагати, кораблики Колеса, задні сальта 718 00:36:28,084 --> 00:36:29,626 Один за одним 719 00:36:29,709 --> 00:36:32,126 Одного вечора були ми в Сісеро Усі втрьох 720 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 У готельному номері, випивали Трохи собі сміялися 721 00:36:35,334 --> 00:36:36,876 І закінчився в нас лід 722 00:36:36,959 --> 00:36:38,126 Тож я пішла за льодом 723 00:36:38,209 --> 00:36:40,168 Повертаюся, відчиняю двері 724 00:36:40,251 --> 00:36:42,001 А там Вероніка з Чарлі 725 00:36:42,084 --> 00:36:44,626 Виконують номер 17 726 00:36:44,709 --> 00:36:45,918 Кораблик 727 00:36:46,626 --> 00:36:49,626 Нічого не пам'ятаю Лише пізніше 728 00:36:49,709 --> 00:36:52,959 Коли змивала кров із рук Лише тоді зрозуміла, що вони мертві 729 00:36:53,043 --> 00:36:56,584 Вони це заслужили Вони це заслужили 730 00:36:56,668 --> 00:37:00,001 Вони це одразу заслужили 731 00:37:00,084 --> 00:37:01,834 Я цього не зробила 732 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 Але якби зробила 733 00:37:03,376 --> 00:37:06,668 Хто з вас скаже, що я неправа? 734 00:37:06,751 --> 00:37:08,876 Я любила Елвіна Ліпшіца 735 00:37:08,959 --> 00:37:11,251 Він був дуже творчий хлопець 736 00:37:11,334 --> 00:37:13,501 Чутливий, художник 737 00:37:13,584 --> 00:37:16,209 Але завжди в пошуках себе 738 00:37:16,293 --> 00:37:19,751 І в тих пошуках Він знаходив Рут, Ґледіс та Ірвінґа 739 00:37:19,834 --> 00:37:22,126 Можна сказати, ми розійшлися 740 00:37:22,209 --> 00:37:24,459 Через творчі розбіжності 741 00:37:24,543 --> 00:37:28,251 Він вважав себе живим А я його — мертвим 742 00:37:28,334 --> 00:37:32,001 Брудний бомж, бомж, бомж, бомж, бомж 743 00:37:32,084 --> 00:37:35,668 Вони це заслужили Вони це заслужили 744 00:37:35,751 --> 00:37:38,793 Вони це одразу заслужили 745 00:37:38,876 --> 00:37:42,793 Бо якщо вони нас використали Познущалися з нас 746 00:37:42,876 --> 00:37:45,876 Як можна казати, що ми неправі? 747 00:37:45,959 --> 00:37:49,459 Він це заслужив Він це заслужив 748 00:37:49,543 --> 00:37:53,126 Нехай винить лише себе 749 00:37:53,209 --> 00:37:56,626 Якби ви були там Якби бачили 750 00:37:56,709 --> 00:38:00,334 Клянуся, вчинили б так само 751 00:38:00,418 --> 00:38:04,293 Так само 752 00:38:06,918 --> 00:38:09,543 Вибачте, я не знаю, як обрати переможця. 753 00:38:12,584 --> 00:38:13,918 Марко! 754 00:38:14,001 --> 00:38:16,001 Сліпий? Марко - переможець. 755 00:38:16,084 --> 00:38:17,334 Шпагат на каблуках. 756 00:38:17,418 --> 00:38:18,793 Як ти взагалі зміг? 757 00:38:19,334 --> 00:38:21,168 Мабуть, мав трохи практики. 758 00:38:21,251 --> 00:38:23,043 Думаю, варто повторити. 759 00:38:23,126 --> 00:38:24,459 Але цього разу, якщо ми… 760 00:38:24,543 --> 00:38:26,376 Чекайте, дощ припинився. 761 00:38:26,459 --> 00:38:28,001 Вечірка ще триває? 762 00:38:28,084 --> 00:38:29,293 Так, ще встигаємо. 763 00:38:29,376 --> 00:38:32,209 -Скидайте всю цю фігню, пішли. -Тільки не це! 764 00:38:35,626 --> 00:38:37,459 Думаю, ми підемо. 765 00:38:37,543 --> 00:38:38,543 Так? 766 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Так, нам, мабуть, краще піти. 767 00:38:40,251 --> 00:38:43,918 Ми з тобою домовилися щодо нашої теми? 768 00:38:44,001 --> 00:38:46,751 Так, Чеде. Ми з тобою домовилися. 769 00:38:47,543 --> 00:38:49,668 Але можете йти з нами. Так навіть краще буде. 770 00:38:49,751 --> 00:38:50,668 Упевнений? 771 00:38:50,751 --> 00:38:52,293 Так, упевнений. 772 00:38:53,209 --> 00:38:54,251 Їм хіба не треба їхати? 773 00:38:55,376 --> 00:38:57,001 Так, може, і треба. 774 00:38:57,084 --> 00:39:00,043 Ні-ні. Хай ідуть з нами. Ходімо. 775 00:39:01,459 --> 00:39:02,459 Нам же весело. 776 00:39:04,793 --> 00:39:05,626 Ти переміг. 777 00:39:06,834 --> 00:39:09,376 З цим малим я завжди програю. 