1 00:00:20,168 --> 00:00:25,459 Ligger du søvnløs over makeup-griseri? Her er tre hurtige tips til at fjerne det. 2 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 En vatpind dyppet i sprit kan fjerne næsten alt. 3 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 Resten kan forbehandles med pletfjerner. 4 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 Og glem ikke glimmer. 5 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Det fjernes let med en klæderulle. 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,501 Den virker endda på hud. 7 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Husk, at du ikke behøver ligge søvnløs over fejltagelser. 8 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Ingen plet er for genstridig. 9 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Intet spild er for alvorligt. 10 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 VÆR SØD AT RINGE, MYKYNNLEIGH. ER DU DER? 11 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 Og ingen fejl er så stor… 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,043 …at du ikke kan rette op på den og starte forfra. 13 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 Hvorfor sådan et hastværk? 14 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 -Flygter du? -Det kaldes arbejde. Har du hørt om det? 15 00:01:42,001 --> 00:01:46,209 Hvorfor har alt været så akavet siden P-Town? Morede vi os da ikke? 16 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Nogle af os gjorde. 17 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 Godt, jeg var måske lidt led over for din ven, Ben. 18 00:01:53,751 --> 00:01:59,043 Men der foregår noget. Og ja, jeg bliver jaloux. 19 00:01:59,126 --> 00:02:00,543 Fordi jeg holder af dig. 20 00:02:00,626 --> 00:02:03,793 Hvorfor skal alt godt ved dig også være dårligt? 21 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 -Hvad skal du i morgen aften? -Det ved jeg ikke. Sikkert ikke noget. 22 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Godt. For jeg har en event med arbejdet og vil gerne have dig med. 23 00:02:15,959 --> 00:02:19,376 -I Lincoln Center. -Der, hvor Lady Gaga synger jazz? 24 00:02:20,793 --> 00:02:25,209 -Er det en forestilling? -Det er drinks med rædsomme finansfyre. 25 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 -Det får mig til at se cool ud. -Det er næppe muligt, skat. 26 00:02:33,584 --> 00:02:38,793 -Men det bør jeg nok selv bedømme. -Og det er formel påklædning. 27 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Så du må nok tone dit look lidt ned, hvis det er i orden. 28 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Lettere øjenmakeup? Ja, jeg overdrev lidt i dag. 29 00:02:47,084 --> 00:02:51,251 Nej, jeg mener ingen øjenmakeup. Jakke og slips og ikke andet. 30 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 Det er bare en enkelt aften. 31 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 Med P-Town-Tonys udødelige ord: "Ikke det." 32 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 -Du nedtonede til P-Town. -Og det var helt forkert. 33 00:03:00,918 --> 00:03:05,001 -Det er arbejde. -Du har ydet modstand fra starten. 34 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 Det er bare… sådan er livet. 35 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 Når jeg går på arbejde, tager jeg jakkesæt på. Hjemme tager jeg det af. 36 00:03:13,376 --> 00:03:16,043 Det er drag. Alle bærer det. 37 00:03:16,126 --> 00:03:20,084 Hvis du ikke kan tage det af en enkelt aften, 38 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 så bærer du det ikke, det bærer dig. 39 00:03:24,084 --> 00:03:27,584 Og det er du bare for skarp til. 40 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 Ingen siger "skarp" længere. 41 00:03:35,418 --> 00:03:38,168 Kan du komme? Vær nu sød. 42 00:03:39,709 --> 00:03:43,834 Jeg vil gerne have dig med. Jeg vil have dig. 43 00:03:48,501 --> 00:03:50,626 Der er drama på arbejdet lige nu. 44 00:03:53,793 --> 00:03:55,251 Jeg skal prøve. 