1 00:00:13,501 --> 00:00:18,084 ‎Có bạn trai ‎hơi khác với tưởng tượng của tôi. 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,793 ‎Đó không chỉ là cách anh ấy chìa thẻ ra 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,418 ‎hay cách anh ấy luôn mở cửa trước… 4 00:00:27,793 --> 00:00:31,043 ‎mà còn là cách mọi người chú ý khi chúng tôi bước vào hộp đêm. 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,501 ‎Cách mọi người chú ý đến tôi, như thể tôi là thành viên ở đó vậy. 6 00:00:40,126 --> 00:00:43,126 ‎Nên kiểm tra lại danh sách đi, cưng. Vì có tôi trong đó đấy. 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,751 ‎Giờ tôi ở khu VIP rồi. 8 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 ‎Và tôi sẽ không bao giờ ra ngoài. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 ‎Em có thể tiếp tục quay, nhưng… 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,376 ‎ta phải dùng điện thoại của anh. 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,376 ‎Có lẽ em sẽ lưu cái này thành bản nháp. 12 00:01:15,168 --> 00:01:16,501 ‎Em thắng, anh dậy rồi đây. 13 00:01:18,043 --> 00:01:19,043 ‎Có chuyện gì vậy? 14 00:01:19,126 --> 00:01:21,209 ‎Em đang định làm bữa sáng 15 00:01:21,293 --> 00:01:22,501 ‎cho bạn trai em. 16 00:01:23,459 --> 00:01:26,043 ‎Tin xấu đây, anh không có thức ăn. 17 00:01:26,126 --> 00:01:27,626 ‎Ôi, cưng à. Có sao đâu. 18 00:01:28,459 --> 00:01:29,959 ‎Em không biết nấu ăn. 19 00:01:30,043 --> 00:01:32,959 ‎Và quay lại một chút, 20 00:01:33,043 --> 00:01:34,543 ‎giờ anh là bạn trai em à? 21 00:01:36,209 --> 00:01:37,959 ‎Cần chia tay nữa để chứng minh không? 22 00:01:38,043 --> 00:01:40,293 ‎Vì em có nguyên danh sách ‎nữ hoàng ‎drag‎ muốn gặp. 23 00:01:40,876 --> 00:01:42,251 ‎Anh không mời nổi. 24 00:01:42,334 --> 00:01:45,626 ‎Thật ra, vẫn mời được. ‎Mà thôi cứ làm bạn trai luôn nhé. 25 00:01:46,251 --> 00:01:47,334 ‎Như thế đỡ tốn hơn. 26 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 ‎Cuối tuần này em định làm gì ‎nhân lễ Quốc khánh? 27 00:01:58,376 --> 00:02:00,709 ‎Nghe như em sắp biết rồi. 28 00:02:00,793 --> 00:02:04,626 ‎Anh sẽ đến Provincetown với bạn. 29 00:02:04,709 --> 00:02:06,376 ‎Biết P-Town chứ? Nghe qua chưa? 30 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 ‎Khoan. Ý anh là kỳ nghỉ hè hàng đầu ‎cho các buổi diễn ‎drag 31 00:02:10,168 --> 00:02:12,168 ‎của các nữ hoàng mà ta đã nghe nói à? 32 00:02:12,251 --> 00:02:13,751 ‎Ừ, em có biết. 33 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 ‎Em có thể đến. 34 00:02:15,793 --> 00:02:18,251 ‎Lẽ ra anh định mời em sớm hơn, ‎nhưng em biết đấy, 35 00:02:18,334 --> 00:02:20,501 ‎chia tay kịch tính, bức tường im lặng… 36 00:02:20,584 --> 00:02:23,209 ‎Anh muốn qua bang khác với em sao? 37 00:02:23,293 --> 00:02:25,751 ‎Ừ, ta sẽ say xỉn bên bờ biển, 38 00:02:25,834 --> 00:02:28,584 ‎phê thuốc với người lạ, ‎ăn vài cái pizza dở ẹc. 39 00:02:29,251 --> 00:02:30,876 ‎Rồi em cũng được gặp bạn anh. 40 00:02:31,584 --> 00:02:33,918 ‎Bọn anh có ngôi nhà chung ở đó. ‎Sẽ vui lắm đây. 41 00:02:34,709 --> 00:02:37,126 ‎Để xem ta có hòa hợp không. 42 00:02:39,918 --> 00:02:42,459 ‎Sao, anh lo là ‎chúng ta sẽ không hòa hợp à? 43 00:02:43,043 --> 00:02:44,418 ‎Tất nhiên là không. 44 00:02:45,168 --> 00:02:47,251 ‎Nhưng em phải thừa nhận 45 00:02:47,334 --> 00:02:48,751 ‎là em rất đặc biệt. 46 00:02:50,793 --> 00:02:52,501 ‎Phải, em rất đặc biệt. 47 00:02:53,209 --> 00:02:56,084 ‎Và anh thích tất cả. 48 00:02:56,168 --> 00:02:57,626 ‎Và họ cũng sẽ như vậy. 49 00:02:57,709 --> 00:03:00,709 ‎Cứ thoải mái và em sẽ ổn thôi, được chứ? 50 00:03:02,501 --> 00:03:06,251 ‎Khoan, là tất cả chúng ta ‎ở trong một ngôi nhà suốt cuối tuần ư? 51 00:03:06,334 --> 00:03:09,376 ‎Lỡ họ không thích chuyện của em, ‎hay danh sách nhạc của em, 52 00:03:09,459 --> 00:03:12,251 ‎hay thói quen dùng nhà vệ sinh ‎90 phút mỗi sáng của em? 53 00:03:12,334 --> 00:03:14,084 ‎- Lỡ họ ghét em thì sao? ‎- Không đâu. 54 00:03:14,168 --> 00:03:16,501 ‎- Nhưng nếu họ không thích em… ‎- Họ sẽ thích. 55 00:03:17,334 --> 00:03:18,293 ‎Vì anh thích em. 56 00:03:23,751 --> 00:03:26,459 ‎Em phải đi đây. ‎Cuối tuần này sếp em cũng bay. 57 00:03:26,543 --> 00:03:28,751 ‎Em phải giúp bà ấy xếp đồ. Toàn bộ luôn. 58 00:03:29,834 --> 00:03:31,876 ‎Được rồi, em đi giúp bà ấy đi. 59 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 ‎Rồi đến em đi xếp đồ. 60 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 ‎Vì chúng ta sẽ đi chơi xa. 61 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 ‎Được rồi, hành lý của bà đã ở trên xe, ‎khách sạn và chuyến bay đã được xác nhận. 62 00:03:53,626 --> 00:03:56,001 ‎Và cả văn phòng hy vọng ‎bà tận hưởng chuyến đi. 63 00:03:56,626 --> 00:03:58,084 ‎Rồi quay lại. 64 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 ‎Bà sẽ quay lại, phải không? 65 00:04:00,584 --> 00:04:03,501 ‎Ai cũng cần nghỉ ngơi, ‎cho cá nhân và công việc. 66 00:04:05,751 --> 00:04:07,834 ‎Mọi người ở văn phòng có lo lắng không? 67 00:04:07,918 --> 00:04:09,543 ‎Họ muốn biết thương vụ ra sao rồi. 68 00:04:10,834 --> 00:04:11,876 ‎Kể cả tôi. 69 00:04:12,626 --> 00:04:15,334 ‎Tuần tới bọn tôi còn việc làm không 70 00:04:15,418 --> 00:04:17,959 ‎hay bà có kế hoạch bí mật nào đó? 71 00:04:18,043 --> 00:04:20,876 ‎Đó là mục đích của cuối tuần này. 72 00:04:21,543 --> 00:04:25,376 ‎Dù có chuyện gì, ‎tôi sẽ đảm bảo tất cả được chiếu cố. 73 00:04:25,918 --> 00:04:28,834 ‎Thư giới thiệu từ Madolyn vẫn có ý nghĩa. 74 00:04:28,918 --> 00:04:32,418 ‎Tôi muốn nói rằng bất kỳ lựa chọn nào ‎đều là của bà, không phải của chúng tôi. 75 00:04:33,209 --> 00:04:34,793 ‎- Xe đã sẵn sàng, thưa bà. ‎- Vâng. 76 00:04:35,668 --> 00:04:37,709 ‎- Có chuyện gì với Teddy à? ‎- Chuyện dài lắm. 77 00:04:39,376 --> 00:04:40,959 ‎Nếu cần liên lạc thì báo tôi. 78 00:04:43,918 --> 00:04:45,459 ‎Ơn Chúa, tôi còn có cậu. 79 00:04:55,168 --> 00:04:58,126 ‎CỨU LẤY GLAMOROUS CỦA MADOLYN 80 00:04:59,459 --> 00:05:02,084 ‎KHAI THÁC THỊ TRƯỜNG ‎CHƯA ĐƯỢC KHAI THÁC 81 00:05:03,918 --> 00:05:06,001 ‎OCULUS CHO MÈO 82 00:05:30,626 --> 00:05:33,459 ‎Vâng, Madolyn. Gì cũng xử lý cả rồi. ‎Chúc chuyến đi vui vẻ. 83 00:05:34,126 --> 00:05:36,793 ‎Chào. Bà ấy sao rồi? ‎Có nhắc đến vụ sáp nhập không? 84 00:05:36,876 --> 00:05:38,418 ‎Có thể, sao vậy? 85 00:05:38,501 --> 00:05:40,709 ‎Bà ấy nghiêng về hướng nào? ‎Ưu điểm? Nhược điểm? 86 00:05:41,293 --> 00:05:42,543 ‎Cậu phải giúp tôi, Marco. 