1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 ‫هل تفزعكم آثار التبرّج ليلًا؟‬ 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 ‫إليكم ثلاث طرق سريعة لإزالتها.‬ 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 ‫عود تنظيف قطني غُمر بالكحول المطهّر‬ ‫يمكن أن يزيل أي شيء تقريبًا.‬ 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 ‫عالجوا الباقي مسبقًا بمبيّض أنزيمي.‬ 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 ‫ولا تنسوا البريق.‬ 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 ‫يمكن إزالته بسهولة بواسطة بكرة الوبر.‬ 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,793 ‫حتى إنها فعالة على البشرة.‬ 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 ‫لذا تذكّروا،‬ ‫لا يجوز أن تُبقيكم الأخطاء مستيقظين ليلًا.‬ 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 ‫لا وجود للبقع غير القابلة للإزالة.‬ 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 ‫لا شيء يشكّل مشكلة خطيرة إذا أُريق.‬ 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 ‫"(ميكينلي)، أرجوك أن تتصلي بي،‬ ‫هل أنت هنا؟ هل ترين رسائلي؟"‬ 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,459 ‫ولا يُوجد خطأ فادح إلى درجة‬ 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 ‫أنكم تعجزون عن إصلاحه والبدء مجددًا.‬ 14 00:01:23,418 --> 00:01:28,293 ‫"بريق وجمال"‬ 15 00:01:33,251 --> 00:01:34,709 ‫فيم العجلة؟‬ 16 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 ‫- هل تهرب مني؟‬ ‫- إنه يُدعى بالعمل يا حبيبي، هل سمعت عنه؟‬ 17 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 ‫لماذا أصبح الوضع بيننا غريبًا‬ ‫منذ أن كنا في "بي تاون"؟‬ 18 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 ‫ألم نستمتع بوقتنا؟‬ 19 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 ‫بعضنا استمتعوا.‬ 20 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 ‫حسنًا، أجل، ربما أسأت معاملة صديقك "بن".‬ 21 00:01:53,751 --> 00:01:56,126 ‫لكن حدث شيء ما هناك.‬ 22 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 ‫وأجل، أشعر بالغيرة.‬ 23 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 ‫لأنني أهتم.‬ 24 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 ‫لماذا كل ميزة فيك يجب أن تكون عيبًا أيضًا؟‬ 25 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 ‫- ماذا لديك ليلة الغد؟‬ ‫- لا أعرف، ربما لا شيء.‬ 26 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 ‫جيد، لأن لديّ أمرًا يتعلق بالعمل‬ ‫وأريدك أن تأتي.‬ 27 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 ‫في مركز "لينكولن".‬ 28 00:02:17,793 --> 00:02:19,876 ‫حيث تغنّي "ليدي غاغا" الجاز؟‬ 29 00:02:20,876 --> 00:02:21,709 ‫هل هو عرض؟‬ 30 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 ‫إنه مجرد احتساء شراب‬ ‫مع أفشل رجال أعمال قابلتهم في حياتك.‬ 31 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 ‫- يجعلونني أبدو رائعًا نوعًا ما.‬ ‫- لا أظن أن ذلك ممكن يا عزيزي.‬ 32 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 ‫لكن أظن أنني يجب أن أحكم بنفسي.‬ 33 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 ‫وهي مناسبة رسمية.‬ 34 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 ‫لذا عليك أن تخفّف من حدة مظهرك،‬ ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 35 00:02:44,001 --> 00:02:47,126 ‫تقصد تبرّج العينين؟‬ ‫بالغت في ذلك قليلًا اليوم.‬ 36 00:02:47,209 --> 00:02:49,334 ‫لا، أعني بلا تبرّج.‬ 37 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 ‫سترة وربطة عنق، على الأكثر.‬ 38 00:02:53,709 --> 00:02:54,918 ‫لليلة واحدة فقط.‬ 39 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 ‫كما قال "توني" بكلماته الخالدة‬ ‫في "بي تاون"، "إلا هذا."‬ 40 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 ‫- خفّفت من مظهرك في "بي تاون".‬ ‫- وكان ذلك خطأً.‬ 41 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 ‫هذا من أجل العمل، اتفقنا؟‬ 42 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 ‫- هذا عمل.‬ ‫- كنت ضدي في هذا الأمر منذ البداية.‬ 43 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 ‫هذه هي الحياة، هل تفهم؟‬ 44 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 ‫عندما أذهب إلى العمل، أرتدي بدلة،‬ ‫وحين أعود إلى المنزل، أخلعها.‬ 45 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 ‫إنه زيّ.‬ 46 00:03:14,459 --> 00:03:16,084 ‫كلنا نرتديه.‬ 47 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 ‫وأنا آسف، لكن إن كنت لا تستطيع‬ ‫التخلي عن هذا المظهر لليلة واحدة،‬ 48 00:03:20,168 --> 00:03:22,168 ‫فهذا لا يعني أنك تهتم بمظهرك،‬ 49 00:03:22,251 --> 00:03:24,043 ‫بل يعني أن مظهرك هو ما يشكّل هويتك.‬ 50 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 ‫وأنت أكثر شراسة من أن تفعل ذلك.‬ 51 00:03:30,376 --> 00:03:32,459 ‫لم يعد أحد يستخدم كلمة "شراسة."‬ 52 00:03:35,418 --> 00:03:36,543 ‫هل يمكنك الحضور؟‬ 53 00:03:37,334 --> 00:03:38,626 ‫أرجوك.‬ 54 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 ‫أريدك أن تأتي.‬ 55 00:03:42,251 --> 00:03:44,334 ‫أريدك.‬ 56 00:03:48,501 --> 00:03:50,584 ‫أوضاع العمل مريعة حاليًا.‬ 57 00:03:53,793 --> 00:03:54,959 ‫سأحاول.‬ 58 00:04:03,668 --> 00:04:05,751 ‫القمر الجديد في برج العذراء.‬ 59 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 ‫- هل يعني لك هذا شيئًا يا "راج"؟‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 ‫ألست من هواة علم التنجيم يا "راج"؟‬ 61 00:04:14,668 --> 00:04:15,834 ‫لا يا سيدتي.‬ 62 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 ‫أنت هادئ أكثر من "تيدي".‬ 63 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 ‫أجل يا سيدتي.‬ 64 00:04:22,584 --> 00:04:24,126 ‫كما أنك لست مرحًا جدًا.‬ 65 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‫لا يا سيدتي.‬ 66 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 ‫- هل تعرف متى سيعود؟‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 67 00:04:37,584 --> 00:04:40,084 ‫هل يمكنك إخبار "تيدي"‬ 68 00:04:40,168 --> 00:04:43,209 ‫بأنني آسفة لأنني شككت به، وبأنني أفتقده؟‬ 69 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 ‫وهل يمكنه العودة‬ ‫ليعود كل شيء إلى سابق عهده؟‬ 70 00:04:47,876 --> 00:04:48,959 ‫نعم يا سيدتي.‬ 71 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 ‫أنت لا تبوح بمكنونات صدرك يا "راج".‬ 72 00:04:54,668 --> 00:04:55,793 ‫هل برجك الجدي؟‬ 73 00:04:56,376 --> 00:04:57,459 ‫نعم يا سيدتي.‬ 74 00:04:58,376 --> 00:04:59,543 ‫علمت ذلك.‬ 75 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 ‫لاتيه ساخن.‬ 76 00:05:10,918 --> 00:05:11,876 ‫أزهار نضرة.‬ 77 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ‫مجلات أوروبية سخيفة.‬ 78 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 ‫إنها ستعود إلى المكتب اليوم، لا تنكر ذلك.