45 00:04:03,668 --> 00:04:05,584 Månen står i Jomfruen nu. 46 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 -Siger det dig noget, Raj? -Nej. 47 00:04:11,918 --> 00:04:15,668 -Du går ikke op i astrologi, vel? -Nej. 48 00:04:17,584 --> 00:04:21,918 -Du er da meget mere fåmælt end Teddy. -Ja. 49 00:04:22,001 --> 00:04:25,209 -Og heller ikke lige så sjov. -Nej. 50 00:04:26,584 --> 00:04:29,376 -Ved du, hvornår han er tilbage? -Nej. 51 00:04:37,501 --> 00:04:43,209 Vil du sige til Teddy, at jeg er ked af, at jeg tvivlede på ham og savner ham? 52 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 Og om han vil komme tilbage, så alt kan blive som før? 53 00:04:47,876 --> 00:04:49,293 Ja. 54 00:04:51,334 --> 00:04:56,251 Du holder kortene tæt til kroppen, Raj. Er du Stenbuk? 55 00:04:56,334 --> 00:04:59,376 -Ja. -Jeg vidste det. 56 00:05:09,209 --> 00:05:11,876 Varm latte. Friske blomster. 57 00:05:11,959 --> 00:05:14,834 Europæiske magasiner, der ikke giver mening. 58 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Hun kommer tilbage i dag. Benægt det ikke. 59 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Jeg kan heller ikke bekræfte det, men pæonerne taler nok for sig selv. 60 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 Hvad sagde hun? Hvad tænker hun om handelen? 61 00:05:28,084 --> 00:05:32,418 Mykynnleigh kommer i dag. Madolyn er nødt til at skrive under. 62 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Madolyn og jeg har en hellig fortrolighed, 63 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 som advokater og klienter eller Trixie og Katya. 64 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Jeg fortæller ikke dig, hvad vi taler om. 65 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 Du lovede i P-Town, at du ville tale med hende. Jeg tog falske øjenvipper… 66 00:05:45,543 --> 00:05:47,626 Chad, kan vi lige tale sammen? 67 00:05:53,209 --> 00:05:57,209 Vi tager imod tilbuddet. Det, den kvinde gjorde imod mig, er forbryderisk. 68 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 Men det skal ikke ødelægge mit firma. 69 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 -Det er den rette beslutning, mor. -Det er Marco nok enig i. 70 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Han kontaktede mig i weekenden, men jeg havde allerede besluttet mig. 71 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 -Det er jeg glad for. -Vi har været meget igennem. 72 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Og vi har ikke altid gjort eller sagt det rette. 73 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Men det er ikke for sent at gøre det rigtige. 74 00:06:20,334 --> 00:06:24,668 -Mykynnleigh kommer kl. 12, så… -Du og Venetia kan tage jer af hende. 75 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 Næste gang jeg ser hende bliver hendes sidste. 76 00:06:37,209 --> 00:06:40,626 -Madolyn? Jeg bør nok… -Ikke nu, Venetia. 77 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 -Ikke nu. -Jo, nu. 78 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 De her skal skrives under, når din Adderall har fortaget sig. 79 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 Jeg har ikke taget Adderall. Det burde jeg måske. 80 00:06:55,751 --> 00:06:58,376 Jeg har meget om ørerne. Der er gang i den. 81 00:06:58,459 --> 00:07:01,126 Så travl du er. Jeg troede, du ville smutte. 82 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Hvad er det? 83 00:07:04,376 --> 00:07:08,626 -Madolyn ved godt, du holder op, ikke? -Ikke endnu. For store omvæltninger. 84 00:07:09,626 --> 00:07:11,043 Hun har brug for mig. 85 00:07:12,084 --> 00:07:17,334 Leder du efter en undskyldning for at blive? Du var så sikker i din sag. 86 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Jeg skal nok stige ud af flyet, men jeg må først lande det. 87 00:07:26,084 --> 00:07:27,834 Godt. Så er det gjort… 88 00:07:31,126 --> 00:07:35,001 Hej, Mykynnleigh. Det er mig, Venetia. Jeg indtaler en besked. 