778 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 -Бахнемо! -О, так. 779 00:39:13,793 --> 00:39:15,793 Пам'ятаю нашу першу сварку, 780 00:39:15,876 --> 00:39:17,418 першу справжню сварку. 781 00:39:17,501 --> 00:39:21,418 Він грався в ігри, хотів затягнути мене в щось серйозне. 782 00:39:21,501 --> 00:39:23,001 А мені просто секс подобався. 783 00:39:23,084 --> 00:39:25,334 Але Марко хотів більшого. 784 00:39:25,418 --> 00:39:27,209 Їм цього не треба слухати. 785 00:39:27,293 --> 00:39:29,668 Отаке було протистояння, і він переміг. 786 00:39:30,376 --> 00:39:31,793 Я зламався перший. 787 00:39:31,876 --> 00:39:33,251 І запросив його. 788 00:39:33,834 --> 00:39:36,543 А він був на тій вечірці в білизні. 789 00:39:36,626 --> 00:39:37,959 Під кайфом по самі помідори. 790 00:39:39,168 --> 00:39:40,043 Це було мило. 791 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 То ви все літо зустрічалися? 792 00:39:46,584 --> 00:39:47,751 Сходилися й розходилися… 793 00:39:47,834 --> 00:39:49,543 знову сходилися й розходилися. 794 00:39:49,626 --> 00:39:53,126 Але після робочої вечірки ми наче з усім розібралися, так? 795 00:39:56,293 --> 00:39:58,209 -Минулого тижня? -Так. 796 00:39:58,293 --> 00:39:59,459 Так. 797 00:39:59,543 --> 00:40:01,459 Він прийшов до мене, і ми вирішили, 798 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 мовляв, давай таки візьмемося за це. 799 00:40:05,209 --> 00:40:06,793 Вау, звучить… 800 00:40:08,168 --> 00:40:09,001 серйозно. 801 00:40:09,084 --> 00:40:10,251 Ну, я… 802 00:40:10,876 --> 00:40:13,043 Може, поїхали на вечірку, і там зачекаємо… 803 00:40:13,126 --> 00:40:17,501 Так, я знаю, що за ним хтось інший упадає, 804 00:40:18,209 --> 00:40:20,459 але це ж жалюгідно, так? 805 00:40:21,043 --> 00:40:22,459 Ти ж так сказав? 806 00:40:22,543 --> 00:40:23,626 Жалюгідно. 807 00:40:25,001 --> 00:40:29,251 Лишився я, ось що важливо. 808 00:40:32,126 --> 00:40:33,168 Ні, Бене. Я… 809 00:40:37,126 --> 00:40:38,918 Що? Він не хоче бахнути? 810 00:40:39,001 --> 00:40:40,043 Дуже мило. 811 00:40:40,793 --> 00:40:44,126 Слухай, якщо він неважливий, то чому за ним біжиш? 812 00:40:46,626 --> 00:40:49,043 -Бене. -Ти все літо з ним був? 813 00:40:49,126 --> 00:40:50,376 Усе не так просто. 814 00:40:50,459 --> 00:40:53,959 Ти не хотів нічого серйозного, а тоді пішов і повернув його! 815 00:40:54,043 --> 00:40:56,293 -Я не хотів тебе образити. -Тому збрехав? 816 00:40:56,834 --> 00:40:58,168 Тому назвав мене жалюгідним? 817 00:40:58,709 --> 00:40:59,918 Ти не жалюгідний. 818 00:41:00,001 --> 00:41:01,126 Ага. Так. 819 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 Я жалюгідний. 820 00:41:02,876 --> 00:41:04,834 Це так жалюгідно, 821 00:41:04,918 --> 00:41:07,501 що я впадав за таким як ти. 822 00:41:08,501 --> 00:41:09,834 Знаєш, коли ми познайомилися, 823 00:41:10,626 --> 00:41:14,251 я побачив розв'язність, шарм і позицію. 824 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 Побачив людину, яка нічого не боїться. 825 00:41:17,959 --> 00:41:19,584 А це була брехня. 826 00:41:19,668 --> 00:41:22,501 Ти не сміливий. Хочеш, щоб тебе любили качки. 827 00:41:22,584 --> 00:41:24,793 Хочеш, щоб отой тебе любив. 828 00:41:25,834 --> 00:41:29,001 Весь час, що я ганявся за тобою, 829 00:41:29,084 --> 00:41:30,418 ти ганявся за отим! 830 00:41:31,001 --> 00:41:33,293 Ти заради того змінився. 831 00:41:34,751 --> 00:41:36,126 Прошу, не ненавидь мене. 832 00:41:37,876 --> 00:41:39,751 Я все одно не ненавиджу тебе. 833 00:41:40,959 --> 00:41:42,043 Я ненавиджу себе. 834 00:41:42,876 --> 00:41:44,001 За те, що впадав… 835 00:41:45,834 --> 00:41:46,834 за цим. 836 00:41:48,709 --> 00:41:49,876 І між іншим, 837 00:41:49,959 --> 00:41:51,918 твій новий вигляд — хрінь повна. 838 00:41:52,668 --> 00:41:54,293 Ти не можеш без фігні на обличчі, 839 00:41:54,376 --> 00:41:57,459 бо ти - найгидотніша людина, яку я знаю. 840 00:43:01,709 --> 00:43:04,209 Переклад субтитрів: Volodymyr Kuch