87 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 ‎Bà ấy chỉ nói chuyện với cậu thôi. 88 00:05:44,459 --> 00:05:46,334 ‎Không nói chuyện với Venetia, kể cả tôi. 89 00:05:46,418 --> 00:05:48,918 ‎Cậu có thể thuyết phục bà ấy ‎làm điều đúng đắn. 90 00:05:49,001 --> 00:05:52,834 ‎Có lẽ lý do bà ấy tin tôi là vì ‎tôi không cố thuyết phục bà ấy điều gì cả. 91 00:05:52,918 --> 00:05:54,501 ‎Có lẽ anh cũng nên như thế. 92 00:05:55,501 --> 00:05:57,584 ‎Ta không thể để bà ấy bỏ vụ sáp nhập này. 93 00:05:57,668 --> 00:06:00,418 ‎Tại sao không? Chiến dịch Tự hào ‎đã thành công vang dội mà. 94 00:06:00,501 --> 00:06:02,668 ‎Ta không thể tận dụng nó sao? 95 00:06:02,751 --> 00:06:05,668 ‎Biết đâu có thể bán cho nơi khác. ‎Chắc chắn ta có lựa chọn khác. 96 00:06:05,751 --> 00:06:07,876 ‎Tin tôi đi, ước gì ta có đấy. 97 00:06:07,959 --> 00:06:10,626 ‎Tôi đã gọi điện, tính toán các con số, 98 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 ‎ta hết thời gian rồi. 99 00:06:11,918 --> 00:06:14,459 ‎Hết thứ Ba mà ta không nhận ‎đề nghị của Vendemiaire, 100 00:06:14,543 --> 00:06:16,209 ‎họ rút lui là ta chết. 101 00:06:17,251 --> 00:06:18,751 ‎Cho dù đó là sự thật, 102 00:06:18,834 --> 00:06:20,043 ‎bà ấy sẽ tìm ra cách. 103 00:06:20,751 --> 00:06:21,751 ‎Tôi tin bà ấy. 104 00:06:21,834 --> 00:06:23,501 ‎Và anh cũng nên thế. 105 00:06:23,584 --> 00:06:25,584 ‎Marco, hay cậu về đi? 106 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 ‎Bắt đầu cuối tuần sớm luôn. 107 00:06:27,168 --> 00:06:29,876 ‎- Thật sao? Tôi được đi à? ‎- Ừ. Có tôi bị nhốt dưới này rồi. 108 00:06:32,543 --> 00:06:33,376 ‎Tạm biệt. 109 00:06:36,668 --> 00:06:39,001 ‎Để thằng bé yên đi. ‎Cậu ấy đang cố hết sức rồi. 110 00:06:39,584 --> 00:06:43,459 ‎Chỉ còn vài ngày nữa là ta sẽ mất ‎tất cả những gì mình đã gầy dựng. 111 00:06:43,543 --> 00:06:45,709 ‎Bà ấy sẽ chỉ nghe Marco thôi. 112 00:06:47,376 --> 00:06:48,459 ‎Sao cô không lo vậy? 113 00:06:49,543 --> 00:06:51,043 ‎MYKYNNLEIGH ‎CHỖ CŨ. 114 00:06:51,126 --> 00:06:53,876 ‎Vì tôi biết Madolyn sẽ làm ‎điều tốt nhất cho công ty. 115 00:06:53,959 --> 00:06:55,168 ‎VENETIA ‎MƯỜI PHÚT. 116 00:06:55,251 --> 00:06:56,334 ‎Bà ấy luôn như vậy. 117 00:07:10,501 --> 00:07:11,334 ‎Ben à. 118 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 ‎Chào anh. 119 00:07:13,376 --> 00:07:15,501 ‎Chuyện với Nữ hoàng Nhện sao rồi? 120 00:07:15,584 --> 00:07:18,334 ‎Bà ta bị xử lý rồi. ‎Waterdeep lại an toàn như xưa. 121 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 ‎Tạm thời thôi. 122 00:07:20,668 --> 00:07:22,334 ‎Cuối tuần có kế hoạch gì chưa? 123 00:07:22,418 --> 00:07:24,668 ‎Em sẽ đến P-Town với vài người bạn. 124 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 ‎Ngày Quốc khánh ‎cơ bản là sinh nhật của nước Mỹ. 125 00:07:28,251 --> 00:07:31,918 ‎Sau khi thuộc địa hóa, ‎chế độ nô lệ, diệt chủng, luật Jim Crow, 126 00:07:32,001 --> 00:07:33,793 ‎và chủ nghĩa quân sự toàn cầu bất tận, 127 00:07:33,876 --> 00:07:35,584 ‎tôi thì luôn bỏ qua bữa tiệc này. 128 00:07:37,251 --> 00:07:40,084 ‎Này, anh vẫn ổn chứ, chúng ta ổn chứ? 129 00:07:40,168 --> 00:07:43,293 ‎Chúng ta chưa thật sự nói chuyện ‎kể từ hôm sự kiện, 130 00:07:43,376 --> 00:07:46,459 ‎và em tưởng hai ta ổn. 131 00:07:47,043 --> 00:07:48,876 ‎Chúng ta ổn mà. Tôi rất ổn. 132 00:07:49,376 --> 00:07:52,751 ‎Cậu nói không muốn hẹn hò nghiêm túc 133 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 ‎và tôi cũng vậy. 134 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 ‎Nên chúng ta như thế này đây. 135 00:07:57,168 --> 00:07:58,293 ‎Không có gì nghiêm túc. 136 00:07:59,876 --> 00:08:01,501 ‎Chúc vui vẻ ở P-Town nhé. 137 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 ‎Cô có nó không? 138 00:08:20,418 --> 00:08:21,959 ‎Kho công thức của Glamorous à? 139 00:08:22,709 --> 00:08:25,501 ‎Mọi công thức cho mọi thứ ‎chúng tôi làm từ ngày đầu tiên. 140 00:08:26,209 --> 00:08:28,334 ‎Không ai sánh được và còn nguyên. 141 00:08:28,418 --> 00:08:29,834 ‎Sao cô có nó? 142 00:08:29,918 --> 00:08:32,001 ‎Tôi cần nó cho một dự án đặc biệt. 143 00:08:32,084 --> 00:08:33,418 ‎Và Madolyn tin tôi. 144 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 ‎Hoặc ít nhất là đã tin. 145 00:08:40,043 --> 00:08:42,959 ‎Việc này phải xong nhanh gọn. 146 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 ‎Thấy cô cầm công thức của mình, 147 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 ‎bà ấy sẽ hoảng sợ, bà ấy chịu bán, 148 00:08:47,501 --> 00:08:48,876 ‎và sẽ không ai bị tổn thương. 149 00:08:49,584 --> 00:08:51,709 ‎Ai cũng có lợi. 150 00:08:51,793 --> 00:08:53,334 ‎Đó cũng là điều tôi muốn. 151 00:08:59,126 --> 00:09:00,876 ‎Cuối tuần vui vẻ, Venetia. 152 00:09:00,959 --> 00:09:02,584 ‎Và Chúa phù hộ nước Mỹ. 153 00:09:15,334 --> 00:09:16,168 ‎Ben. 154 00:09:17,501 --> 00:09:18,626 ‎Cậu biết Marco. 155 00:09:20,209 --> 00:09:21,418 ‎Một chút. 156 00:09:21,501 --> 00:09:25,001 ‎Tôi còn chẳng phải bạn thân cậu ấy. ‎Cậu ấy có cuộc sống mà tôi không biết. 157 00:09:25,084 --> 00:09:27,793 ‎Ừ, nhưng chắc cậu vẫn biết ‎cậu ấy làm gì cuối tuần này nhỉ? 158 00:09:27,876 --> 00:09:29,126 ‎Có quan trọng không? 159 00:09:29,918 --> 00:09:32,001 ‎Cả công ty đang gặp nguy hiểm. 160 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 ‎Vụ sáp nhập đang ngàn cân treo sợi tóc. 161 00:09:34,001 --> 00:09:37,168 ‎Tôi phải thuyết phục mẹ tôi ký, ‎và người duy nhất bà ấy nói chuyện… 162 00:09:38,126 --> 00:09:39,126 ‎là Marco. 163 00:09:39,668 --> 00:09:42,251 ‎Nên dù ghét phải thừa nhận, ‎cậu ấy là hy vọng duy nhất. 164 00:09:43,376 --> 00:09:45,501 ‎Phải bảo được Marco ‎thuyết phục Madolyn ký tên. 165 00:09:46,418 --> 00:09:48,126 ‎Nghe có vẻ phức tạp nhỉ. 166 00:09:48,209 --> 00:09:49,209 ‎Không. 167 00:09:50,626 --> 00:09:52,418 ‎Không hề. Đơn giản thôi. 168 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 ‎Ta vô tình gặp Marco, đi chơi, 169 00:09:53,959 --> 00:09:56,126 ‎uống vài ly, rồi khi cậu ấy mất cảnh giác, 170 00:09:56,209 --> 00:09:58,334 ‎ta khiến cậu ấy nghĩ theo cách của tôi. 171 00:09:58,418 --> 00:09:59,876 ‎Một kế hoạch thảm hại. 172 00:10:00,959 --> 00:10:02,334 ‎Ừ. Tôi chỉ nghĩ được cách đó. 173 00:10:02,418 --> 00:10:05,709 ‎Anh sẽ phải lên máy bay ‎nếu muốn gặp cậu ấy 174 00:10:05,793 --> 00:10:07,709 ‎vì cậu ấy sẽ đến P-Town cuối tuần này. 175 00:10:07,793 --> 00:10:09,876 ‎"Với bạn bè". Ai mà lại có bạn chứ? 176 00:10:10,418 --> 00:10:12,126 ‎P-Town à? Tôi chắc chắn làm được. 177 00:10:12,209 --> 00:10:13,918 ‎Chắc chắn tôi xử lý được. 178 00:10:14,584 --> 00:10:15,709 ‎Làm sao để gặp cậu ấy? 179 00:10:15,793 --> 00:10:18,418 ‎Nơi đó không nhỏ. ‎Nếu cậu ấy ở trong nhà suốt thì sao? 180 00:10:18,501 --> 00:10:21,834 ‎Có thể theo dõi trên Grindr. ‎Cậu ấy rất dễ tìm thấy trên đó. 181 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 ‎Cậu đánh dấu Marco cơ à? 182 00:10:25,293 --> 00:10:26,668 ‎Cậu ấy chặn tôi rồi! 183 00:10:26,751 --> 00:10:29,584 ‎Ban đầu là để tình cờ gặp, ‎giờ là để tránh mặt. 184 00:10:30,168 --> 00:10:31,126 ‎Đợi đã, Ben. 185 00:10:31,876 --> 00:10:32,959 ‎Chàng soái ca này. 186 00:10:33,043 --> 00:10:35,418 ‎Cậu không thấy sao? ‎Ta có thể tận dụng điều này. 187 00:10:36,043 --> 00:10:38,251 ‎Ta lần theo Marco ‎bằng phần đánh dấu của cậu. 188 00:10:38,334 --> 00:10:40,043 ‎Gặp cậu ấy, kết thân với cậu ấy. 189 00:10:40,126 --> 00:10:41,626 ‎Thuyết phục cậu ấy cứu công ty. 190 00:10:42,584 --> 00:10:44,959 ‎Cuối tuần này tôi không đi P-Town. 191 00:10:45,043 --> 00:10:47,418 ‎Sao không chứ? ‎Các trai cong đi nghỉ ở đó là nhất mà. 192 00:10:47,501 --> 00:10:51,168 ‎Vì tôi không muốn đi chơi với Marco. ‎Cậu ấy đá tôi ở Sự kiện Kích hoạt rồi. 193 00:10:51,251 --> 00:10:52,918 ‎Bọn tôi còn chưa hẹn hò. 194 00:10:53,709 --> 00:10:54,959 ‎Nhưng cậu còn thích cậu ấy. 195 00:10:55,459 --> 00:10:56,376 ‎Đúng không? 196 00:10:57,793 --> 00:10:58,834 ‎Tôi cố không thích. 