89 00:07:35,084 --> 00:07:38,584 Da jeg er født i 90'erne, er det en alvorlig sag. 90 00:07:38,668 --> 00:07:40,834 Hvor er du? Hvad sker der? 91 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 Madolyn vil skrive under, så vi bør afblæse det hele. 92 00:07:43,834 --> 00:07:47,709 Vær sød at ringe. Eller bedre endnu, send en sms. 93 00:07:47,793 --> 00:07:51,084 Elsker dig, farvel. Undskyld. Farvel. 94 00:07:51,168 --> 00:07:52,709 -Hej. -Hej! 95 00:07:52,793 --> 00:07:56,459 Hej. Undskyld. Jeg har meget om ørerne. 96 00:07:56,543 --> 00:07:58,959 -Månen står i Jomfruen. Jeg forstår. -Ja. 97 00:07:59,043 --> 00:08:00,918 Hvordan gik snakken med Madolyn? 98 00:08:01,918 --> 00:08:04,876 Den gik ikke. Hun affejede mig. 99 00:08:04,959 --> 00:08:07,834 -Er alt så i orden? -Det er et eller andet. 100 00:08:09,001 --> 00:08:14,209 Det er vel fint nok. Alt er meget høfligt og professionelt. 101 00:08:14,293 --> 00:08:18,459 -Det er bare ikke det samme. -Det løser sig. Det skal nok gå. 102 00:08:19,543 --> 00:08:24,418 Jeg ved ikke. Visse ting kan måske aldrig blive usagte igen. 103 00:08:25,793 --> 00:08:28,876 Visse fejl kan man nok ikke rette op på. 104 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Åh gud… 105 00:08:48,918 --> 00:08:52,959 Leder du efter noget? Efter nogen? 106 00:08:53,043 --> 00:08:56,543 Nej, jeg… jeg tabte noget. Jeg ville bare… 107 00:08:58,501 --> 00:09:02,334 -Min tampon. -Selv tak. 108 00:09:02,418 --> 00:09:07,376 Ben er stadig sygemeldt. Nej, jeg ved ikke, hvornår han kommer tilbage. 109 00:09:07,459 --> 00:09:11,168 -Hvis du vil vide mere, så spørg ham. -Det har jeg gjort. 110 00:09:11,251 --> 00:09:14,251 Han lod min besked hænge som læst. 111 00:09:14,334 --> 00:09:19,334 Hør her. Jeg ved godt, at jeg løj om en hel masse. 112 00:09:19,418 --> 00:09:25,793 Og min kæreste ydmygede ham ret slemt. Men altså, ingen er jo perfekt, vel? 113 00:09:26,793 --> 00:09:30,793 Det krævede en masse at få ham ud af sin skal. 114 00:09:30,876 --> 00:09:33,668 Og se, hvad du gjorde, da han forlod den. 115 00:09:33,751 --> 00:09:36,834 -Jeg kan stadig gøre det godt igen. -Hvordan? 116 00:09:36,918 --> 00:09:38,209 Marco! 117 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 Hej. Jeg ser dig knap nok, og vi arbejder sammen. Hvorfor? 118 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 Fordi jeg er heldig? 119 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Vi trænger til lidt kvalitetstid, så jeg har billetter til Wicked. 120 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 Det er i morgen. 121 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Jeg kan ikke. Min kæreste vil have mig med til en event med hans arbejde. 122 00:09:54,168 --> 00:09:58,668 Undskyld, er din kæreste vigtigere end vores årlige Wicked-juleforestilling? 123 00:09:58,751 --> 00:10:01,959 Det er ikke jul. Vi er i juli. Vent, hvorfor i morgen? 124 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Fordi jeg frygtede, den blev taget af plakaten, og ville være sikker. 125 00:10:06,251 --> 00:10:08,918 Mor. Wicked har kørt, siden Beyoncé gik solo. 126 00:10:09,001 --> 00:10:11,459 De tager den ikke af plakaten foreløbig, min kære. 127 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Dørene åbner kl. 19. Billetterne er lagt til side. 128 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Men… 129 00:10:19,126 --> 00:10:20,543 Mykynnleigh! 130 00:10:25,209 --> 00:10:29,209 -Nå. Hvordan går det så? -Fint, Mykynnleigh. 131 00:10:29,293 --> 00:10:33,126 -Havde I en god 4. juli? Hvad lavede I? -Lad os komme til sagen. 132 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Skal vi slet ikke småsnakke? 133 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Godt. 134 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 Det har været en lang og sej omgang at nå hertil. 135 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 Men min mor har bedt mig tage imod tilbuddet. 136 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 -Vil du ikke skælde mig ud? -At sælge er ikke et let valg. 137 00:10:54,126 --> 00:10:56,293 Men det er det rette. 138 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Hold da op. Det bliver mere akavet, end jeg troede. 139 00:11:00,043 --> 00:11:02,543 Hvordan griber jeg det an? Jeg hader dårlige nyheder. 