‬ 79 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 ‫لا يمكنني تأكيد ذلك أيضًا،‬ ‫لكنني أظن أن أزهار الفاوانيا تبوح بذلك.‬ 80 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 ‫ماذا قالت؟ ما شعورها حيال البيع؟‬ 81 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 ‫"ميكينلي" قادمة اليوم.‬ 82 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 ‫يجب أن توقّع "مادولين" يا "ماركو".‬ 83 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 ‫تُوجد ثقة مقدّسة بيني وبين "مادولين"،‬ 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 ‫كعلاقة المحامي بموكّله‬ ‫أو "تريكسي" و"كاتيا".‬ 85 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 ‫لن أكلمك عن الأمور التي أتحدّث إليها عنها.‬ 86 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 ‫قلت في "بي تاون" إنك ستتحدث إليها،‬ ‫لقد وعدتني، وضعت رموشًا…‬ 87 00:05:45,543 --> 00:05:47,626 ‫أريد التحدث إليك يا "تشاد".‬ 88 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 ‫سنقبل الصفقة.‬ 89 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 ‫ما فعلته تلك المرأة بي عمل إجرامي،‬ 90 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 ‫لكنني لن أسمح لهذا بالقضاء على شركتي.‬ 91 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 ‫- اتخذت القرار الصائب يا أمي.‬ ‫- أظن أن "ماركو" موافق.‬ 92 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 ‫اتصل بي في عطلة نهاية الأسبوع ليقدّم رأيه،‬ ‫لكنني كنت قد اتخذت قراري مسبقًا.‬ 93 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 ‫- أنا سعيد لأنه فعل.‬ ‫- عانينا الكثير هذا الصيف.‬ 94 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 ‫ولم نكن صائبين في كل ما فعلناه أو قلناه.‬ 95 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 ‫لكن لم يفت الأوان على فعل الصواب.‬ 96 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 ‫حسنًا، ستأتي "ميكينلي" ظهرًا، لذا…‬ 97 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 ‫يمكنك أنت و"فينيشا" أن تتوليا أمرها.‬ 98 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 ‫المرة القادمة التي أرى فيها تلك المرأة‬ ‫ستكون الأخيرة لها.‬ 99 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 ‫- "مادولين"، أشعر بأن عليّ…‬ ‫- ليس الآن يا "فينيشا".‬ 100 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 ‫- ليس الآن.‬ ‫- بلى، الآن.‬ 101 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 ‫القسم القانوني يحتاج إلى تواقيع‬ ‫حين يزول عنك تأثير دواء زيادة التركيز.‬ 102 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 ‫لم أتناول أدوية لزيادة التركيز.‬ ‫ربما عليّ فعل ذلك.‬ 103 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 ‫هناك أمور كثيرة تحدث، كل شيء يحدث.‬ 104 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 ‫فتى مشغول، حسبت أنك ستغادر.‬ 105 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 ‫ما هذا؟‬ 106 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 ‫تعلم "مادولين" أنك ستغادر، صحيح؟‬ 107 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 ‫ليس بعد، تحدث أمور كثيرة.‬ 108 00:07:09,626 --> 00:07:11,043 ‫إنها تحتاج إليّ.‬ 109 00:07:12,084 --> 00:07:14,001 ‫حسنًا، هل تبحث عن عذر للبقاء؟‬ 110 00:07:14,084 --> 00:07:17,043 ‫لأننا حين كنا في الأزمة،‬ ‫كنت واثقًا من وجوب مغادرتك.‬ 111 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 ‫سوف أغادر هذه الشركة يا "جوليا"،‬ ‫لكن أولًا، يجب أن أوصلها إلى برّ الأمان.‬ 112 00:07:26,084 --> 00:07:28,168 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 113 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 ‫مرحبًا يا "ميكينلي"، هذه أنا، "فينيشا".‬ 114 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 ‫سأترك لك رسالة صوتية.‬ 115 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 ‫ونظرًا إلى أنني وُلدت في التسعينيات،‬ ‫فهذا أمر خطير جدًا.‬ 116 00:07:38,918 --> 00:07:40,834 ‫أين أنت إذًا؟ ماذا يحدث؟‬ 117 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 ‫تريد "مادولين" أن توقّع،‬ ‫لذا علينا إلغاء ذلك الأمر برمّته.‬ 118 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 ‫اتفقنا؟ لذا اتصلي بي.‬ 119 00:07:45,168 --> 00:07:47,251 ‫أو الأفضل من ذلك، راسليني، اتفقنا؟‬ 120 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 ‫حسنًا، أحبك، إلى اللقاء،‬ ‫آسفة، حسنًا، إلى اللقاء.‬ 121 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 122 00:07:52,834 --> 00:07:55,834 ‫مرحبًا، آسفة، تحدث أمور كثيرة.‬ 123 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 ‫- القمر الجديد في برج العذراء، أتفهّم ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 124 00:07:59,126 --> 00:08:00,793 ‫كيف سار حديثك المهم مع "مادولين"؟‬ 125 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 ‫لم نتحدث، تجاهلت الأمر فحسب.‬ 126 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 ‫- هل أنتما على وفاق إذًا؟‬ ‫- يجمعنا أمر ما حتمًا.‬ 127 00:08:09,001 --> 00:08:10,543 ‫أظن أننا على وفاق.‬ 128 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 ‫كل شيء يبدو شديد التهذيب والمهنية.‬ 129 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 ‫- الأمور ليست كالمعتاد.‬ ‫- ستعودين كما كنت، سيكون الوضع بخير.‬ 130 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 ‫لا أعرف، ربما بعد قول المرء لكلام محدد،‬ ‫فلا يمكنه التراجع عنه.‬ 131 00:08:25,959 --> 00:08:28,626 ‫ربما تكون هناك أخطاء لا يمكن إصلاحها.‬ 132 00:08:40,918 --> 00:08:42,043 ‫يا للهول.‬ 133 00:08:48,918 --> 00:08:50,543 ‫هل تبحث عن شيء ما؟‬ 134 00:08:51,376 --> 00:08:53,001 ‫أو شخص ما؟‬ 135 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 ‫لا، لقد…أوقعت شيئًا ما، كنت…‬ 136 00:08:58,501 --> 00:09:00,376 ‫سدادتي القطنية.‬ 137 00:09:00,459 --> 00:09:02,376 ‫على الرحب والسعة.‬ 138 00:09:02,459 --> 00:09:04,876 ‫لا يزال "بن" غائبًا بداعي المرض.‬ 139 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 ‫لا، لا أعرف متى سيعود.‬ 140 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 ‫إن أردت معرفة المزيد، فاسأله فحسب.‬ 141 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 ‫سألته.‬ 142 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 ‫تجاهل رسائلي كأنه لا يعرفني.‬ 143 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 ‫اسمعي، أعرف أنني كذبت عليه كثيرًا.‬ 144 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 ‫وأهانه حبيبي كثيرًا.‬ 145 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 ‫لكن لا يُوجد أحد مثالي، صحيح؟‬ 146 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 ‫تطلّب إخراجه من قوقعته الكثير من الجهد.‬ 147 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 ‫وانظر إلى ما فعلته به عندما خرج منها.‬ 148 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 ‫- لا يزال بإمكاني إصلاح الأمر وسأفعل.‬ ‫- كيف؟‬ 149 00:09:36,918 --> 00:09:38,209 ‫"ماركو".‬ 150 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 ‫بالكاد أراك رغم أنني أعمل معك، لماذا؟