197 00:10:58,918 --> 00:11:01,584 ‎Tôi cố tỏ ra mạnh mẽ, ‎như thể không quan tâm. Nhưng tôi có. 198 00:11:01,668 --> 00:11:02,876 ‎Hơn bao giờ hết. 199 00:11:02,959 --> 00:11:05,084 ‎Hơn mức tôi nên quan tâm. 200 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 ‎Nhưng không quan trọng. ‎Cậu ấy quên tôi rồi. 201 00:11:09,293 --> 00:11:11,376 ‎Có lẽ cậu chỉ cần một cơ hội nữa. 202 00:11:11,459 --> 00:11:13,293 ‎Có lẽ cậu ấy cần thấy mặt khác của cậu. 203 00:11:13,376 --> 00:11:15,584 ‎Ở một nơi khác, mặc quần đùi. 204 00:11:16,751 --> 00:11:19,626 ‎Nghe này, có lẽ chuyện sẽ không thành. 205 00:11:19,709 --> 00:11:21,126 ‎Có lẽ cậu ấy quên cậu thật rồi. 206 00:11:21,209 --> 00:11:24,918 ‎Cậu thật sự muốn là người ngồi ở nhà ‎rồi tự hỏi nếu đi thì chuyện sẽ ra sao à? 207 00:11:25,001 --> 00:11:27,209 ‎Hay cậu muốn nhảy vào, 208 00:11:27,293 --> 00:11:31,459 ‎nắm lấy cơ hội ‎và không chừng sẽ giành được tất cả? 209 00:11:33,334 --> 00:11:34,876 ‎Anh phải bao trọn gói đấy. 210 00:11:35,626 --> 00:11:36,751 ‎Tất nhiên. 211 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 ‎Chúa ơi. 212 00:11:40,668 --> 00:11:41,584 ‎Ôm lại tôi đi. 213 00:11:41,668 --> 00:11:42,626 ‎Nào, ôm tôi đi. 214 00:11:43,376 --> 00:11:44,251 ‎Được. 215 00:11:46,709 --> 00:11:49,584 ‎- Marco, có… ‎- Mẹ à, con chỉ có 18 tiếng để xếp đồ. 216 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 ‎Dù là chuyện gì, thì cứ để sau rồi nói đi. 217 00:11:51,959 --> 00:11:54,668 ‎Mẹ chắc con sẽ kịp chuyến bay. ‎Con đi đâu vậy? 218 00:11:55,251 --> 00:11:56,501 ‎P-Town. 219 00:11:56,584 --> 00:11:59,293 ‎Với bạn… trai con. 220 00:11:59,376 --> 00:12:02,793 ‎Bạn trai? Con chưa từng có bạn trai mà. 221 00:12:02,876 --> 00:12:04,626 ‎Con biết. Cho nên nó phải hoàn hảo. 222 00:12:04,709 --> 00:12:08,001 ‎Con sẽ gặp bạn anh ấy, ‎bọn con sẽ ở trong một căn nhà lớn. 223 00:12:08,543 --> 00:12:11,834 ‎Giống như một buổi thử vai vậy ‎và con phải được chọn. 224 00:12:12,668 --> 00:12:13,668 ‎Kỳ cục quá. 225 00:12:13,751 --> 00:12:15,418 ‎Con biết, đồ len vào mùa hè sao? 226 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 ‎- Con nghĩ gì vậy chứ? ‎- Không. 227 00:12:17,168 --> 00:12:18,293 ‎Thế này thật kỳ lạ. 228 00:12:18,376 --> 00:12:20,959 ‎Con. Bây giờ. Con chả bao giờ để ý ‎ai thích con hay không. 229 00:12:21,043 --> 00:12:24,001 ‎Kể từ khi con xỏ lỗ tai ‎hoặc đi giày cao gót ra ngoài, 230 00:12:24,084 --> 00:12:26,501 ‎hay lần đầu tiên làm móng tay đi học. 231 00:12:26,584 --> 00:12:29,501 ‎Con cũng chưa từng yêu mà. 232 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 ‎- Vậy đây là yêu à? ‎- Có thể. 233 00:12:33,543 --> 00:12:34,834 ‎Chẳng biết nữa. 234 00:12:35,959 --> 00:12:37,293 ‎Anh ấy đang cố gắng vì con. 235 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 ‎Nên con cũng phải cố gắng vì anh ấy. 236 00:12:39,959 --> 00:12:41,043 ‎Được rồi. 237 00:12:42,959 --> 00:12:44,168 ‎Sao mẹ lại mặc thế này? 238 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 ‎Văn phòng đóng cửa rồi mà. 239 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 ‎Không có gì. Con đi đi. 240 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 ‎Chúc vui vẻ. ‎Và các cậu ấy sẽ thích con thôi. 241 00:12:49,959 --> 00:12:52,084 ‎Còn nếu không, kệ xác họ. Đúng không? 242 00:12:52,168 --> 00:12:54,251 ‎- Phải. ‎- Ừ. 243 00:13:07,209 --> 00:13:08,459 ‎Chào. 244 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 ‎Anh cần gì ạ? 245 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 ‎Thôi nào, em đâu có khác đến vậy. 246 00:13:12,043 --> 00:13:15,209 ‎Lễ tân phải gọi anh để cho em lên, ‎trong khi em có trong danh sách. 247 00:13:17,043 --> 00:13:18,418 ‎Thế này là sao? 248 00:13:18,501 --> 00:13:20,668 ‎Gì chứ? Em chỉ muốn thử gì đó mới mẻ thôi. 249 00:13:21,418 --> 00:13:25,043 ‎Em không muốn lo ‎chuyện trang điểm khi đi nghỉ. 250 00:13:25,126 --> 00:13:27,043 ‎Nhưng em thích trang điểm mà. 251 00:13:27,126 --> 00:13:28,918 ‎Em có cả kiểu đặc biệt để đi ngủ. 252 00:13:29,001 --> 00:13:30,959 ‎Một kiểu hoàn toàn khác, anh thấy rồi. 253 00:13:32,751 --> 00:13:35,751 ‎Và đôi giày này là sao vậy? 254 00:13:38,084 --> 00:13:39,251 ‎Dép bệt à? 255 00:13:39,334 --> 00:13:41,543 ‎Đâu thể đi giày cao gót trên cát. 256 00:13:41,626 --> 00:13:44,168 ‎Em sẽ chìm còn nhanh hơn ‎đĩa đơn của Kylie ở Mỹ đấy. 257 00:13:44,251 --> 00:13:45,459 ‎Vấn đề vật lý thôi. 258 00:13:46,543 --> 00:13:49,709 ‎Em làm điều này vì anh à? ‎Em nghĩ đây là điều anh muốn sao? 259 00:13:50,376 --> 00:13:52,918 ‎Em đã bao giờ quan tâm đến điều đó đâu. 260 00:13:56,918 --> 00:13:58,084 ‎Trông em tệ lắm à? 261 00:14:00,668 --> 00:14:03,459 ‎Trông em rất tuyệt. 262 00:14:10,668 --> 00:14:11,668 ‎Nụ hôn không son môi. 263 00:14:12,251 --> 00:14:13,584 ‎Anh có thể quen với việc này. 264 00:14:14,918 --> 00:14:17,043 ‎Xe đến rồi. Đi thôi. 265 00:14:17,959 --> 00:14:20,126 ‎Chắc cuối tuần này sẽ đầy bất ngờ đây. 266 00:14:29,751 --> 00:14:32,459 ‎Khoan, tất cả đều ở trong đó à? 267 00:14:32,543 --> 00:14:33,376 ‎Ừ. 268 00:14:33,459 --> 00:14:34,834 ‎Đợi đã, em cần chút thời gian. 269 00:14:34,918 --> 00:14:36,501 ‎Em phải tập làm người bình thường. 270 00:14:41,084 --> 00:14:42,084 ‎Thế này thì sao? 271 00:14:42,168 --> 00:14:43,168 ‎Tuyệt. 272 00:14:43,251 --> 00:14:45,376 ‎Ngày đầu học lớp bảy của em ‎sẽ hoành tráng lắm. 273 00:14:46,001 --> 00:14:47,501 ‎Người bị phán xét đâu phải anh. 274 00:14:47,584 --> 00:14:49,293 ‎Em mới là Roxie Hart. 275 00:14:49,376 --> 00:14:50,876 ‎Roxie Hart là ai? 276 00:14:50,959 --> 00:14:52,126 ‎Roxie Hart chứ ai. 277 00:14:52,209 --> 00:14:53,251 ‎Trong ‎Chicago‎ ấy? 278 00:14:54,043 --> 00:14:55,501 ‎Ồ, anh thích Chicago lắm. 279 00:14:56,251 --> 00:14:58,043 ‎Em tham gia Lễ hội Chợ phiên chưa? 280 00:14:58,126 --> 00:14:59,751 ‎Nhạc kịch, không phải thành phố. 281 00:14:59,834 --> 00:15:00,959 ‎Ta đang cãi nhau à? 282 00:15:04,876 --> 00:15:06,459 ‎Đến rồi đây. 283 00:15:06,543 --> 00:15:07,668 ‎Mọi người đâu rồi? 284 00:15:08,501 --> 00:15:09,584 ‎Bên ngoài. 285 00:15:13,084 --> 00:15:16,001 ‎Nhớ nhé, Roxie. ‎Ở đây không ai phán xét em cả. 286 00:15:16,918 --> 00:15:20,168 ‎Họ là người bình thường, và chúng ta ‎sẽ có những giây phút rất vui vẻ. 287 00:15:21,084 --> 00:15:21,918 ‎Được chứ? 288 00:15:22,501 --> 00:15:23,543 ‎Được. 289 00:15:56,126 --> 00:15:58,751 ‎Đây là bạn trai tôi, Marco. 290 00:15:59,334 --> 00:16:01,126 ‎Chào, tôi là Marco. 291 00:16:01,209 --> 00:16:02,501 ‎Marco, đây là Tony. 292 00:16:02,584 --> 00:16:04,251 ‎Không phải chứ. 293 00:16:04,334 --> 00:16:06,251 ‎- Cliff. ‎- Chào Marco. 294 00:16:06,334 --> 00:16:07,668 ‎Bọn tôi là cặp Jeffrey. 295 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 ‎Anh ấy là Jeffrey và tôi là Geoffrey. 296 00:16:09,793 --> 00:16:11,584 ‎- Jeffrey. ‎- Đúng. Còn tôi là Geoffrey. 297 00:16:11,668 --> 00:16:13,668 ‎- Jeffrey. ‎- Là tôi. Cậu ấy là Geoffrey. 298 00:16:13,751 --> 00:16:15,626 ‎- Jeffrey? ‎- Geoffrey. 299 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 ‎Jeffrey. 300 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 ‎- Jeff. ‎- Jeff. 301 00:16:18,084 --> 00:16:20,251 ‎- Er. Ey. ‎- Er. Ey? 302 00:16:21,043 --> 00:16:21,876 ‎Jeffrey. 