140 00:11:03,834 --> 00:11:06,834 Vendemiaire er ikke længere interesseret i at opkøbe Glamorous. 141 00:11:08,418 --> 00:11:13,043 -Hvordan er det muligt? -Vi fik jo et tilbud. Et flot beløb. 142 00:11:13,126 --> 00:11:17,168 Jeg vidste ikke, om I ville skrive under, så jeg iværksatte en alternativ plan. 143 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 En anden måde, Vendemiaire kan udvide med luksusmakeup 144 00:11:21,001 --> 00:11:25,293 via et nyt brand og produktlinje. Jeg måtte levere noget. 145 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 Da I trak jer, satte de det i gang. 146 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 Vi har endda prototyper klar. Er de ikke fine? 147 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 De ser bekendte ud… 148 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Der findes ikke originale ideer, kun nye ideer. 149 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 I kan kopiere vores emballage, 150 00:11:45,751 --> 00:11:49,501 men I kan ikke stjæle vores kunder med jeres sekundaformler. 151 00:11:49,584 --> 00:11:52,001 De tilbeder vores kvalitet. De kan mærke forskel. 152 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Eller måske ikke. Hvem ved? 153 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Nu skal vi nok ikke hyggesnakke. 154 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Godt. 155 00:12:15,668 --> 00:12:18,168 Held og lykke. Det var sjovt. 156 00:12:21,501 --> 00:12:26,126 -Du tror da ikke… -De her må ned på laboratoriet nu. 157 00:12:28,626 --> 00:12:31,126 Mykynnleigh har god grund til at være selvsikker. 158 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 De er nøjagtige kopier af vores formler, ind til hvert enkelt molekyle. 159 00:12:37,501 --> 00:12:39,626 Laboratoriet kunne ikke se forskel. 160 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 Vendemiaire har formået det, ingen har formået i 23 år. 161 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 De genskabte vores formler. 162 00:12:49,084 --> 00:12:52,834 Jeg tror, handelen var et dække for at stjæle vores IP. 163 00:12:54,334 --> 00:12:55,543 Det gør mig ondt. 164 00:12:57,959 --> 00:13:02,543 Vi kan da stadig gøre noget, ikke? Vi kan godt bekæmpe dem. 165 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 Fortæl Venetia, hvordan det ender. 166 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 Vendemiaire lancerer de nye produkter. De sælger dem billigt. 167 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Nogle kunder holder sig til os. 168 00:13:19,668 --> 00:13:24,626 Resten indser, at de kan få samme produkt til den halve pris. 169 00:13:24,709 --> 00:13:29,876 De dropper os. Og vi går konkurs. Endnu hurtigere, end vi gjorde i forvejen. 170 00:13:31,834 --> 00:13:33,043 Det er forbi. 171 00:14:01,834 --> 00:14:04,251 Det var ikke det, Mykynnleigh skulle gøre. 172 00:14:06,501 --> 00:14:10,543 Hun skulle bare vise hende, at vi havde formlerne. 173 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 Presse Madolyn til at sælge. 174 00:14:16,418 --> 00:14:19,459 -Det her er slemt, ikke? -Jo. 175 00:14:21,834 --> 00:14:23,376 Jeg har ødelagt firmaet. 176 00:14:24,418 --> 00:14:28,251 Jeg er skurken. Jeg har været skurken hele tiden. 177 00:14:28,334 --> 00:14:31,793 -Jeg må sige det til hende. -Ikke på vilkår. 178 00:14:31,876 --> 00:14:36,001 -Det er det rette at gøre. -Og det er et fint valg at træffe… 179 00:14:37,084 --> 00:14:40,251 …når man har det privilegium at træffe det. 180 00:14:40,334 --> 00:14:43,459 Sidst jeg tjekkede, har du ikke råd til en advokat. 181 00:14:43,543 --> 00:14:46,043 -Dine forældre kan ikke redde dig. -Åh gud. 182 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 "Det rette" kan sende dig i fængsel. 183 00:14:51,168 --> 00:14:54,376 Og til hvilken nytte? Det er sket. Det er forbi. 