‬ 151 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 ‫لأن الحظ حليفي؟‬ 152 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 ‫يجب أن نقضي بعض الوقت العائلي بسرعة،‬ ‫لذا حجزت لنا تذكرتين لمسرحية "ويكيد".‬ 153 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 ‫سنذهب غدًا.‬ 154 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 ‫لا أستطيع، لدى حبيبي فعالية عمل،‬ ‫من المفترض أن نذهب معًا.‬ 155 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 ‫عذرًا؟ هل حبيبك أهم من رحلتنا السنوية‬ ‫لحضور "ويكيد" في الميلاد المجيد؟‬ 156 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 ‫لم يحل الميلاد المجيد، نحن في يوليو.‬ 157 00:10:00,751 --> 00:10:02,209 ‫مهلًا، لماذا غدًا؟‬ 158 00:10:02,293 --> 00:10:06,168 ‫لأنني ظننت أن عرضها قد ينتهي،‬ ‫لذا أردت أن أضمن ذهابنا.‬ 159 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 ‫بدأ عرض "ويكيد"‬ ‫منذ إطلاق أغاني "بيونسيه" المنفردة.‬ 160 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 ‫لن ينتهي عرضها قريبًا يا عزيزتي.‬ 161 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 ‫ستُفتح الأبواب في الـ7،‬ ‫ستكون التذاكر عند شباك التذاكر، كُن هناك.‬ 162 00:10:14,209 --> 00:10:15,293 ‫ماذا؟ لا…‬ 163 00:10:19,126 --> 00:10:20,251 ‫"ميكينلي".‬ 164 00:10:25,209 --> 00:10:26,876 ‫كيف حال الجميع إذًا؟‬ 165 00:10:27,709 --> 00:10:29,209 ‫نحن بخير يا "ميكينلي".‬ 166 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 ‫هل كانت عطلة عيد الاستقلال ممتعة؟‬ ‫كيف احتفل الجميع؟‬ 167 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 ‫هلّا نتطرق إلى العمل.‬ 168 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 ‫ماذا؟ ألا تريدين على الأقل‬ ‫تبادل بعض الأخبار أولًا؟‬ 169 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 ‫حسنًا.‬ 170 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 ‫كان الطريق شاقًا وطويلًا‬ ‫لنصل إلى ما نحن عليه اليوم.‬ 171 00:10:42,043 --> 00:10:46,251 ‫لكن أمي خوّلتني بقبول الصفقة.‬ 172 00:10:50,293 --> 00:10:54,168 ‫- ألن توبّخني؟‬ ‫- البيع ليس بالخيار السهل.‬ 173 00:10:54,251 --> 00:10:56,209 ‫لكنه الخيار الصائب.‬ 174 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 ‫حسنًا، سيكون هذا أكثر إحراجًا مما ظننت.‬ 175 00:11:00,251 --> 00:11:02,209 ‫كيف أفعل هذا؟ أكره الأخبار السيئة.‬ 176 00:11:03,918 --> 00:11:07,418 ‫لم تعد "فينديمير" مهتمة‬ ‫بالحصول على "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 177 00:11:08,418 --> 00:11:10,543 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 178 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 ‫ظننت أن لدينا عرضًا هائلًا.‬ 179 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 ‫لم أعرف قط إن كنتم ستوقّعون،‬ 180 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 ‫لذا قضيت كل هذا الوقت‬ ‫وأنا أعمل على خطة احتياطية.‬ 181 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 ‫أساعد "فينديمير" على استكشاف خيارات أخرى‬ ‫لدخول مجال التجميل الفاخر‬ 182 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 ‫بعلامة تجارية وخط إنتاج جديدين.‬ 183 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 ‫كان يجب أن أحضر لهم شيئًا.‬ 184 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 ‫عندما انسحبتم، بدؤوا بالتنفيذ.‬ 185 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 ‫ولدينا نماذج أولية جاهزة، أليست ظريفة؟‬ 186 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 ‫تبدو مألوفة…‬ 187 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 ‫لا تُوجد أفكار أصلية، بل أفكار جديدة فحسب.‬ 188 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 ‫يمكنك سرقة تصاميم منتجاتنا،‬ 189 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ‫لكنك لن تسرقي زبائننا‬ ‫عبر مركّباتك المتدنية.‬ 190 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 ‫إنهم يقدّسون النوعية التي نقدّمها،‬ ‫سيعرفون الفرق.‬ 191 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 ‫أو ربما لن يفعلوا، من يدري؟‬ 192 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 ‫أظن أننا لن نتبادل الأخبار الآن،‬ ‫سيكون هذا غريبًا.‬ 193 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 ‫حسنًا.‬ 194 00:12:15,668 --> 00:12:17,084 ‫حظًا موفقًا.‬ 195 00:12:17,168 --> 00:12:18,334 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 196 00:12:21,709 --> 00:12:22,584 ‫ألا تظنين…‬ 197 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 ‫يجب أن نأخذ هذه إلى المختبر فورًا.‬ 198 00:12:28,793 --> 00:12:30,793 ‫لدى "ميكينلي" سبب وجيه للثقة بالنفس.‬ 199 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 ‫هذه المنتجات نسخ طبق الأصل عن مركّباتنا،‬ ‫على المستوى الجزيئي.‬ 200 00:12:37,501 --> 00:12:39,668 ‫لم يتمكنوا في المختبر حتى من إيجاد أي فرق.‬ 201 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 ‫تمكنت "فينديمير" من فعل ما عجز عنه الجميع‬ ‫طوال 23 عامًا من العمل.‬ 202 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 ‫طبّقوا الهندسة العكسية على مركّباتنا.‬ 203 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 ‫أظن أن كل هذه الصفقة‬ ‫كانت تمويهًا لسرقة ملكيتنا الفكرية.‬ 204 00:12:54,334 --> 00:12:55,543 ‫أنا آسف.‬ 205 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 ‫ما زال بإمكاننا فعل شيء، صحيح؟‬ 206 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 ‫يمكننا أن نقاوم هذا.‬ 207 00:13:04,751 --> 00:13:06,834 ‫أخبر "فينيشا" عن نهاية هذا الأمر.‬ 208 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 ‫تطلق "فينديمير" هذا الخط الجديد،‬ ‫ويبيعون المنتجات بسعر بخس.‬ 209 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 ‫بعض زبائننا يبقون معنا.‬ 210 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 ‫أمّا البقية، فسيتبينون أنهم يستطيعون‬ ‫الحصول على المنتج نفسه بنصف السعر.‬ 211 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 ‫فيتركوننا.‬ 212 00:13:25,793 --> 00:13:28,084 ‫ويُقضى علينا،‬ 213 00:13:28,168 --> 00:13:30,209 ‫بشكل أسرع حتى مما نحن عليه الآن.‬ 214 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 ‫انتهى الأمر.‬ 215 00:14:01,834 --> 00:14:03,918 ‫لم يكن من المُفترض أن تفعل "ميكينلي" ذلك.‬ 216 00:14:06,501 --> 00:14:10,543 ‫كان من المُفترض أن تُريها‬ ‫أن التركيبات بحوزتها،‬ 217 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 ‫لتضغط على "مادولين" لتبيع الشركة.‬ 218 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 ‫هذا سيئ، صحيح؟‬ 219 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 ‫صحيح.‬ 220 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 ‫أنا قضيت على الشركة.‬ 221 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 ‫أنا الشريرة، وقد كنت كذلك طوال الوقت.‬ 222 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 ‫يجب أن أخبرها.