303 00:16:24,168 --> 00:16:27,293 ‎- Em bỏ lỡ chỗ nào vậy? ‎- Không biết nữa, tên cậu ấy thôi. 304 00:16:29,418 --> 00:16:31,709 ‎Sao ta không vào thị trấn nhỉ? ‎Ăn trưa cùng nhau. 305 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 ‎- Nghe hay đấy. ‎- Được. 306 00:16:33,376 --> 00:16:34,668 ‎Mừng anh có trai mới. 307 00:16:37,793 --> 00:16:39,251 ‎Khoan, vậy anh ta là gì? 308 00:16:40,001 --> 00:16:41,209 ‎Trai cũ. 309 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 ‎Anh đưa em đi nghỉ với bồ cũ sao? 310 00:16:44,293 --> 00:16:45,751 ‎Người đã phá anh? 311 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 ‎Khiến anh thề không hẹn hò à? 312 00:16:47,459 --> 00:16:50,959 ‎Nếu không đi chơi với bồ cũ, ‎anh sẽ không có bạn. 313 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 ‎Nếu em không hợp với anh ta, ‎hai ta sẽ không thể hẹn hò à? 314 00:16:54,418 --> 00:16:55,501 ‎Anh không nói thế. 315 00:16:55,584 --> 00:16:56,876 ‎Anh không cần phải nói. 316 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ‎Không quan trọng ‎vì em sẽ làm được mà. Chỉ là… 317 00:17:00,668 --> 00:17:02,876 ‎Cho cậu ta một cơ hội nhé. Xin em đấy? 318 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 ‎Em sẽ cố. 319 00:17:06,251 --> 00:17:07,334 ‎Cảm ơn em. 320 00:17:10,959 --> 00:17:12,751 ‎Ta đã gần hơn với Marco chưa? 321 00:17:13,501 --> 00:17:15,126 ‎Có lẽ ta cần quay lại. 322 00:17:16,834 --> 00:17:19,043 ‎Cậu có muốn tìm Marco không đấy? 323 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 ‎Dĩ nhiên, tôi rất mong ‎cậu ấy phát hiện kế hoạch kỳ quặc của anh 324 00:17:22,126 --> 00:17:24,584 ‎và khó chịu với sự có mặt của ta. ‎Đó là điều sẽ xảy ra. 325 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 ‎- Rõ ràng mà. ‎- Được rồi. 326 00:17:25,959 --> 00:17:28,376 ‎Tôi sẽ cho cậu biết một bí mật nhỏ. 327 00:17:28,459 --> 00:17:30,334 ‎Chad, bọn tôi đều biết anh dùng steroid. 328 00:17:31,834 --> 00:17:36,418 ‎Không, tuy tôi hay cằn nhằn ở chỗ làm, ‎nhưng ngoài đời tôi rất được ái mộ. 329 00:17:37,251 --> 00:17:38,501 ‎Cậu biết tại sao không? 330 00:17:38,584 --> 00:17:40,168 ‎Cao, nóng bỏng, giàu có, da trắng? 331 00:17:40,251 --> 00:17:42,459 ‎Vì tôi có thái độ tốt. 332 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 ‎Tôi luôn thế. Nên mọi người thích tôi. 333 00:17:44,584 --> 00:17:46,126 ‎Và nếu cậu có thái độ tốt 334 00:17:46,209 --> 00:17:48,543 ‎và thể hiện vào cuối tuần, ‎mọi người sẽ thích cậu. 335 00:17:48,626 --> 00:17:49,876 ‎Và cậu sẽ thắng. 336 00:17:49,959 --> 00:17:53,376 ‎Nên chúng ta sẽ đem ‎sự ảm đạm to lớn mà cậu đang mang, 337 00:17:53,876 --> 00:17:55,793 ‎xếp vào đúng thùng rác, 338 00:17:56,459 --> 00:17:59,876 ‎và bước vào cuối tuần này ‎với một thái độ phù hợp, được chứ? 339 00:17:59,959 --> 00:18:02,084 ‎Phần lớn đồ tái chế đều vào bãi rác. 340 00:18:02,168 --> 00:18:03,876 ‎Thái độ phù hợp. 341 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 ‎Ồ, khoan. Gần hơn rồi. 342 00:18:10,001 --> 00:18:12,084 ‎Tốt hơn rồi. Đi thôi. 343 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 ‎Tôi có thuốc cho tối nay, ‎hàng cho ngày mai, 344 00:18:15,709 --> 00:18:17,918 ‎và rất nhiều nhạc của Kelly Clarkson. 345 00:18:18,001 --> 00:18:19,834 ‎Có dư phần cho người mới nữa. 346 00:18:19,918 --> 00:18:20,918 ‎Cậu ấy có muốn không? 347 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 ‎Ta không biết. Cậu ấy mới mà. 348 00:18:22,709 --> 00:18:24,376 ‎Cậu ấy ở ngay đây, em có thể hỏi. 349 00:18:24,459 --> 00:18:25,334 ‎Cậu ấy ít nói quá. 350 00:18:25,418 --> 00:18:26,251 ‎Cậu sợ à? 351 00:18:26,334 --> 00:18:27,834 ‎Cậu muốn biết gì? Hỏi đi. 352 00:18:29,709 --> 00:18:32,626 ‎Tôi không biết… ‎Sao mọi người lại quen nhau? 353 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 ‎- Vì là trai cong. ‎- Không phải chứ. 354 00:18:34,793 --> 00:18:38,626 ‎Này nhé, bọn tôi quen Cliff ở Barry, ‎Cliff quen Tony ở trường, 355 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 ‎Tony quen Parker ở đại lý của họ, ‎bọn tôi có cổ phần với Parker. 356 00:18:41,668 --> 00:18:44,001 ‎Có cổ phần. Đặt cọc hay đấy. 357 00:18:44,084 --> 00:18:46,209 ‎Như tôi nói, vì là trai cong. 358 00:18:46,793 --> 00:18:49,126 ‎Rồi họ hẹn hò. Ai mà quên được. 359 00:18:49,209 --> 00:18:51,709 ‎Chúng tôi đã hẹn hò vài lần. 360 00:18:51,793 --> 00:18:54,043 ‎Chúa ơi. Chắc anh đùa tôi. 361 00:18:54,126 --> 00:18:56,209 ‎Bây giờ lại muốn tranh biện à? 362 00:18:56,293 --> 00:18:58,418 ‎Tôi có thể lấy điện thoại, đọc tin nhắn. 363 00:18:58,501 --> 00:18:59,459 ‎Không phải chứ. 364 00:18:59,543 --> 00:19:00,501 ‎Vụ này lộn xộn lắm. 365 00:19:00,584 --> 00:19:01,918 ‎Dễ thương mà. 366 00:19:02,001 --> 00:19:05,459 ‎Chúng tôi gặp nhau ở phòng tập ‎rồi cứ tình cờ gặp nhau. 367 00:19:05,543 --> 00:19:07,918 ‎Hoặc là đang tập thể dục, ‎hoặc là ở Starbucks. 368 00:19:08,001 --> 00:19:09,584 ‎Đôi khi là tình cờ. 369 00:19:11,168 --> 00:19:12,001 ‎Tôi cũng vậy. 370 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 ‎Ban đầu chỉ là mây mưa với nhau, 371 00:19:14,334 --> 00:19:16,251 ‎nhưng mãi tôi cũng ‎thuyết phục được anh ta, 372 00:19:16,334 --> 00:19:18,334 ‎dù anh ta toàn viện cớ và dối trá. 373 00:19:18,418 --> 00:19:20,209 ‎Cuối cùng tôi đã tóm được người. 374 00:19:20,293 --> 00:19:21,709 ‎Trong một chốc. 375 00:19:21,793 --> 00:19:22,751 ‎Và cái kết? 376 00:19:22,834 --> 00:19:24,376 ‎Chúa ơi! Marco à? 377 00:19:25,376 --> 00:19:26,959 ‎Là cậu sao? 378 00:19:27,043 --> 00:19:27,876 ‎Chad? 379 00:19:29,834 --> 00:19:32,209 ‎- Ben à? ‎- Chào Marco. 380 00:19:32,293 --> 00:19:33,793 ‎Mong là thế này không kỳ quặc. 381 00:19:33,876 --> 00:19:35,293 ‎Dù ta đều biết là rất kỳ. 382 00:19:35,376 --> 00:19:36,959 ‎Hai người làm gì ở đây vậy? 383 00:19:37,043 --> 00:19:39,501 ‎Ăn mừng sinh nhật quốc gia chứ gì. 384 00:19:40,084 --> 00:19:41,751 ‎Còn cậu? Ai đây? Chào. Khỏe không? 385 00:19:42,668 --> 00:19:46,209 ‎Phải rồi, xin lỗi. ‎Đây là Chad, còn đây là Ben. 386 00:19:46,293 --> 00:19:47,293 ‎Tôi quen họ ở chỗ làm. 387 00:19:47,376 --> 00:19:48,959 ‎Họ là bạn tôi. 388 00:19:49,043 --> 00:19:52,293 ‎Parker, Tony, Cliff, ‎và đây là cặp Jeffrey. 389 00:19:52,376 --> 00:19:55,293 ‎À, anh ấy là Jeffrey. Tôi là Geoffrey. 390 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 ‎Geoffrey. 391 00:19:57,793 --> 00:19:58,959 ‎Thôi đi. 392 00:19:59,793 --> 00:20:01,334 ‎Anh là bạn của Chad sao? 393 00:20:02,001 --> 00:20:03,209 ‎Phải. 394 00:20:04,209 --> 00:20:05,834 ‎Anh ấy cùng hội ‎D&D‎ với tôi. 395 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 ‎Cùng hội với anh? 396 00:20:10,459 --> 00:20:12,126 ‎Anh đã giết Nữ hoàng Nhện sao? 397 00:20:12,209 --> 00:20:14,501 ‎Tôi đã đá cái mông tám chân của ả. 398 00:20:14,584 --> 00:20:15,918 ‎Hai người ở đâu vậy? 399 00:20:16,001 --> 00:20:18,209 ‎- Chúng tôi có nhà này. ‎- Cả bể bơi nữa. 400 00:20:19,876 --> 00:20:21,959 ‎Vậy chơi chung đi. 401 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 ‎Chúa ơi. 402 00:20:24,584 --> 00:20:26,459 ‎Ta chưa chơi chung bao giờ. Sẽ vui lắm. 403 00:20:27,376 --> 00:20:29,418 ‎Chắc không được đâu, nhỉ? 404 00:20:29,501 --> 00:20:30,709 ‎Anh đâu quyết được. 405 00:20:30,793 --> 00:20:31,918 ‎Chơi luôn. 406 00:20:32,001 --> 00:20:33,084 ‎- Đồng ý. ‎- Đồng ý. 407 00:20:33,168 --> 00:20:34,168 ‎Không phải chứ. 408 00:20:41,001 --> 00:20:43,709 ‎Chúng tôi có một bất ngờ nhỏ ‎cho cuối tuần này đây. 409 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 ‎Không phải chứ. 410 00:20:45,418 --> 00:20:48,793 ‎Sẽ có bữa sáng giả gái trong nhà ‎trước khi hai ngày cuối tuần kết thúc. 411 00:20:48,876 --> 00:20:52,584 ‎Bắt buộc tham dự, ‎phải giả gái, không có ngoại lệ. 412 00:20:52,668 --> 00:20:54,459 ‎Mọi người phải chơi tới đấy. 413 00:20:54,543 --> 00:20:55,918 ‎Nhất là cậu bạn mới. 414 00:20:56,001 --> 00:20:58,459 ‎- Tôi sẽ thử, Jeffrey. ‎- Gì cơ? 415 00:20:59,376 --> 00:21:00,626 ‎Cậu ấy nói em. 416 00:21:00,709 --> 00:21:01,834 ‎Nhưng cậu ấy gọi anh mà. 417 00:21:03,543 --> 00:21:05,251 ‎Marco, hỏi thật nhé. 418 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 ‎Tôi thế này hợp không? 