184 00:14:54,459 --> 00:14:57,584 -Du må beskytte dig selv. -Men jeg vil gøre det godt igen. 185 00:14:57,668 --> 00:15:01,043 Hvordan skal det at ødelægge dit liv gøre noget godt igen? 186 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 Tænk, at jeg skulle opleve, at du beder mig dække mig selv ind. 187 00:15:12,001 --> 00:15:15,668 Jeg er ikke naiv. Det må du heller ikke være. 188 00:15:17,959 --> 00:15:23,543 Du kan måske komme på god fod med Madolyn, før det hele ryger. 189 00:15:23,626 --> 00:15:27,001 -Måske. -Kom her. 190 00:15:43,834 --> 00:15:48,584 -Jeg formoder, Chad har fortalt det. -Er det virkelig forbi? 191 00:15:50,001 --> 00:15:53,376 Kan du høre det? Det er dominobrikker, der vælter. 192 00:15:53,459 --> 00:15:55,709 Det er kun et spørgsmål om tid. 193 00:15:55,793 --> 00:16:00,001 Er det forbi, fordi vi er færdige, eller fordi du er færdig? 194 00:16:00,084 --> 00:16:04,584 Hvis det var muligt at redde firmaet, havde jeg gjort det. 195 00:16:04,668 --> 00:16:05,959 Det er det ikke. 196 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Da jeg mødte dig ved salgsdisken, ledte jeg efter inspiration. 197 00:16:16,501 --> 00:16:21,126 Jeg er glad for, at vi mødtes. Jeg håber, du har lært noget af at arbejde for mig. 198 00:16:21,209 --> 00:16:25,209 Jeg har lært, at jeg har mindre styr på alt, end jeg troede. 199 00:16:25,293 --> 00:16:27,834 Jeg er ikke den, jeg troede, jeg var. 200 00:16:27,918 --> 00:16:31,168 Jeg er selvsikker. Det er jeg nødt til at være. 201 00:16:32,626 --> 00:16:35,959 Jeg er dristig og modig. 202 00:16:37,251 --> 00:16:41,709 Det er jeg i virkeligheden ikke. Det er alt sammen bare drag. 203 00:16:43,001 --> 00:16:46,751 Inde bag alt det her er jeg faktisk virkelig bange. 204 00:16:46,834 --> 00:16:50,834 Vi er alle sammen bange. Selv jeg. 205 00:16:50,918 --> 00:16:53,668 -I chokerende grad. -Er du? 206 00:16:53,751 --> 00:16:57,084 Du er mere selvsikker end Lady Gaga på presseturne. 207 00:16:59,293 --> 00:17:03,751 -Marco, du må ringe efter en bil. -Hvor skal du hen? 208 00:17:03,834 --> 00:17:05,459 Den er ikke til mig. 209 00:17:12,959 --> 00:17:14,501 Alt er underskrevet. 210 00:17:17,001 --> 00:17:20,418 Jeg har hørt det. Det gør mig ondt. 211 00:17:22,084 --> 00:17:26,668 Ja, også mig. Især fordi du nu snart må finde et nyt job. 212 00:17:26,751 --> 00:17:29,668 Tænk ikke på mig. Jeg lægger langsigtede planer. 213 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 Jeg tænker hele tiden: Er der en mulighed? 214 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Kan vi omstrukturere, låne penge, et eller andet? Hvad som helst. 215 00:17:43,918 --> 00:17:47,334 Men vi er færdige. Det er forbi. 216 00:17:49,293 --> 00:17:51,293 Fik du sagt, du ville sige op? 217 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 Hvorfor? Om en måned er der ikke noget at sige op. 218 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 Fordi det ikke kun handler om at sige op. 219 00:18:04,043 --> 00:18:07,626 Du må udtrykke, at du er færdig med at være afhængig af hendes anerkendelse. 220 00:18:07,709 --> 00:18:12,376 Eller, når det er slut, vil du så finde en anden måde at blive i vanen på? 221 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 -Miss Grande, ti minutter for tidligt. -Kald mig bare Ariana. 222 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Du er ikke Ariana Grande. Ikke engang Ariana DeBose. 223 00:18:46,084 --> 00:18:51,209 Jeg vidste, at hvis din nye klient var stjerne, ville du selv hente hende. 224 00:18:51,293 --> 00:18:53,793 Jeg lovede min datter en video. 225 00:18:53,876 --> 00:18:58,043 Teddy. Undskyld, jeg troede, du kunne finde på at udspionere mig. 226 00:18:58,126 --> 00:19:02,334 Jeg var lidt ud af den, men nu er det forbi. Det hele, også… 227 00:19:02,418 --> 00:19:05,793 -Du skal end ikke nævne hans navn. -Hold nu op. 228 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 Hvis vi kan redde noget, så lad os redde det. 229 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 Hvad er det, vi skal redde? 230 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 -Skal vi kalde det noget? -Er der nu to unævnelige ting? 231 00:19:14,251 --> 00:19:18,043 Jeg ved, du er vred. Det er jeg også. Over det hele. 232 00:19:18,126 --> 00:19:21,459 Jeg har brug for noget, der ikke falder fra hinanden. 