‬ 223 00:14:30,043 --> 00:14:31,793 ‫بالطبع لا.‬ 224 00:14:32,376 --> 00:14:33,543 ‫لكنه التصرف الصائب.‬ 225 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‫وهذا قرار رائع لتتخذيه‬ 226 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 ‫عندما تحظين بامتياز اتخاذه.‬ 227 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 ‫وفقًا لمعلوماتي،‬ ‫لا تملكين تكلفة توكيل محام.‬ 228 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 ‫- لا يستطيع والداك التكفل بحلّ هذا.‬ ‫- يا للهول.‬ 229 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 ‫التصرف الصائب قد يودي بك إلى السجن.‬ 230 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 ‫ومن أجل ماذا؟ حُسم الأمر، لقد انتهى.‬ 231 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 ‫- يجب أن تحمي نفسك.‬ ‫- لكنني أريد حقًا إصلاح الأمر.‬ 232 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 ‫كيف سيُصلح تدمير حياتك الآن أي شيء؟‬ 233 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 ‫لم أخل أنني قد أعيش لأرى اليوم‬ ‫الذي تطلبين فيه مني أن أحمي نفسي.‬ 234 00:15:12,001 --> 00:15:13,334 ‫لست ساذجة.‬ 235 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 ‫ولا أنت.‬ 236 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 ‫لعلّك تُصلحين علاقتك بـ"مادولين"‬ ‫قبل أن تنتهي.‬ 237 00:15:23,751 --> 00:15:25,001 ‫ربما.‬ 238 00:15:26,001 --> 00:15:27,084 ‫اقتربي.‬ 239 00:15:43,834 --> 00:15:45,918 ‫أفترض أن "تشاد" قد أطلعك على الوضع.‬ 240 00:15:47,084 --> 00:15:49,001 ‫هل انتهى كل شيء حقًا؟‬ 241 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 ‫هل تسمع ذلك؟ هذه أحجار دومينو تتهاوى.‬ 242 00:15:53,459 --> 00:15:55,751 ‫ليست إلا مسألة وقت الآن.‬ 243 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 ‫حسنًا، هل انتهى الأمر لأننا انتهينا،‬ ‫أم لأنك انتهيت؟‬ 244 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 ‫صدقني، لو كانت هناك خطوة‬ ‫لإنقاذ هذه الشركة، لاتخذتها بحلول الآن.‬ 245 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 ‫ليست هناك أية خطوة.‬ 246 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 ‫عندما قابلتك عند منضدة التبرّج تلك،‬ ‫كنت أبحث عن الإلهام.‬ 247 00:16:16,668 --> 00:16:18,418 ‫يسرّني أننا التقينا ذلك اليوم.‬ 248 00:16:18,501 --> 00:16:20,709 ‫آمل أنك تعلّمت بعض الدروس في فترة عملك لديّ.‬ 249 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 ‫حسنًا، تعلّمت أنني لا أسيطر على نفسي‬ ‫كما كنت أظن.‬ 250 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 ‫ولست من ظننت نفسي حتمًا.‬ 251 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 ‫أعني أنني واثق من نفسي،‬ ‫يجب أن تكوني كذلك لو كنت مكاني.‬ 252 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 ‫أنا جريء وشجاع.‬ 253 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 ‫لكنني لست كذلك في الواقع.‬ 254 00:16:39,793 --> 00:16:41,876 ‫إنه مجرد مظهر.‬ 255 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 ‫لكن في أعماقي، أنا خائف حقًا.‬ 256 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 ‫جميعنا خائفون.‬ 257 00:16:49,126 --> 00:16:50,834 ‫حتى أنا.‬ 258 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 ‫- بشكل صادم.‬ ‫- أنت؟‬ 259 00:16:54,293 --> 00:16:57,084 ‫ثقتك تفوق ثقة "ليدي غاغا" بنفسها‬ ‫في جولة صحفية.‬ 260 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 ‫- "ماركو"، أريدك أن تطلب لي سيارة.‬ ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 261 00:17:03,918 --> 00:17:05,459 ‫إنها ليست لي.‬ 262 00:17:12,959 --> 00:17:14,251 ‫وقّعت كل المستندات.‬ 263 00:17:17,001 --> 00:17:18,334 ‫عرفت ما حدث.‬ 264 00:17:19,418 --> 00:17:20,501 ‫أنا آسفة.‬ 265 00:17:22,126 --> 00:17:23,251 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 266 00:17:24,418 --> 00:17:26,793 ‫خاصةً أنك ستُضطرين قريبًا‬ ‫إلى البحث عن وظيفة جديدة.‬ 267 00:17:26,876 --> 00:17:28,834 ‫لا تقلق عليّ، لديّ خطط مسبقة.‬ 268 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 ‫أظل أحاول التفكير،‬ 269 00:17:33,501 --> 00:17:35,043 ‫هل تُوجد طريقة؟‬ 270 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 ‫هل يمكننا تقليل عدد العاملين‬ ‫أو الاقتراض أو أي شيء؟‬ 271 00:17:43,959 --> 00:17:45,043 ‫لكن أمرنا انتهى.‬ 272 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 ‫انتهى الأمر.‬ 273 00:17:49,459 --> 00:17:51,376 ‫هل أخبرتها بأنك راحل؟‬ 274 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 ‫لماذا؟ بعد شهر، لن يبقى ما أرحل عنه.‬ 275 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 ‫لأن الأمر لا يتعلق بالرحيل فحسب.‬ 276 00:18:04,043 --> 00:18:07,793 ‫بل بإخبارها أنك لم تعد مدمنًا‬ ‫على كسب استحسانها.‬ 277 00:18:07,876 --> 00:18:12,376 ‫أم أنك بعد انتهاء كل هذا‬ ‫ستجد سبيلًا آخر للحفاظ على عادتك تلك؟‬ 278 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 ‫- آنسة "غراندي"، جئت قبل عشر دقائق.‬ ‫- نادني "أريانا" فحسب.‬ 279 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 ‫لست "أريانا غراندي"،‬ ‫لست حتى "أريانا ديبوز".‬ 280 00:18:46,084 --> 00:18:51,209 ‫عرفت أنه إذا كانت زبونتك الجديدة‬ ‫من المشاهير جدًا، فعليك أن تقلّها بنفسك.‬ 281 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 ‫قلت لابنتي إنها ستحصل على فيديو.‬ 282 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 ‫"تيدي"، آسفة لأنني ظننت يومًا‬ ‫أنك قد تتجسس عليّ.‬ 283 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 ‫لم أكن بأفضل حالاتي، لكن كل ذلك انتهى.‬ 284 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 ‫كل شيء، بما في ذلك…‬ 285 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 ‫- لا تلفظي حتى اسمه، أرجوك.‬ ‫- كفاك.‬ 286 00:19:06,084 --> 00:19:08,584 ‫إن كان هناك ما ننقذه، فلننقذه.‬ 287 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 ‫وما الذي سننقذه بالضبط؟‬ 288 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 ‫- من يحتاج إلى تسميته بأي شيء؟‬ ‫- هناك شيئان لا نستطيع تسميتهما الآن؟‬ 289 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 ‫أعلم أنك مستاء، وأنا أيضًا، حيال كل شيء.‬ 290 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 ‫أريد أن يبقى شيء ما صامدًا في حياتي الآن.‬ 291 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 ‫دعنا نعود إلى ما كنا عليه فحسب.‬ 292 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- ما المانع؟‬ 293 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 ‫إن كان عليّ الإجابة على ذلك،‬ ‫فلن يستحق الإجابة.‬ 294 00:19:36,418 --> 00:19:37,501 ‫مهلًا.‬ 295 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 ‫- يوم حافل، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 296 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 ‫- أحتاج إلى شراب.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 297 00:19:54,001 --> 00:19:55,293 ‫هل يعرف أحدكما مكانًا؟