419 00:21:11,918 --> 00:21:14,334 ‎Anh cần phải đi khỏi đây ‎và đưa Ben đi cùng. 420 00:21:14,418 --> 00:21:16,793 ‎Tại sao? ‎Cậu sợ cậu ấy giả gái thắng cậu à? 421 00:21:16,876 --> 00:21:20,376 ‎- Cậu nên sợ. Vì cậu ấy thích ganh đua. ‎- Chad, Parker là bạn trai tôi. 422 00:21:21,168 --> 00:21:23,751 ‎Đây là bạn anh ấy. Tôi cần họ thích tôi. 423 00:21:23,834 --> 00:21:26,126 ‎Anh và Ben ở đây ‎chả giúp được gì đâu, nên làm ơn… 424 00:21:26,209 --> 00:21:28,793 ‎Đó là mục đích của cuộc cải trang này à? 425 00:21:29,668 --> 00:21:31,168 ‎Cậu đang cố hòa nhập sao? 426 00:21:31,251 --> 00:21:33,334 ‎Không, tôi muốn thử gì đó mới mẻ. 427 00:21:33,418 --> 00:21:36,293 ‎- Nhưng có phải vì lý do đúng đắn không? ‎- Làm ơn đi giùm. 428 00:21:36,376 --> 00:21:38,334 ‎Ta còn chưa có cơ hội chơi với nhau mà. 429 00:21:38,418 --> 00:21:39,918 ‎Quá nhiều thứ để nói. 430 00:21:40,001 --> 00:21:42,084 ‎Như cuộc sống và công việc, 431 00:21:42,168 --> 00:21:44,251 ‎và cậu nên bảo mẹ tôi chốt thương vụ đó. 432 00:21:45,001 --> 00:21:47,251 ‎Khoan. Mục đích của hai người là vậy sao? 433 00:21:47,751 --> 00:21:49,584 ‎Anh và Ben muốn thao túng tôi à? 434 00:21:49,668 --> 00:21:52,334 ‎Không, chỉ có tôi thôi. ‎Ben đến đây để giành lại cậu. 435 00:21:54,043 --> 00:21:55,168 ‎Vậy à? 436 00:21:56,501 --> 00:21:58,793 ‎Thế còn tệ hơn nhiều. 437 00:21:58,876 --> 00:22:00,334 ‎Anh ấy không biết về Parker. 438 00:22:00,418 --> 00:22:02,251 ‎- Anh ấy sẽ điên lên mất. ‎- Nghe này. 439 00:22:02,334 --> 00:22:04,751 ‎Cậu muốn họ thích cậu, tôi có thể giúp. 440 00:22:04,834 --> 00:22:07,334 ‎Tôi biết tôi hơi quá khích ‎trong công việc, 441 00:22:07,418 --> 00:22:09,668 ‎nhưng ngoài đời tôi dễ mến lắm đấy. 442 00:22:12,043 --> 00:22:13,709 ‎Tôi không giúp anh vụ Madolyn đâu. 443 00:22:13,793 --> 00:22:15,876 ‎Được rồi. Tôi biết ta có nhiều khác biệt. 444 00:22:15,959 --> 00:22:17,376 ‎Tôi từng muốn đuổi việc cậu. 445 00:22:17,459 --> 00:22:19,918 ‎Cậu dần dần ‎khiến mẹ con tôi trở nên xa cách. 446 00:22:20,001 --> 00:22:22,834 ‎Có lúc nào mà tôi không muốn ‎điều có lợi cho công ty chứ? 447 00:22:22,918 --> 00:22:24,293 ‎- GlamCoin. ‎- Còn lúc nào nữa? 448 00:22:25,334 --> 00:22:27,834 ‎Ta có thể giúp nhau. 449 00:22:28,418 --> 00:22:29,584 ‎Nhưng Ben… 450 00:22:29,668 --> 00:22:32,168 ‎…sẽ biết về bạn trai cậu ‎bằng cách này hay cách khác. 451 00:22:32,251 --> 00:22:34,334 ‎Ít nhất giờ cậu cũng ở thế chủ động. 452 00:22:41,459 --> 00:22:42,709 ‎Ngon lành. 453 00:22:49,168 --> 00:22:52,334 ‎Này, anh chàng máy tính. ‎Thật lạ khi gặp anh ở đây. 454 00:22:52,418 --> 00:22:53,543 ‎Cũng vui nữa. 455 00:22:54,126 --> 00:22:55,459 ‎Ừ. Tôi cũng vui khi gặp cậu. 456 00:22:56,001 --> 00:22:58,334 ‎Ý tôi là… nếu đây là cậu. 457 00:22:59,876 --> 00:23:01,709 ‎Em ăn mặc thế này suốt mà, 458 00:23:01,793 --> 00:23:04,293 ‎cảm ơn rất nhiều, ‎tại anh không thấy đấy thôi. 459 00:23:05,043 --> 00:23:07,209 ‎Hẳn là tôi đã bỏ lỡ rất nhiều điều rồi. 460 00:23:07,293 --> 00:23:08,543 ‎Họ chẳng hạn. 461 00:23:09,418 --> 00:23:12,251 ‎Không ngờ là cậu thích ‎trai cong ở Hell's Kitchen đấy. 462 00:23:14,084 --> 00:23:15,168 ‎Ban đầu thì không. 463 00:23:16,376 --> 00:23:17,959 ‎Rồi em… 464 00:23:19,376 --> 00:23:21,501 ‎bắt đầu qua lại với một người trong số đó. 465 00:23:23,084 --> 00:23:24,251 ‎Anh chàng tóc vàng à? 466 00:23:25,626 --> 00:23:26,626 ‎Ừ. 467 00:23:28,793 --> 00:23:29,834 ‎Bạn trai cậu hả? 468 00:23:30,626 --> 00:23:33,668 ‎Gì cơ? Chúa ơi, không. 469 00:23:34,459 --> 00:23:36,709 ‎Em bảo anh ấy là ‎em chưa muốn yêu nghiêm túc. 470 00:23:36,793 --> 00:23:38,959 ‎Chỉ là một anh chàng thôi. 471 00:23:39,043 --> 00:23:40,043 ‎Anh ấy vui tính. 472 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 ‎Và em đã thấy mông anh ấy nhiều lần. 473 00:23:44,459 --> 00:23:46,001 ‎Anh không quan tâm đâu nhỉ? 474 00:23:47,668 --> 00:23:49,209 ‎Tôi cũng thấy mông cậu rồi mà. 475 00:23:50,209 --> 00:23:51,251 ‎Cũng được. 476 00:23:51,959 --> 00:23:54,376 ‎Không, mà đúng là ai quan tâm chứ? 477 00:23:55,001 --> 00:23:58,418 ‎Đâu phải tôi đến để giành lại cậu hay gì. 478 00:23:59,168 --> 00:24:01,959 ‎Này, cứ vui vẻ đi, được chứ? 479 00:24:02,043 --> 00:24:04,209 ‎Ừ, cứ thế đi. 480 00:24:10,959 --> 00:24:12,334 ‎Cậu hay ăn mặc thế này lắm à? 481 00:24:13,293 --> 00:24:16,668 ‎- Ừ. Sao lại hỏi? ‎- Điện thoại của cậu còn chả nhận ra cậu. 482 00:24:18,751 --> 00:24:20,668 ‎Dù sao em cũng dùng điện thoại quá nhiều. 483 00:24:20,751 --> 00:24:21,918 ‎Được rồi. 484 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 ‎Ừ. Vậy tôi đi thay đồ đây. 485 00:24:24,168 --> 00:24:25,418 ‎Gặp cậu ngoài đó nhé? 486 00:24:25,501 --> 00:24:26,501 ‎Ừ. 487 00:24:29,668 --> 00:24:33,126 ‎Mọi người. Này, mọi người! ‎Mọi người xuống bể bơi đi. 488 00:24:33,209 --> 00:24:35,584 ‎Mọi người xuống bể bơi đi! 489 00:24:35,668 --> 00:24:37,584 ‎Bắt đầu cuối tuần nào! 490 00:24:37,668 --> 00:24:39,001 ‎Không phải chứ. 491 00:24:39,751 --> 00:24:41,793 ‎Này, lũ ngốc, 4:00 là tới giờ ăn tiệc. 492 00:24:41,876 --> 00:24:43,459 ‎Ta phải đến đó trước khi trời mưa. 493 00:24:43,543 --> 00:24:45,793 ‎Ta không thể chơi ở đây cả ngày được. 494 00:24:47,543 --> 00:24:49,918 ‎Cliff nói đúng. ‎Ta không thể chơi ở đây cả ngày được. 495 00:24:50,001 --> 00:24:52,876 ‎Cliff cần thả lỏng, như mọi khi. 496 00:25:01,959 --> 00:25:03,876 ‎Tinh thần phải thế chứ. 497 00:25:10,293 --> 00:25:12,126 ‎Được rồi, cậu ấy đang ở đây. 498 00:25:12,209 --> 00:25:13,668 ‎Cậu ấy độc thân. 499 00:25:13,751 --> 00:25:15,501 ‎Cậu ấy muốn mày tiến tới. 500 00:25:17,668 --> 00:25:18,959 ‎Vậy thì tiến tới nào. 501 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 ‎Tôi thề, tôi từng gặp các cậu rồi. 502 00:25:23,709 --> 00:25:25,543 ‎Đi vũ trường Thịt Ngựa chưa? 503 00:25:25,626 --> 00:25:27,668 ‎Chúng tôi đi vũ trường Chiếm Lĩnh. 504 00:25:27,751 --> 00:25:29,459 ‎Hay là ở Paradisco? 