233 00:19:21,543 --> 00:19:24,251 Lad os nu genoplive det, vi havde. 234 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 235 00:19:28,543 --> 00:19:32,501 Hvis jeg skal svare på det, er det ikke værd at svare på. 236 00:19:36,418 --> 00:19:38,001 Vent… 237 00:19:47,501 --> 00:19:50,251 -Heftig dag, hvad? -Ja. 238 00:19:50,334 --> 00:19:52,834 -Jeg trænger til en drink. -Også jeg. 239 00:19:54,001 --> 00:19:55,793 Nogen, der kender et sted? 240 00:19:57,668 --> 00:19:59,376 -Det gør vi. -Det gør vi. 241 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 -Hvad vil I savne mest? -Madolyn. 242 00:20:10,334 --> 00:20:14,209 -Hun har lært mig alt, hvad jeg kan. -Også jeg. 243 00:20:14,293 --> 00:20:15,501 Også jeg. 244 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 Vi gjorde, hvad vi kunne for at redde firmaet. Tro mig. 245 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 Hvis der var andre muligheder, havde vi fundet dem. 246 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Børnlille, I ser elendige ud. 247 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 -Hvad har Pete Davidson nu gjort? -Vi går konkurs. 248 00:20:33,668 --> 00:20:37,209 -Efter den fantastiske Pride-kampagne? -Det var ikke nok. 249 00:20:39,793 --> 00:20:42,918 Hvad sker der så med jeres produkter? 250 00:20:43,001 --> 00:20:47,001 Når den nuværende beholdning er solgt, er de væk for evigt. 251 00:20:47,084 --> 00:20:51,751 Nå da. Lad os se, hvor meget jeg kan hamstre på mit Visa-kort. 252 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Hvorfor? Du bruger ikke vores ting. 253 00:20:53,668 --> 00:20:58,001 Korrekt, snut. Men ved du, hvem der gør? Hvide kvinder. Af den irriterende type. 254 00:20:58,084 --> 00:21:02,376 De elsker Glamorous højere, end de elsker at opkalde deres børn efter jazzmusikere. 255 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Jeg køber så meget, jeg kan, og sælger det på Depop til tredobbelt pris. 256 00:21:06,543 --> 00:21:08,626 Det dækker huslejen i et helt år. 257 00:21:09,626 --> 00:21:11,751 Vores kunder er loyale. 258 00:21:11,834 --> 00:21:15,293 Når de finder ud af, at vi er færdige, bliver alt udsolgt. 259 00:21:15,376 --> 00:21:19,709 Vil de ikke bare købe Vendemiaires kopier? Samme formel til lavere pris. 260 00:21:19,793 --> 00:21:25,376 -Jo, men det ved de ikke endnu. -Vi kan udnytte det. 261 00:21:27,459 --> 00:21:31,001 Nu ved jeg, hvad vi gør. Jeg ved, hvordan vi redder Glamorous. 262 00:21:31,084 --> 00:21:33,209 -Hvordan? -Jeg forklarer det i bilen. 263 00:21:33,293 --> 00:21:35,668 Vi må tale med Madolyn om det i aften. 264 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 I skal altså betale. 265 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 Glamorous by Madolyn meddeler, at vi går 100 procent økologisk. 266 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Når Glamorous Classic er udsolgt, er det væk for evigt. 267 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 Det vil skabe stormløb mod lageret, som forhåbentlig bliver udsolgt. 268 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 Det giver os de nødvendige midler til at ændre alle produkter 269 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 til noget, Vendemiaire ikke kan kopiere. 270 00:21:57,001 --> 00:21:59,793 -Vi forbliver dem, vi er. -Luksus. Dyre produkter. 271 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 Og så får vi endnu en triumf. 272 00:22:03,793 --> 00:22:07,251 Det skal nok lykkes, mor. Det vil det. 273 00:22:07,334 --> 00:22:11,918 Er formlerne klar? Ikke bare øjenskygge og blush? 274 00:22:12,001 --> 00:22:13,251 Alt er klar. 275 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 Jeg har knoklet med dem. Vi har styr på det. 276 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 De økologiske formler er lige så gode, og de er klar. 277 00:22:25,334 --> 00:22:28,418 Hvis det slår fejl, er vi færdige om en uge. 278 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Du sagde, at hvis det var muligt at redde firmaet, ville du gøre det. 279 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Det vil kun virke, hvis vi rykker hurtigt. 