‬ 298 00:19:57,668 --> 00:19:58,751 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 299 00:20:03,501 --> 00:20:06,251 ‫"(ذا هينكل روم)"‬ 300 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 ‫- ما أكثر شيء ستفتقدانه؟‬ ‫- "مادولين".‬ 301 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 ‫- علّمتني كل ما أعرفه.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 302 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 ‫وأنا أيضًا.‬ 303 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 ‫اسمعا، فعلنا كل ما بوسعنا‬ ‫لإنقاذ هذه الشركة، أؤكد لكما.‬ 304 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 ‫لو كان هناك شيء آخر نفعله، لعرفناه.‬ 305 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 ‫تبدون تعساء أيها الفتيان.‬ 306 00:20:29,584 --> 00:20:33,918 ‫- ماذا فعل "بيت ديفيدسون" الآن؟‬ ‫- سنتوقف عن العمل.‬ 307 00:20:34,001 --> 00:20:35,793 ‫بعد حملة "الفخر" الرائعة تلك؟‬ 308 00:20:35,876 --> 00:20:37,834 ‫لم يكن ذلك كافيًا.‬ 309 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 ‫وماذا سيحلّ بمنتجاتكم؟‬ 310 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 ‫حالما تنفد الكمية الموجودة حاليًا،‬ ‫ستختفي إلى الأبد.‬ 311 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 ‫حسنًا، لنر كم يمكنني أن أشتري‬ ‫عبر بطاقة ائتماني.‬ 312 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 ‫لماذا؟ لست ممن يستخدمون منتجاتنا.‬ 313 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 ‫صحيح. لكن هل تعرفون من يستخدمها؟‬ ‫النساء البيضاوات.‬ 314 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 ‫والبغيضات أيضًا.‬ 315 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 ‫يحببن "(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 316 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 ‫أكثر مما يحببن تسمية أطفالهنّ‬ ‫تيمنًا بفنّاني الجاز.‬ 317 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 ‫سأشتري كل ما يمكنني شراؤه،‬ ‫وأبيعه عبر "ديبوب" بثلاثة أضعاف السعر.‬ 318 00:21:06,543 --> 00:21:08,626 ‫سأدفع إيجاري لمدة عام.‬ 319 00:21:09,626 --> 00:21:11,751 ‫زبائننا مخلصون.‬ 320 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 ‫حالما يكتشفون أن أمرنا قد انتهى،‬ 321 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 ‫ستنفد كل بضاعتنا.‬ 322 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 ‫ألن يفضّلوا المنتج المقلد من "فينديمير"؟‬ 323 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 ‫التركيبة نفسها مقابل سعر أقلّ.‬ 324 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 ‫بالطبع، لكنهم لا يعرفون ذلك بعد.‬ 325 00:21:24,293 --> 00:21:25,959 ‫يمكننا الاستفادة من هذا.‬ 326 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 ‫أعرف ما علينا فعله.‬ 327 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 ‫- أعرف كيف أنقذ "بريق وجمال".‬ ‫- كيف؟‬ 328 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 ‫سأشرح لكما الأمر في السيارة،‬ ‫لكن علينا تقديم عرض لـ"مادولين" الليلة.‬ 329 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 ‫يجب أن تدفعوا ثمن المشروبات.‬ 330 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 ‫تعلن شركة "(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ ‫عن أنها ستقدّم منتجات عضوية بالكامل.‬ 331 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 ‫حين تُباع المنتجات التقليدية‬ ‫من "بريق وجمال"، ستختفي إلى الأبد.‬ 332 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 ‫هذا سيسبب تهافتًا على مخزوننا،‬ ‫والذي نأمل أن يُباع بالكامل،‬ 333 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 ‫وهكذا نحظى بسيولة مالية نحتاج إليها‬ ‫لتحويل كل منتجاتنا‬ 334 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 ‫إلى شيء لا يمكن لـ"فينديمير"‬ ‫أن تعيد إنتاجه.‬ 335 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 ‫سنبقى كما نحن.‬ 336 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 ‫علامة تجارية فاخرة وراقية.‬ 337 00:21:59,876 --> 00:22:01,959 ‫وسوف ننجو ونبدع من جديد.‬ 338 00:22:03,793 --> 00:22:06,126 ‫سينجح هذا يا أمي.‬ 339 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 ‫سينجح حقًا.‬ 340 00:22:07,334 --> 00:22:09,376 ‫هل هذه التركيبات جاهزة؟‬ 341 00:22:09,459 --> 00:22:11,918 ‫ليس فقط ظل العيون وحمرة الخدود؟‬ 342 00:22:12,001 --> 00:22:13,251 ‫كلها.‬ 343 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 ‫عملت عليها، سأتولى الأمر، سنتولى الأمر.‬ 344 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 ‫التركيبة العضوية بالجودة نفسها‬ ‫وهي جاهزة للتصنيع.‬ 345 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 ‫إن فشل هذا،‬ ‫فقد نعلن إفلاسنا الأسبوع القادم.‬ 346 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 ‫قلت إنه إذا أُتيحت لنا فرصة‬ ‫لإنقاذ هذه الشركة، فستغتنمينها.‬ 347 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 ‫الطريقة الوحيدة لنجاح هذا‬ ‫هي أن نتحرك بسرعة.‬ 348 00:22:43,751 --> 00:22:45,209 ‫اتصلي بـ"أليسا".‬ 349 00:22:48,584 --> 00:22:49,668 ‫سوف ننجح.‬ 350 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 ‫مرحبًا بالجميع هنا‬ ‫في عائلة "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 351 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 ‫أنا "مادولين" المقصودة‬ ‫في "(بريق وجمال) لـ(مادولين)"،‬ 352 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 ‫وأريد أن أشكركم‬ ‫على وقوفكم إلى جانبنا هذا العام.‬ 353 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 ‫احتفلنا بـ"الفخر" معًا‬ ‫وجرّبنا شيئًا جديدًا جدًا.‬ 354 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 ‫"بثّ مباشر"‬ 355 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 ‫أول منتج عضوي لنا‬ 356 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 ‫وأول تركيبة جديدة منذ تأسيسنا قبل 23 عامًا.‬ 357 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 ‫إنه توجّه جديد،‬ 358 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 ‫ولن نعود إلى ما كنا عليه.‬ 359 00:23:22,834 --> 00:23:29,834 ‫لأن اليوم، "(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ ‫بدأت تحوّلها كعلامة تجارية عضوية بالكامل.‬ 360 00:23:29,918 --> 00:23:32,959 ‫في الأشهر القادمة،‬ ‫سترون كل المنتجات التي تحبونها‬ 361 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 ‫وقد أُعيد تركيبها‬ ‫لتصل إلى مواد معيارية طبيعية جديدة‬ 362 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 ‫تواصل الحفاظ على الجودة‬ ‫التي لطالما كنا نقدّمها.‬ 363 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 ‫الآن، اتخاذ هذا التيار الجديد‬ ‫يعني التخلي عن التيار القديم،‬ 364 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 ‫بما في ذلك التركيبات القديمة‬ ‫التي نعرفها ونحبها جميعًا.‬ 365 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 ‫هذا يعني أنه حالما تختفي المنتجات‬ ‫عن رفوف متاجرنا،‬ 366 00:23:53,209 --> 00:23:55,293 ‫فستختفي إلى الأبد.