505 00:25:29,543 --> 00:25:32,043 ‎Hai tiếng đồng hồ tuyệt nhất ta từng có. 506 00:25:32,126 --> 00:25:33,459 ‎Các cậu không có vòng tay à? 507 00:25:34,126 --> 00:25:35,418 ‎Không. Cậu thì có à? 508 00:25:36,251 --> 00:25:38,459 ‎Tất nhiên. Tôi sẽ sắp xếp. Tôi quen Tad. 509 00:25:38,543 --> 00:25:40,168 ‎Khoan. Anh kiếm được vòng tay à? 510 00:25:40,251 --> 00:25:43,626 ‎Tất nhiên là kiếm được. ‎Tôi chiếu cố bạn bè mà. 511 00:25:47,168 --> 00:25:48,293 ‎Ôi, Ben. Cậu ổn chứ? 512 00:25:48,376 --> 00:25:49,959 ‎Ừ, tôi ổn. Không có gì đâu. 513 00:25:52,459 --> 00:25:53,293 ‎Gì vậy? 514 00:25:53,876 --> 00:25:55,126 ‎Đừng lo. Tôi sẽ ổn thôi. 515 00:25:55,209 --> 00:25:58,043 ‎Chuyện này xảy ra suốt. ‎Tôi chỉ cần ngồi đây chờ máu đông lại. 516 00:25:59,293 --> 00:26:01,626 ‎Nếu làm hư cuối tuần của cậu, ‎tôi sẽ ghét mình lắm. 517 00:26:01,709 --> 00:26:04,251 ‎Này, đừng bao giờ như thế. 518 00:26:04,876 --> 00:26:05,959 ‎Được chứ? 519 00:26:07,376 --> 00:26:08,376 ‎Cảm ơn. 520 00:26:08,459 --> 00:26:09,793 ‎Tất nhiên rồi. 521 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 ‎Hai người chỉ làm việc cùng nhau thật à? 522 00:26:18,126 --> 00:26:19,751 ‎Vì anh có tai và mắt đấy. 523 00:26:21,459 --> 00:26:24,876 ‎Thật ra thì có lẽ bọn em đã tán tỉnh… 524 00:26:25,751 --> 00:26:28,376 ‎và đi chơi một chút. 525 00:26:29,126 --> 00:26:31,001 ‎Nhưng chỉ khi anh và em cãi nhau thôi. 526 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 ‎Như lần anh gửi hoa. 527 00:26:33,293 --> 00:26:35,001 ‎Và khi em phê thuốc về nhà. 528 00:26:35,084 --> 00:26:35,918 ‎Thế thôi. 529 00:26:37,209 --> 00:26:38,918 ‎Đây là một trò chơi khác, phải không? 530 00:26:39,001 --> 00:26:40,501 ‎Em muốn cho anh biết mặt. 531 00:26:40,584 --> 00:26:43,834 ‎Anh ghét thế này. ‎Đây là lý do anh không muốn hẹn hò đấy. 532 00:26:43,918 --> 00:26:45,043 ‎Em không có, em thề. 533 00:26:45,126 --> 00:26:46,584 ‎Anh tưởng ta sẽ không thế nữa. 534 00:26:46,668 --> 00:26:50,126 ‎Vì anh không hay giới thiệu bạn trai. 535 00:26:50,209 --> 00:26:51,418 ‎Việc này rất khó với anh. 536 00:26:53,793 --> 00:26:57,043 ‎Em không dàn dựng vụ này ‎chỉ để làm anh rối trí, đúng không? 537 00:26:59,293 --> 00:27:01,418 ‎Anh ấy chỉ là người quen ở chỗ làm thôi. 538 00:27:02,959 --> 00:27:05,043 ‎Anh ấy đã theo đuổi em cả năm nay. 539 00:27:05,751 --> 00:27:07,959 ‎Em thậm chí còn chẳng thích. 540 00:27:08,043 --> 00:27:10,126 ‎Thảm hại lắm. 541 00:27:15,376 --> 00:27:18,626 ‎Vậy là bấy lâu nay, em ăn vụng. 542 00:27:19,293 --> 00:27:20,626 ‎Dễ thương quá. 543 00:27:20,709 --> 00:27:23,209 ‎Cưng à, anh ấy không biết gì cả, ‎nên làm ơn… 544 00:27:23,293 --> 00:27:25,709 ‎Cưng à, em nghĩ anh là ai? ‎Một tên khốn sao? 545 00:27:26,334 --> 00:27:27,834 ‎Ta sẽ không tranh cãi chuyện đó. 546 00:27:28,626 --> 00:27:29,834 ‎Anh sẽ chơi đẹp 547 00:27:29,918 --> 00:27:30,918 ‎vì em. 548 00:27:32,168 --> 00:27:33,251 ‎Hứa đấy. 549 00:27:35,418 --> 00:27:39,668 ‎Nào, mọi người. ‎Ta phải đến chỗ tiệc ngay kẻo trời mưa. 550 00:27:39,751 --> 00:27:41,751 ‎Cliff nói đúng, ta phải đi thôi. 551 00:27:41,834 --> 00:27:44,501 ‎Họ sẽ di chuyển vào trong, ‎và sẽ hết chỗ đấy. 552 00:27:44,584 --> 00:27:46,918 ‎Tôi biết, nhưng ta sẽ uống rượu trước. 553 00:27:47,001 --> 00:27:49,376 ‎- Rồi chúng tôi sẽ đi chuẩn bị, được chứ? ‎- Ừ. 554 00:27:50,251 --> 00:27:53,668 ‎Đi mà. Chúng tôi thề đấy. 555 00:27:53,751 --> 00:27:56,209 ‎Không, chúng ta cần phải đi. 556 00:27:56,293 --> 00:27:58,418 ‎Anh chơi đủ rồi. Có lẽ ta gặp lại sau đi. 557 00:28:01,793 --> 00:28:02,668 ‎Được thôi. 558 00:28:03,626 --> 00:28:05,876 ‎Lấy đồ của cậu đi, Ben. Chúng ta đi. 559 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 ‎Cảm ơn. 560 00:28:12,293 --> 00:28:15,001 ‎Tôi đã làm phần của tôi, giờ đến lượt cậu. 561 00:28:18,251 --> 00:28:19,834 ‎Làm người lớn chẳng vui gì nhỉ? 562 00:28:20,376 --> 00:28:24,376 ‎Anh đã mất công sắp xếp cuối tuần này. ‎Tôi không muốn ai phá hỏng nó. 563 00:28:25,418 --> 00:28:27,626 ‎Chà, cậu thật sự muốn tôi thích cậu nhỉ. 564 00:28:28,668 --> 00:28:31,126 ‎À, ý tôi là, ừ. 565 00:28:31,209 --> 00:28:33,918 ‎Vì tôi biết mục đích của cuối tuần này. 566 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 ‎Không ai nói thẳng ra đâu, ‎nhưng đây là bài kiểm tra, đúng không? 567 00:28:37,959 --> 00:28:38,918 ‎Có thể. 568 00:28:39,501 --> 00:28:41,126 ‎Nhưng thật đấy, bình tĩnh đi. 569 00:28:41,209 --> 00:28:43,501 ‎Cậu chắc chắn sẽ đậu. 570 00:28:46,084 --> 00:28:49,043 ‎Chúc mừng vì đã khiến Parker ‎đưa cậu ra khỏi thành phố. 571 00:28:49,126 --> 00:28:51,584 ‎Bọn tôi còn lâu mới được thế. 572 00:28:52,584 --> 00:28:54,043 ‎Giữa hai người đã có chuyện gì? 573 00:28:54,126 --> 00:28:55,251 ‎Tôi không làm đâu. 574 00:28:55,334 --> 00:28:58,376 ‎Tôi sẽ không đưa cậu ‎bản hướng dẫn hẹn hò với Parker. 575 00:28:58,459 --> 00:29:01,043 ‎Cậu sẽ phải tự mình đến chỗ trùm cuối. 576 00:29:02,459 --> 00:29:03,668 ‎Nhưng này, 577 00:29:03,751 --> 00:29:07,334 ‎cậu có để ý là ‎anh ta hay ghen điên cuồng không? 578 00:29:08,709 --> 00:29:09,918 ‎Không, cũng không hẳn. 579 00:29:10,001 --> 00:29:11,293 ‎Thật sao? 580 00:29:11,376 --> 00:29:15,501 ‎Vì anh ta có thể rất căng thẳng ‎khi không được như ý. 581 00:29:16,959 --> 00:29:21,251 ‎Có lần anh ấy mời một nữ hoàng ‎drag ‎đến thu hút sự chú ý của tôi. 582 00:29:22,084 --> 00:29:23,418 ‎Được rồi. 583 00:29:23,501 --> 00:29:26,793 ‎Đừng để anh ta mất vui nhé. 584 00:29:26,876 --> 00:29:29,668 ‎Phải thế thì quen anh ta mới vui được, ‎vui hơn nhiều đấy. 585 00:29:32,959 --> 00:29:35,459 ‎- Và mưa rồi. ‎- Ta vẫn có thể đến đó mà. 586 00:29:35,543 --> 00:29:36,709 ‎Ta sẽ ướt sũng cho xem. 587 00:29:37,459 --> 00:29:39,168 ‎Mưa rất to đấy. 588 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 ‎Hay là ta chạy đi? 589 00:29:43,126 --> 00:29:44,168 ‎Không phải chứ! 590 00:29:49,709 --> 00:29:50,584 ‎Hài lòng chưa? 591 00:29:59,876 --> 00:30:01,418 ‎Trời sẽ mưa thêm một tiếng nữa. 592 00:30:01,501 --> 00:30:04,168 ‎- Điện thoại tôi báo ba tiếng. ‎- Ai cũng tới bữa tiệc rồi. 593 00:30:04,251 --> 00:30:06,501 ‎Có một phòng tối dưới tầng hầm. 594 00:30:09,084 --> 00:30:10,834 ‎Hay mình chơi trò chơi đi. 595 00:30:10,918 --> 00:30:14,668 ‎Tôi đến P-Town ‎để chơi ‎Quiplash‎ với bạn bè à? 596 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 ‎Không. Tôi đến để chơi thuốc với người lạ. 597 00:30:17,418 --> 00:30:18,876 ‎Cậu ấy chỉ muốn giúp thôi mà. 598 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 ‎Được rồi, bớt dùng steroid đi, Shaun Cody. 599 00:30:21,043 --> 00:30:23,251 ‎Nếu không bị cậu làm phân tâm cả ngày, 600 00:30:23,334 --> 00:30:24,459 ‎bọn này đã đi đúng giờ 601 00:30:24,543 --> 00:30:26,751 ‎và giờ đang ở tầng hầm làm nhiều thứ, 602 00:30:26,834 --> 00:30:28,626 ‎thay vì ở đây mà không làm gì cả. 603 00:30:28,709 --> 00:30:29,584 ‎Không phải thế này. 604 00:30:33,501 --> 00:30:36,418 ‎Này, ở đó hơi căng thẳng. 605 00:30:36,501 --> 00:30:37,751 ‎Chắc hai người nên đi đi. 606 00:30:38,876 --> 00:30:41,334 ‎Vé một chiều đến xứ Oz đấy. ‎Bọn tôi đi sao được. 607 00:30:41,418 --> 00:30:44,334 ‎Tôi cần họ thích tôi ‎và anh đang phá hỏng hết mọi thứ đấy! 608 00:30:44,418 --> 00:30:48,126 ‎Nếu phải đi khỏi đây, lao vào cơn mưa ‎để cứu thương vụ này, tôi sẽ làm. 609 00:30:48,209 --> 00:30:51,668 ‎Nhưng cậu thật sự muốn thay đổi bản thân ‎vì một gã cậu đang hẹn hò 610 00:30:51,751 --> 00:30:52,626 ‎và bạn anh ta sao? 611 00:30:54,251 --> 00:30:55,209 ‎Tôi không biết. 612 00:30:55,834 --> 00:30:57,793 ‎Được rồi, tôi chưa từng làm chuyện này. 613 00:30:57,876 --> 00:30:59,418 ‎Ừ thì 614 00:30:59,501 --> 00:31:01,709 ‎tôi không hẳn là chuyên gia hẹn hò, 615 00:31:01,793 --> 00:31:03,376 ‎nhưng tôi hiểu cậu. 616 00:31:04,126 --> 00:31:07,001 ‎Và đây không phải là cậu. 617 00:31:08,959 --> 00:31:11,584 ‎Nếu cậu muốn biết ‎họ thật sự nghĩ gì về cậu 618 00:31:11,668 --> 00:31:13,376 ‎và liệu anh ta có xứng đáng không, 619 00:31:14,293 --> 00:31:16,376 ‎hãy cho họ thấy con người thật của cậu đi. 620 00:31:17,251 --> 00:31:18,584 ‎Cái gì… 621 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 ‎Tôi có ý này. 622 00:31:39,459 --> 00:31:41,793 ‎Chúng ta thi hát nhép đi. 623 00:31:44,959 --> 00:31:48,251 ‎Ta có đồ giả gái, và không còn gì để làm. 624 00:31:48,793 --> 00:31:50,959 ‎Nào, để xem ai làm được nhé. 625 00:31:53,543 --> 00:31:55,168 ‎- Tôi tham gia. ‎- Tôi nữa. 626 00:32:01,959 --> 00:32:02,793 ‎Sao không chứ? 627 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 ‎Thú vị đấy. 628 00:32:04,043 --> 00:32:07,709 ‎Vậy kế hoạch là gì? ‎Cứ thế chọn một bài rồi hát nhép à? 629 00:32:07,793 --> 00:32:08,834 ‎Không. 