‬ 367 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 ‫وسوف أكون حاضرة‬ 368 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 ‫لأودّع كل منتجات الكريم والظل الرائعة‬ 369 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 ‫التي جعلتنا ما نحن عليه.‬ 370 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 ‫اليوم، سنقيم متجرًا مؤقتًا خاصًا للبيع،‬ 371 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 ‫هنا في مدينة "نيويورك"‬ ‫في جادة "ساكس فيفث".‬ 372 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 ‫لذا مرّوا بنا واستعدوا لما هو قادم‬ ‫من "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 373 00:24:15,543 --> 00:24:17,251 ‫انتهينا.‬ 374 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 ‫تفقّدوا سلامة التسجيل.‬ 375 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 ‫- مرحى!‬ ‫- لو كانت هناك جائزة لأفضل بثّ مباشر،‬ 376 00:24:20,543 --> 00:24:24,001 ‫و"أليسا" تقول إنها تجهل سبب عدم وجودها،‬ ‫لدخلت قائمة المرشحين القصيرة.‬ 377 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 ‫- كفى.‬ ‫- لكن هل سينجح الأمر؟‬ 378 00:24:26,293 --> 00:24:27,668 ‫سنكتشف ذلك.‬ 379 00:24:40,626 --> 00:24:42,709 ‫أمي، يجب أن أخبرك بشيء.‬ 380 00:24:43,543 --> 00:24:45,918 ‫سوف أترك الشركة.‬ 381 00:24:47,084 --> 00:24:50,001 ‫سوف تترك الشركة، ما لم…‬ 382 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 ‫ليست هناك شروط.‬ 383 00:24:52,918 --> 00:24:54,043 ‫سوف أتركها.‬ 384 00:24:56,293 --> 00:24:58,418 ‫لكننا فريق واحد.‬ 385 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 386 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 ‫لا، لست كذلك،‬ ‫سأحرص على أن يتولّى قسم المبيعات الأمور.‬ 387 00:25:04,126 --> 00:25:05,709 ‫وحين يتم ذلك…‬ 388 00:25:06,709 --> 00:25:07,959 ‫عليّ أن أرحل.‬ 389 00:25:11,293 --> 00:25:12,626 ‫هل يتعلق الأمر بعلاوة؟‬ 390 00:25:13,293 --> 00:25:14,626 ‫أم بحصولك على منصب أفضل؟‬ 391 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 ‫لا، أعرف،‬ ‫هذا يتعلق بخط إنتاج البضائع الرجالية.‬ 392 00:25:19,251 --> 00:25:20,959 ‫أستطيع تحقيق ذلك.‬ 393 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 ‫يحصل المرء على كل ما يريده حقًا‬ ‫حين يفقد رغبته بذلك، صحيح؟‬ 394 00:25:30,126 --> 00:25:31,751 ‫ما الأمر؟‬ 395 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 ‫هل أعيق تقدّمك؟‬ 396 00:25:36,376 --> 00:25:37,668 ‫لا.‬ 397 00:25:37,751 --> 00:25:39,834 ‫لا، لست كذلك، كل ما في الأمر…‬ 398 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 ‫هل تعرفين معنى أن أترعرع وأنت أمي؟‬ 399 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 ‫كان الجميع يقرنونني بمعايير، معاييرك.‬ 400 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 ‫أعني، أنت كنت مثالية،‬ 401 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ‫لذا كان عليّ أن أكون مثاليًا.‬ 402 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 ‫كان عليّ أن أكون جيدًا كفاية‬ ‫لأرضيهم ولأرضيك.‬ 403 00:26:00,251 --> 00:26:02,376 ‫وقد كنت كذلك.‬ 404 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 ‫لكن لم يكن ذلك كافيًا.‬ 405 00:26:08,168 --> 00:26:09,126 ‫ولن يكون كذلك أبدًا.‬ 406 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 ‫يجب أن أكون جيدًا بما يكفي لأرضي نفسي…‬ 407 00:26:15,626 --> 00:26:16,668 ‫بعيدًا عنك.‬ 408 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 ‫أظن أن هذا كان سيحدث في النهاية.‬ 409 00:26:24,834 --> 00:26:26,918 ‫لم أخل أنه سيحصل بهذه السرعة.‬ 410 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 ‫هذا اليوم سوف يغيّر حياتك.‬ 411 00:26:32,376 --> 00:26:33,501 ‫وسأكون موجودًا.‬ 412 00:26:39,293 --> 00:26:40,376 ‫حاليًا.‬ 413 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 ‫أمي،‬ ‫لا أظن أنه يمكنني الذهاب لحضور "ويكيد".‬ 414 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 ‫حتى لو لم أحضر فعالية عمل حبيبي،‬ ‫الوضع هنا محموم بسبب المتجر المؤقت.‬ 415 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 ‫لكن إن استطعت المجيء، فستأتي، صحيح؟‬ 416 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 ‫ربما، بصراحة، لماذا لا نذهب في ليلة أخرى؟‬ 417 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 ‫لن يبرح "فييرو" مكانه قريبًا.‬ 418 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 ‫لا.‬ 419 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 ‫لكنني سأفعل.‬ 420 00:27:10,043 --> 00:27:12,251 ‫ما الذي لطالما علّمتك إياه؟‬ 421 00:27:12,334 --> 00:27:14,751 ‫ألّا أصدّق شيئًا مما يقوله أي ملياردير؟‬ 422 00:27:14,834 --> 00:27:17,084 ‫استعدّ للأسوأ دائمًا.‬ 423 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 ‫ولا تصدّق شيئًا مما يقوله أي ملياردير.‬ 424 00:27:20,668 --> 00:27:23,459 ‫عندما بدأت الأمور تسوء هنا،‬ 425 00:27:23,543 --> 00:27:25,043 ‫بدأت أبحث عن وظائف أخرى.‬ 426 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 ‫ووجدت وظيفة، وهي جيدة، في "فينيكس".‬ 427 00:27:29,168 --> 00:27:32,376 ‫شركة متخصصة بالعلامات التجارية بالكامل.‬ 428 00:27:32,459 --> 00:27:33,918 ‫لديهم أعمال دولية.‬ 429 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 ‫انسجمت مع الشركاء، أعجبهم أسلوبي.‬ 430 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 ‫وسيدفعون تكاليف الانتقال أيضًا.‬ 431 00:27:40,376 --> 00:27:42,334 ‫هل هذا سبب تصرفاتك الغريبة إذًا؟‬ 432 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 ‫الاتصالات والاجتماعات و…‬ 433 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 ‫البدلة النسائية،‬ ‫كنت تخططين لهذا منذ أسابيع؟‬ 434 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 ‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث ثم حدث.‬ 435 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 ‫ثم لم أعرف أنني سأقبل به، والآن أعرف.‬ 436 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 ‫لا، سنجد حلًا، لدينا خطة الآن…‬ 437 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 ‫حتى لو غيّروا الوضع،‬ 438 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 ‫فلن يحتاجوا‬ ‫إلى خبيرة بالعلامات التجارية بدوام كامل.‬ 439 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 ‫ليس إلى الأبد.‬ 440 00:28:08,793 --> 00:28:10,626 ‫ماذا عن المنزل؟‬ 441 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 ‫لديّ 20 عرضًا نقديًا،‬ ‫يمكنني إتمام الصفقة غدًا إن أردت.‬ 442 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 ‫ماذا عني؟‬ 443 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 ‫تُوجد شقق كثيرة للإيجار في "نيويورك"،‬ ‫سوف تجد إحداها.‬ 444 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 ‫لا أعرف كيف أعيش من دونك يا أمي.‬ 445 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 ‫فعليًا، لا أعرف حتى من أين أشتري الطوابع.