630 00:32:09,418 --> 00:32:10,834 ‎Ta sẽ hát nhóm. 631 00:32:12,043 --> 00:32:13,584 ‎Nhưng chỉ có sáu phần. 632 00:32:14,293 --> 00:32:17,168 ‎- Bọn tôi có thể hát đôi. ‎- Vẫn còn một phần. 633 00:32:17,251 --> 00:32:20,251 ‎Anh làm giám khảo. Mọi người ‎không cần thấy anh đi cao gót đâu. 634 00:32:21,293 --> 00:32:24,334 ‎Tuyệt. Tôi sẽ gửi bài hát ‎và phần của mọi người vào nhóm chat. 635 00:32:24,418 --> 00:32:26,251 ‎Tôi sẽ chỉ mọi người cách trang điểm. 636 00:32:26,959 --> 00:32:28,876 ‎Một tiếng nữa đến giờ rồi, đi thôi. 637 00:32:28,959 --> 00:32:31,168 ‎- Nghe rồi đấy, đi nào. ‎- Tôi muốn môi đỏ. 638 00:32:31,251 --> 00:32:33,334 ‎- Thật lộng lẫy. ‎- Và mặc váy vào. 639 00:32:35,918 --> 00:32:39,626 ‎Này, anh tưởng ‎cuối tuần này ta nghỉ vụ đó chứ. 640 00:32:40,543 --> 00:32:41,876 ‎Tưởng anh không quan tâm chứ. 641 00:32:50,543 --> 00:32:52,959 ‎Này, cảm ơn anh đã xung phong bắt đầu. 642 00:32:53,584 --> 00:32:55,376 ‎Mũi của anh chịu được chứ? 643 00:32:55,459 --> 00:32:58,751 ‎Ừ. Đừng ném đồ vào tôi nữa là ổn thôi. 644 00:33:01,334 --> 00:33:03,418 ‎- Tôi vứt cái này đi đã. ‎- Này. 645 00:33:05,209 --> 00:33:07,584 ‎Em không chỉ đang chơi đùa với Parker. 646 00:33:08,543 --> 00:33:09,918 ‎Bọn em đang hẹn hò. 647 00:33:12,084 --> 00:33:13,084 ‎Anh ổn chứ? 648 00:33:13,834 --> 00:33:14,834 ‎Tôi… 649 00:33:16,126 --> 00:33:17,334 ‎thấy ngạc nhiên. 650 00:33:18,959 --> 00:33:19,959 ‎Em cũng vậy. 651 00:33:21,043 --> 00:33:22,626 ‎Em không định như thế với anh ấy. 652 00:33:22,709 --> 00:33:25,751 ‎Chỉ là mọi chuyện xảy ra quá nhanh. 653 00:33:26,793 --> 00:33:28,876 ‎Em không muốn nó xen vào giữa chúng ta. 654 00:33:30,959 --> 00:33:31,876 ‎Vậy thì không đâu. 655 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 ‎Chúng ta còn hơn cả bạn bè. 656 00:33:34,918 --> 00:33:36,084 ‎Chúng ta… 657 00:33:37,584 --> 00:33:38,418 ‎là chúng ta. 658 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 ‎Thổi 659 00:34:05,084 --> 00:34:06,209 ‎Sáu 660 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 ‎Lóc bóc 661 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 ‎Cicero 662 00:34:11,793 --> 00:34:12,959 ‎Lipschitz 663 00:34:13,043 --> 00:34:16,501 ‎Hắn đáng bị thế Hắn đáng bị thế 664 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 ‎Hắn chỉ có thể tự trách mình 665 00:34:20,418 --> 00:34:24,168 ‎Nếu bạn ở đó Nếu bạn chứng kiến 666 00:34:24,251 --> 00:34:26,793 ‎Tôi cá bạn cũng sẽ làm điều tương tự 667 00:34:26,876 --> 00:34:30,084 ‎Ai cũng có các thói quen nhỏ Khiến bạn bực mình 668 00:34:30,168 --> 00:34:33,084 ‎Như Bernie thích nhai kẹo cao su 669 00:34:33,168 --> 00:34:34,668 ‎Không, không nhai, mà là thổi 670 00:34:34,751 --> 00:34:36,043 ‎Một ngày nọ tôi về nhà 671 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 ‎Và Bernie nằm trên ghế dài Nhai kẹo cao su 672 00:34:38,918 --> 00:34:40,959 ‎Không, không nhai, mà thổi 673 00:34:41,043 --> 00:34:47,626 ‎Nên tôi nói với hắn: "Bernie Anh dám thổi kẹo cao su lần nữa xem" 674 00:34:47,709 --> 00:34:49,084 ‎Và anh ta đã thổi 675 00:34:49,168 --> 00:34:53,168 ‎Nên tôi lấy khẩu shotgun treo trên tường Và bắn hai phát cảnh cáo 676 00:34:53,251 --> 00:34:54,793 ‎Vào đầu hắn 677 00:34:54,876 --> 00:34:57,834 ‎Hắn đáng bị thế Hắn đáng bị thế 678 00:34:57,918 --> 00:35:01,626 ‎Hắn chỉ có thể tự trách mình 679 00:35:01,709 --> 00:35:05,793 ‎Tôi gặp Ezekiel Young ở Salt Lake Khoảng hai năm trước 680 00:35:05,876 --> 00:35:09,334 ‎Hắn bảo mình độc thân Và chúng tôi thích nhau ngay lập tức 681 00:35:09,418 --> 00:35:12,376 ‎Rồi tôi phát hiện ra độc thân cái con khỉ 682 00:35:12,459 --> 00:35:15,626 ‎Hắn không chỉ kết hôn Mà còn có sáu bà vợ 683 00:35:15,709 --> 00:35:17,543 ‎Đêm đó khi hắn về nhà 684 00:35:17,626 --> 00:35:19,501 ‎Tôi pha đồ uống cho hắn như thường lệ 685 00:35:20,084 --> 00:35:22,876 ‎Có vài người không chịu nổi thạch tín 686 00:35:23,626 --> 00:35:26,793 ‎Hắn đáng bị thế Hắn đáng bị thế 687 00:35:26,876 --> 00:35:30,584 ‎Hắn hái bông hoa vào lúc đẹp nhất 688 00:35:30,668 --> 00:35:33,584 ‎Rồi dùng nó Và lạm dụng nó 689 00:35:33,668 --> 00:35:36,959 ‎Đó là giết người Không phải tội ác 690 00:35:37,043 --> 00:35:38,126 ‎Cicero, Lipschitz 691 00:35:38,209 --> 00:35:41,126 ‎Giờ tôi đang đứng trong bếp Nướng gà cho bữa tối 692 00:35:41,209 --> 00:35:43,918 ‎Bất ngờ chồng tôi Wilbur Lên cơn ghen tuông cuồng nộ 693 00:35:44,001 --> 00:35:46,959 ‎Hắn bảo: "Cô đã ngủ với gã giao sữa" Và hắn không ngừng nói 694 00:35:47,043 --> 00:35:49,043 ‎"Cô đã ngủ với gã giao sữa" 695 00:35:49,126 --> 00:35:53,501 ‎Rồi hắn lao vào con dao của tôi Hắn lao vào con dao của tôi mười lần 696 00:35:53,584 --> 00:35:57,293 ‎Nếu bạn ở đó Nếu bạn chứng kiến 697 00:35:57,376 --> 00:36:00,543 ‎Tôi cá bạn cũng sẽ làm điều tương tự! 698 00:36:07,543 --> 00:36:09,251 ‎Nhưng cô có làm không? 699 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 ‎Không có tội! 700 00:36:14,501 --> 00:36:16,001 ‎Hắn đáng bị thế 701 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 ‎Chị Veronica của tôi và tôi Có một màn diễn đôi 702 00:36:18,376 --> 00:36:20,709 ‎Và chồng tôi, Charlie, đi cùng chúng tôi 703 00:36:20,793 --> 00:36:22,584 ‎Tiết mục cuối cùng trong màn diễn 704 00:36:22,668 --> 00:36:25,251 ‎Chúng tôi biểu diễn Liên tục 20 động tác nhào lộn 705 00:36:25,334 --> 00:36:28,001 ‎Xoạc chân, đại bàng dạng chân Nhào lộn, lộn ngược về sau 706 00:36:28,084 --> 00:36:29,626 ‎Hết động tác này đến động tác khác 707 00:36:29,709 --> 00:36:32,126 ‎Một đêm nọ, chúng tôi đang ở Cicero Ba chúng tôi 708 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 ‎Và bọn tôi nhậu trong phòng khách sạn Và cười đùa 709 00:36:35,334 --> 00:36:36,876 ‎Và chúng tôi hết đá 710 00:36:36,959 --> 00:36:38,126 ‎Nên tôi ra ngoài mua 711 00:36:38,209 --> 00:36:40,168 ‎Tôi quay lại, mở cửa 712 00:36:40,251 --> 00:36:42,001 ‎Đó là Veronica và Charlie 713 00:36:42,084 --> 00:36:44,626 ‎Đang làm thế số 17 714 00:36:44,709 --> 00:36:46,543 ‎Đại bàng dạng chân 715 00:36:46,626 --> 00:36:49,626 ‎Tôi không thể nhớ gì Cho đến một hồi sau 716 00:36:49,709 --> 00:36:52,959 ‎Khi tôi rửa đi vết máu trên tay mình Tôi còn biết chúng đã chết 717 00:36:53,043 --> 00:36:56,584 ‎Chúng đáng bị thế Chúng đáng bị thế 718 00:36:56,668 --> 00:37:00,001 ‎Chúng đáng bị thế từ đầu 719 00:37:00,084 --> 00:37:01,834 ‎Tôi không làm chuyện đó 720 