‬ 446 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 ‫ماذا إذًا؟‬ ‫هل ستغادرين وتجبرينني على أن أصبح راشدًا؟‬ 447 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 ‫تأمّل حالك هنا.‬ 448 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 ‫أنت راشد، لم تعد بحاجة إليّ.‬ 449 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 ‫إنه أسوأ كابوس لأي أمّ،‬ 450 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 ‫أن تربّي ابنها أفضل تربية ثم تُضطر إلى تركه.‬ 451 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 ‫لا بأس.‬ 452 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 ‫والآن أدّ عملك.‬ 453 00:28:59,793 --> 00:29:01,293 ‫سوف أعود.‬ 454 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 ‫وسأرى مؤخرة "فييرو" الليلة، يُعجبني المنظر.‬ 455 00:29:06,001 --> 00:29:08,084 ‫- أمي.‬ ‫- أجل، سأفعل.‬ 456 00:29:09,084 --> 00:29:09,959 ‫بئسًا.‬ 457 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 ‫الأنوار ساطعة والبضائع جاهزة.‬ 458 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 ‫الناس متحمسون للقاء "مادولين".‬ 459 00:29:44,251 --> 00:29:45,459 ‫"أليسا" تقول…‬ 460 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 ‫لنفعل هذا.‬ 461 00:29:48,209 --> 00:29:49,543 ‫أين هي؟‬ 462 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 ‫- ظننت أنك كنت تتولى أمرها.‬ ‫- كانت في غرفة الاستراحة.‬ 463 00:29:53,709 --> 00:29:55,751 ‫كنت في غرفة الاستراحة للتو، ليست هناك.‬ 464 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 ‫هل أضعت "مادولين"؟‬ 465 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 ‫إنها سبب نجاح الأمر، نحن بحاجة إليها.‬ 466 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 ‫أعرف أن أمي‬ ‫قد تنشغل بالحقائب الفاخرة قليلًا.‬ 467 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 ‫لذا علينا أن نفترق.‬ 468 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 ‫"فينيشا"، ابحثي في "غوتشي"،‬ ‫وسأبحث في "بوتيغا".‬ 469 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 ‫إنها ليست تائهة، بل هربت.‬ 470 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 ‫لديها تاريخ في الهرب‬ ‫عندما تتعرض إلى ضغط كبير.‬ 471 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 ‫- مثل الأسبوع الذي لم تأت فيه إلى المكتب.‬ ‫- نعم، أتذكّر.‬ 472 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 ‫كل هؤلاء الناس، وكل هذا الاهتمام.‬ 473 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 ‫- لا بد أنها فزعت.‬ ‫- لا، لا يمكنها أن تتملص من هذا.‬ 474 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 ‫ليس هنا وليس الآن وليس اليوم، مفهوم؟‬ ‫لن يحصل هذا.‬ 475 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 ‫- إلى أين قد تهرب؟‬ ‫- أعرف من يمكننا أن نسأل.‬ 476 00:30:31,543 --> 00:30:33,418 ‫حسنًا.‬ 477 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 ‫هل جرّبت متجر "بارني" القديم؟‬ ‫تحب زيارته والتأمل في أحزانها أحيانًا.‬ 478 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 ‫مهلًا، أعرف إلى أين قد تذهب.‬ 479 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 ‫إلى أين؟‬ 480 00:30:41,584 --> 00:30:42,959 ‫إلى المنزل.‬ 481 00:30:51,293 --> 00:30:53,376 ‫ابني الصغير.‬ 482 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 ‫سمعت عن المتجر المؤقت.‬ 483 00:31:10,751 --> 00:31:12,834 ‫لا بد أنك ترزحين تحت ضغط كبير.‬ 484 00:31:14,376 --> 00:31:15,668 ‫كل هؤلاء الناس.‬ 485 00:31:16,459 --> 00:31:17,834 ‫كل الضغط.‬ 486 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 ‫ربما زدت الأمور سوءًا بوضع "راج" في خدمتك.‬ 487 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 ‫فيم كنت أفكر؟‬ 488 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 ‫أعرف قصتك مع برج الجدي.‬ 489 00:31:30,709 --> 00:31:32,501 ‫لا يهمني أي من ذلك.‬ 490 00:31:35,168 --> 00:31:36,459 ‫هذا رائع.‬ 491 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 ‫حسنًا، لنذهب إذًا، جمهورك بانتظارك.‬ 492 00:31:40,209 --> 00:31:41,668 ‫لا أستطيع.‬ 493 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 ‫يجب أن تنقذي شركتك،‬ ‫هذه هي الفرصة، حان الوقت.‬ 494 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 ‫أنت بمثابة الانطلاقة، يريدونك هناك.‬ 495 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 ‫- إرثك على المحك.‬ ‫- إرثي؟‬ 496 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 ‫ماذا؟ مستحضرات تجميل تحمل اسمي‬ ‫كنت أقاتل بضراوة لإنقاذها؟‬ 497 00:32:02,626 --> 00:32:04,043 ‫وماذا خسرت؟‬ 498 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 ‫ابني سيرحل،‬ ‫وأصبحت تلميذتي إنسانة غريبة عني.‬ 499 00:32:08,168 --> 00:32:09,293 ‫وأنت…‬ 500 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 ‫سينتهي بي المطاف وحيدة، هذا إرثي.‬ 501 00:32:18,251 --> 00:32:19,918 ‫ظننت أنك تحبين الوحدة.‬ 502 00:32:21,793 --> 00:32:23,876 ‫ليس دائمًا.‬ 503 00:32:29,251 --> 00:32:31,001 ‫لم تكوني وحيدةً.‬ 504 00:32:32,876 --> 00:32:34,126 ‫ولست كذلك الآن.‬ 505 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 ‫لم يفت الأوان على العودة إلى اللعبة،‬ 506 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 ‫أظهري لهؤلاء الناس ما يعنونه لك.‬ 507 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 ‫سواء فزت أم خسرت،‬ ‫يُفترض أن تعطي فريقك كل ما لديك، صحيح؟‬ 508 00:32:57,084 --> 00:32:58,376 ‫ما رأيك؟‬ 509 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 ‫ها قد جاءت.‬ 510 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 ‫أعتذر على التأخير.‬ 511 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 ‫لا شيء مهم، عمل حياتي على المحك فحسب.‬ 512 00:33:16,126 --> 00:33:18,209 ‫لا ضغينة.‬ 513 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 ‫لديّ ما أقوله قبل أن نبدأ.‬ 514 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 ‫كنت أخشى أنني سأُضطر إلى فعل هذا بمفردي.‬ 515 00:33:27,876 --> 00:33:29,959 ‫لكنني لست بمفردي.‬ 516 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 ‫لم أكن كذلك قط.‬ 517 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 ‫لنفعل هذا، تفرّقوا!‬ 518 00:33:36,418 --> 00:33:37,584 ‫حسنًا.‬ 519 00:33:40,459 --> 00:33:42,584 ‫معطفك يا سيدتي.‬ 520 00:33:42,668 --> 00:33:44,043 ‫آنسة.‬ 521 00:33:47,501 --> 00:33:48,751 ‫رائع.‬ 522 00:33:50,959 --> 00:33:52,543 ‫كم تسرّني مقابلتكم.‬ 523 00:34:25,834 --> 00:34:27,751 ‫"الرسائل: بيعت كل البضائع!"‬ 524 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 ‫مرحبًا.‬ 525 00:34:31,043 --> 00:34:35,209 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئك اليوم‬ ‫وإلقائك التحية، استمتعي.‬ 526 00:34:35,293 --> 00:34:37,751 ‫هل يمكنني التقاط صورة مع الفتاة شخصيًا؟‬ 527 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 ‫أعرف أن هناك طابور انتظار،‬ ‫لكن عليّ اللحاق بالطائرة.