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 ‎Nhưng nếu tôi làm 721 00:37:03,376 --> 00:37:06,668 ‎Sao có thể nói tôi đã sai chứ? 722 00:37:06,751 --> 00:37:08,876 ‎Tôi yêu Alvin Lipschitz 723 00:37:08,959 --> 00:37:11,251 ‎Hắn là người nghệ sĩ thực thụ 724 00:37:11,334 --> 00:37:13,501 ‎Nhạy cảm, là họa sĩ 725 00:37:13,584 --> 00:37:16,209 ‎Nhưng hắn luôn cố tìm kiếm bản thân 726 00:37:16,293 --> 00:37:19,751 ‎Trên đường đi, hắn tìm thấy Ruth, Gladys và Irving 727 00:37:20,334 --> 00:37:22,126 ‎Có thể nói là chúng tôi chia tay 728 00:37:22,209 --> 00:37:24,459 ‎Vì khác biệt về tính nghệ thuật 729 00:37:24,543 --> 00:37:28,251 ‎Hắn thấy mình đang sống Còn tôi thấy hắn đã chết 730 00:37:28,334 --> 00:37:32,001 ‎Cặp mông bẩn thỉu 731 00:37:32,084 --> 00:37:35,668 ‎Chúng đáng bị thế Chúng đáng bị thế 732 00:37:35,751 --> 00:37:38,793 ‎Chúng đáng bị thế từ đầu 733 00:37:38,876 --> 00:37:42,793 ‎Vì nếu chúng lợi dụng Và ngược đãi chúng ta 734 00:37:42,876 --> 00:37:45,876 ‎Sao có thể nói chúng tôi đã sai chứ? 735 00:37:45,959 --> 00:37:49,459 ‎Hắn đáng bị thế Hắn đáng bị thế 736 00:37:49,543 --> 00:37:53,126 ‎Hắn chỉ có thể tự trách mình 737 00:37:53,209 --> 00:37:56,626 ‎Nếu bạn ở đó Nếu bạn chứng kiến 738 00:37:56,709 --> 00:38:00,334 ‎Tôi cá bạn cũng sẽ làm 739 00:38:00,418 --> 00:38:04,293 ‎Điều tương tự 740 00:38:06,918 --> 00:38:09,543 ‎Xin lỗi, nhưng tôi ‎không biết chọn ai bây giờ. 741 00:38:12,584 --> 00:38:13,918 ‎- Marco! ‎- Marco! 742 00:38:14,001 --> 00:38:16,001 ‎Anh mù à? Marco chứ ai. 743 00:38:16,084 --> 00:38:17,334 ‎Xoạc trên giày cao gót. 744 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 ‎Sao cậu làm được vậy? 745 00:38:19,334 --> 00:38:21,168 ‎Tôi có tập trước rồi. 746 00:38:21,251 --> 00:38:23,043 ‎Tôi nghĩ ta nên làm lại. 747 00:38:23,126 --> 00:38:24,459 ‎Nhưng lần này nếu ta… 748 00:38:24,543 --> 00:38:26,376 ‎Khoan, hình như tạnh mưa rồi. 749 00:38:26,459 --> 00:38:28,001 ‎Bữa tiệc vẫn tiếp tục chứ? 750 00:38:28,084 --> 00:38:29,293 ‎Ừ, ta vẫn có thể đến kịp. 751 00:38:29,376 --> 00:38:32,209 ‎- Cởi hết mấy thứ này ra, đi thôi. ‎- Không phải chứ! 752 00:38:35,626 --> 00:38:37,459 ‎Tôi nghĩ bọn tôi nên đi thôi. 753 00:38:37,543 --> 00:38:38,543 ‎Thế à? 754 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 ‎Ừ, có lẽ là nên thế. 755 00:38:40,251 --> 00:38:43,918 ‎Chuyện chúng ta đã bàn vẫn ổn chứ? 756 00:38:44,001 --> 00:38:46,751 ‎Ừ, Chad. Chúng ta vẫn ổn về chuyện đó. 757 00:38:47,543 --> 00:38:49,668 ‎Hai anh vẫn có thể đến. Hai anh nên đến. 758 00:38:49,751 --> 00:38:50,668 ‎Cậu chắc chứ? 759 00:38:50,751 --> 00:38:52,209 ‎Ừ, chắc mà. 760 00:38:53,209 --> 00:38:54,251 ‎Họ không phải đi à? 761 00:38:55,376 --> 00:38:57,001 ‎Chắc bọn tôi nên đi thôi. 762 00:38:57,084 --> 00:39:00,043 ‎Không. Họ vẫn có thể đến mà. Đến đi. 763 00:39:01,459 --> 00:39:02,459 ‎Chúng ta đang vui mà. 764 00:39:04,793 --> 00:39:05,626 ‎Em thắng. 765 00:39:06,834 --> 00:39:09,376 ‎Tôi không bao giờ thắng được cậu bé này. 766 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 ‎- Uống rượu không? ‎- Uống chứ. 767 00:39:13,793 --> 00:39:17,418 ‎Tôi nhớ lần đầu chúng tôi cãi nhau, ‎cãi nhau thật sự ấy. 768 00:39:17,501 --> 00:39:21,418 ‎Cậu ấy cứ đùa giỡn, ‎cố câu tôi vào một mối quan hệ nghiêm túc. 769 00:39:21,501 --> 00:39:23,001 ‎Tôi thì chỉ thích mây mưa. 770 00:39:23,084 --> 00:39:25,334 ‎Nhưng Marco lại muốn nhiều hơn thế. 771 00:39:25,418 --> 00:39:27,209 ‎Họ đâu cần phải nghe chuyện này. 772 00:39:27,293 --> 00:39:29,668 ‎Đó là một cuộc đọ sức, và cậu ấy đã thắng. 773 00:39:30,376 --> 00:39:31,793 ‎Tôi thua trước. 774 00:39:31,876 --> 00:39:33,251 ‎Rồi tôi rủ cậu ấy qua nhà. 775 00:39:33,834 --> 00:39:36,543 ‎Lúc đó cậu ấy cũng đang ở ‎một bữa tiệc đồ lót. 776 00:39:36,626 --> 00:39:37,959 ‎Quẩy hết mình. 777 00:39:39,168 --> 00:39:40,084 ‎Dễ thương lắm. 778 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 ‎Vậy là hai người hẹn hò cả mùa hè à? 779 00:39:46,584 --> 00:39:47,751 ‎Lúc có lúc không, 780 00:39:47,834 --> 00:39:49,543 ‎và cứ như vậy hoài. 781 00:39:49,626 --> 00:39:53,126 ‎Nhưng ta đã hiểu ra ‎sau bữa tiệc của công ty em, phải không? 782 00:39:56,293 --> 00:39:58,209 ‎- Tuần trước à? ‎- Phải. 783 00:39:58,293 --> 00:39:59,459 ‎Ừ. 784 00:39:59,543 --> 00:40:01,459 ‎Cậu ấy đến và chúng tôi quyết định 785 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 ‎này, hãy thật sự nghiêm túc đi. 786 00:40:05,209 --> 00:40:06,751 ‎Chà, nghe có vẻ… 787 00:40:08,168 --> 00:40:09,001 ‎nghiêm túc nhỉ. 788 00:40:09,084 --> 00:40:10,168 ‎Không, em… 789 00:40:10,918 --> 00:40:13,043 ‎Sao ta không đến bữa tiệc và gặp họ… 790 00:40:13,126 --> 00:40:17,334 ‎Tôi biết có người khác theo đuổi cậu ấy, 791 00:40:18,209 --> 00:40:20,459 ‎nhưng tên đó thật thảm hại, nhỉ? 792 00:40:21,043 --> 00:40:22,459 ‎Em nói thế mà. 793 00:40:22,543 --> 00:40:23,584 ‎"Thảm hại". 794 00:40:25,001 --> 00:40:29,251 ‎Chỉ còn lại mình tôi ‎và điều đó mới quan trọng. 795 00:40:32,126 --> 00:40:33,584 ‎Không, Ben. Em… 796 00:40:37,126 --> 00:40:38,918 ‎Sao thế? Cậu ta không muốn uống à? 797 00:40:39,001 --> 00:40:40,001 ‎Dễ thương đấy. 798 00:40:40,793 --> 00:40:44,126 ‎Này, nếu cậu ta không quan trọng, ‎sao em lại đuổi theo cậu ta chứ? 799 00:40:46,626 --> 00:40:49,043 ‎- Ben à. ‎- Hai người hẹn hò cả mùa hè sao? 800 00:40:49,126 --> 00:40:50,376 ‎Chuyện không đơn giản thế. 801 00:40:50,459 --> 00:40:53,959 ‎Cậu nói không muốn nghiêm túc, ‎nhưng lại chạy đến giành lại anh ta! 802 00:40:54,043 --> 00:40:56,668 ‎- Em không muốn làm anh tổn thương. ‎- Nên cậu nói dối à? 803 00:40:56,751 --> 00:40:58,168 ‎Nên cậu nói tôi thảm hại sao? 804 00:40:58,751 --> 00:40:59,918 ‎Anh không thảm hại. 805 00:41:00,001 --> 00:41:01,126 ‎Có chứ sao không. 806 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 ‎Tôi thảm hại đấy. 807 00:41:02,876 --> 00:41:04,834 ‎Đi thích một người như cậu 808 00:41:04,918 --> 00:41:07,501 ‎thì đúng là thảm hại thật. 809 00:41:08,501 --> 00:41:10,001 ‎Cậu biết không, khi ta gặp nhau, 810 00:41:10,626 --> 00:41:14,251 ‎tôi thấy cậu có cá tính, ‎sự quyến rũ và thái độ. 811 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 ‎Tôi thấy một người ‎không sợ hãi bất cứ điều gì. 812 00:41:17,959 --> 00:41:19,584 ‎Và tất cả đều là dối trá. 813 00:41:19,668 --> 00:41:22,501 ‎Cậu không hề can đảm. ‎Cậu muốn đám dân thể thao đó thích cậu. 814 00:41:22,584 --> 00:41:24,793 ‎Cậu muốn thứ đó thích cậu. 815 00:41:25,834 --> 00:41:29,001 ‎Chúa ơi, suốt thời gian tôi theo đuổi cậu, 816 00:41:29,084 --> 00:41:30,918 ‎cậu lại theo đuổi cái thứ đó! 817 00:41:31,001 --> 00:41:33,293 ‎Cậu thay đổi bản thân vì thứ đó. 818 00:41:34,751 --> 00:41:36,126 ‎Xin đừng ghét em. 819 00:41:37,876 --> 00:41:39,959 ‎Tôi vẫn không ghét cậu. 820 00:41:40,959 --> 00:41:42,126 ‎Mà tôi ghét chính mình 821 00:41:42,876 --> 00:41:44,168 ‎vì đã phải lòng… 822 00:41:45,834 --> 00:41:46,959 ‎thứ này. 823 00:41:48,709 --> 00:41:49,876 ‎Và nói cho cậu biết, 824 00:41:49,959 --> 00:41:52,043 ‎vẻ ngoài mới của cậu như hạch ấy. 825 00:41:52,668 --> 00:41:54,293 ‎Cậu trét hết đống đó trên mặt đi, 826 00:41:54,376 --> 00:41:57,459 ‎vì cậu là người xấu xí nhất ‎mà tôi từng biết. 827 00:43:06,293 --> 00:43:11,209 ‎Biên dịch: Huỳnh Minh Tâm