‬ 528 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 ‫"فينيشا"،‬ ‫لماذا لا تدعينني أهتم بهذا الأمر هنا؟‬ 529 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 ‫لا تقولي لي إنك ستغادرين "نيويورك"‬ ‫بهذه السرعة.‬ 530 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 ‫لكنني سأفعل.‬ 531 00:34:54,501 --> 00:34:57,584 ‫وأردت أن أهنئك قبل أن أذهب.‬ 532 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 ‫وأشتري بعضًا من هذه، إنها مذهلة.‬ 533 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 ‫كيف يمكنني أن أحرم المجرمة‬ ‫التي سجلت محادثاتي الخاصة؟‬ 534 00:35:06,084 --> 00:35:09,209 ‫لا أعترف بذلك أنا أو أي شخص‬ ‫يعمل في "فينديمير"،‬ 535 00:35:09,293 --> 00:35:12,793 ‫لكنني أقسم إنني كنت أحاول الحصول‬ ‫على صفقة جيدة للكل. كنت أحاول ذلك حقًا.‬ 536 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 ‫من أجلك أنت على وجه الخصوص.‬ 537 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 ‫أجل، هكذا تسير الأمور.‬ 538 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 ‫يجب أن تعتني بنفسك في هذا المجال‬ ‫لأنني أؤكد لك أن لا أحد سيعتني بك.‬ 539 00:35:21,876 --> 00:35:24,918 ‫قولي لي، كيف فعلت ذلك؟‬ 540 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 ‫فعلت ماذا؟‬ 541 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 ‫لم تكن تركيباتنا جزءًا من المفاوضات.‬ 542 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 ‫وأنت لم تفكي الشيفرة، لم يفعل ذلك أحد.‬ 543 00:35:32,918 --> 00:35:34,168 ‫كيف حصلت عليها إذًا؟‬ 544 00:35:35,709 --> 00:35:37,251 ‫سأقول…‬ 545 00:35:38,793 --> 00:35:41,668 ‫احذري من المصورين الذين تصادقينهم.‬ 546 00:35:44,376 --> 00:35:46,459 ‫- التالي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 547 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 ‫كان من الممكن أن تقضي عليّ.‬ 548 00:35:52,084 --> 00:35:53,543 ‫أعلم.‬ 549 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 ‫لكنني لا أستطيع أن أضرّ فتاة أخرى‬ ‫تعمل في المجال.‬ 550 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 ‫تستحقين كل النجاح يا "فينيشا"،‬ ‫تستحقينه فعلًا.‬ 551 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 ‫ما سيحدث ليس بيدي، بل بيدك.‬ 552 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 ‫كانت على عجلة من أمرها.‬ 553 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 ‫ربما سيغلق متجر "إم أند إم" قريبًا.‬ 554 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 ‫تكاد تنفد الكمية، سنغلق هذا المكان قريبًا.‬ 555 00:36:21,543 --> 00:36:23,709 ‫هؤلاء الناس ينتظرون منذ ساعات.‬ 556 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 ‫"أليسا" تقول إن عليك البحث سريعًا،‬ ‫لترى إن كان هناك من تريد إحضاره.‬ 557 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 ‫- مرحبًا، أنا "ماركو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 558 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 ‫وما اسمك؟‬ 559 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 ‫"بوبي"، إنه خجول قليلًا،‬ ‫لكنه لم يشأ أن يفوّت هذا.‬ 560 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 ‫هذه أول علامة تجارية استخدم منتجاتها،‬ ‫لأنها ما أستخدمه.‬ 561 00:36:55,501 --> 00:36:56,876 ‫وأنا أيضًا.‬ 562 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 ‫"بوبي"، هل تريد مقابلة "مادولين"؟‬ 563 00:37:02,251 --> 00:37:03,459 ‫الآن؟‬ 564 00:37:16,793 --> 00:37:18,876 ‫مرحبًا، ما اسمك؟‬ 565 00:37:20,376 --> 00:37:22,459 ‫- "بوبي".‬ ‫- "بوبي"، أنا "مادولين".‬ 566 00:37:23,126 --> 00:37:25,209 ‫هل تحب التبرّج؟ نعم.‬ 567 00:37:25,959 --> 00:37:26,834 ‫اختر ما تفضّله.‬ 568 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 ‫هذا جميل، هلّا نجرّبه.‬ 569 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 ‫- سار اليوم على ما يُرام.‬ ‫- كان رائعًا.‬ 570 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 ‫بيعت‬ ‫نصف بضاعة متاجر البيع بالتجزئة خاصتنا.‬ 571 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 ‫وقد كان الطلب عبر الإنترنت جنونيًا.‬ 572 00:37:44,751 --> 00:37:46,126 ‫نجح الأمر حتى الآن.‬ 573 00:37:46,209 --> 00:37:47,793 ‫إذًا، ما الخطوة التالية؟‬ 574 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 ‫من يدري؟‬ 575 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 ‫لا يكفّون عن طرح الأسئلة.‬ 576 00:37:53,459 --> 00:37:55,918 ‫وصلت إلى المنزل.‬ 577 00:37:57,293 --> 00:37:58,626 ‫وصلنا بسرعة.‬ 578 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 ‫- دعيني أخرج، سأفتح لك الباب.‬ ‫- ماذا؟‬ 579 00:38:02,918 --> 00:38:05,001 ‫ظننت أننا عدنا إلى سابق عهدنا.‬ 580 00:38:05,584 --> 00:38:06,668 ‫"سابق عهدنا"؟‬ 581 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 ‫أظن أن علاقتنا لم تعد كما كانت.‬ 582 00:38:13,251 --> 00:38:15,376 ‫أوافقك الرأي.‬ 583 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 ‫عمت مساءً يا "تيدي".‬ 584 00:38:17,501 --> 00:38:18,959 ‫عمت مساءً يا "مادولين".‬ 585 00:38:19,043 --> 00:38:21,543 ‫- "تيدي".‬ ‫- نعم؟‬ 586 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 ‫هل سأراك غدًا؟‬ 587 00:38:26,209 --> 00:38:27,501 ‫سأراك غدًا.‬ 588 00:38:36,668 --> 00:38:38,209 ‫لحظة واحدة.‬ 589 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 ‫لم تغيّر مظهرك.‬ 590 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 ‫كدت أغيّره، تلك هي المشكلة.‬ 591 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 ‫طلبت ذلك لليلة واحدة فقط.‬ 592 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 ‫لطالما كانت هذه مشكلتنا.‬ 593 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 ‫- لم أطلب منك أن تتغير، لم أفعل قط.‬ ‫- لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 594 00:39:00,876 --> 00:39:02,959 ‫طلبت ذلك من دون أن تطلبه.‬ 595 00:39:03,584 --> 00:39:05,834 ‫طرحت مسألة هويتي للنقاش.‬ 596 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 ‫ويسعدني جدًا أنك فعلت ذلك في الواقع.‬ 597 00:39:09,876 --> 00:39:11,959 ‫لأن ذلك لن يحدث مجددًا.‬ 598 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 ‫أنت أكثر من مجرد أظافر وكعب عال.‬ 599 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 ‫- ألا تظن أنني أعرف ذلك يا عزيزي؟‬ ‫- إذًا لماذا كل هذا الهراء مهم جدًا؟‬ 600 00:39:24,959 --> 00:39:27,043 ‫اذهب وتلاعب بعقل غيري.‬ 601 00:39:30,626 --> 00:39:32,459 ‫انتهيت من هذه العلاقة.‬ 602 00:39:45,543 --> 00:39:47,126 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 603 00:39:48,293 --> 00:39:50,376 ‫لم أعد أستطيع العمل لصالحك يا "مادولين".‬ 604 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 ‫فعلت شيئًا.‬ 605 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 ‫ومن حقك أن تعرفي ما هو وما سببه.‬ 606 00:41:25,334 --> 00:41:27,334 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