280 00:22:43,751 --> 00:22:45,209 Ring til Alyssa. 281 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 Vi gør det! 282 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Hej til alle jer derude i Glamorous by Madolyn-familien. 283 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Jeg er dén Madolyn hos Glamorous by Madolyn, 284 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 og jeg vil gerne takke jer for at have været der for os i år. 285 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Vi fejrede Pride sammen og prøvede noget helt nyt. 286 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 Vores første økologiske produkt 287 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 og den første nye formel siden vores grundlæggelse for 23 år siden. 288 00:23:18,376 --> 00:23:22,751 Det var en ny retning, og der er ingen vej tilbage. 289 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 For i dag begynder Glamorous' overgang til at blive 100 procent økologisk. 290 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 De kommende måneder vil I se alle de produkter, I elsker, 291 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 overgå til en ny, naturlig standard, 292 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 der stadig bevarer den kvalitet, vi altid har stået for. 293 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 At favne det nye betyder at give slip på det gamle. 294 00:23:45,543 --> 00:23:49,168 Heriblandt vores gamle formler, som alle kender og elsker. 295 00:23:49,251 --> 00:23:54,376 Det betyder, at når produkterne på hylderne er væk, er de væk for evigt. 296 00:23:55,376 --> 00:24:00,376 Og jeg vil stå der og sige farvel til alle de skønne cremer og puddere, 297 00:24:00,459 --> 00:24:05,751 der bragte os hertil. I dag har vi en særlig popup-butik 298 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 her i New York City hos Saks Fifth Avenue. 299 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Så kig forbi og gør jer klar til det nye Glamorous by Madolyn. 300 00:24:15,543 --> 00:24:19,001 -Det var det. Tjek kameraet. -Ja! 301 00:24:19,084 --> 00:24:22,376 Hvis der var en pris for bedste livestream, og det burde der være, 302 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 ville du være shortlistet. 303 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 -Hold op. -Men vil det virke? 304 00:24:26,293 --> 00:24:27,668 Det finder vi ud af. 305 00:24:40,626 --> 00:24:43,459 Mor, der er noget, jeg må fortælle dig. 306 00:24:43,543 --> 00:24:45,918 Jeg forlader firmaet. 307 00:24:47,084 --> 00:24:52,668 -Du forlader firmaet, medmindre…? -Der er intet "medmindre". 308 00:24:52,751 --> 00:24:54,501 Jeg siger op. 309 00:24:56,293 --> 00:24:59,543 Men vi er jo et team. Jeg har brug for dig. 310 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 Nej, du har ej. Jeg sørger for, at salgsafdelingen kan køre videre, 311 00:25:04,126 --> 00:25:07,543 og når de kan det, må jeg holde op. 312 00:25:11,168 --> 00:25:14,626 Vil du have lønforhøjelse? Eller et bedre kontor? 313 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Nej, nu ved jeg det. Det er produktlinjen til herrer. 314 00:25:19,251 --> 00:25:21,043 Den kan jeg godt sætte i gang. 315 00:25:22,251 --> 00:25:26,751 Man får virkelig det, man vil have, netop når man ikke vil have det, ikke? 316 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 Hvad handler det om? 317 00:25:34,918 --> 00:25:37,501 -Hindrer jeg dig i noget? -Nej. 318 00:25:37,584 --> 00:25:39,543 Nej da. Det er bare… 319 00:25:41,793 --> 00:25:46,168 Ved du, hvordan det er at vokse op og have dig som mor? 320 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Alle holdt mig op mod en standard. Din standard. 321 00:25:51,626 --> 00:25:57,293 Jeg mener, du… var perfekt, så jeg skulle også være perfekt. 322 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Jeg skulle være god nok til andre og god nok til dig. Og det var jeg også. 323 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 Men det var ikke nok. 324 00:26:07,959 --> 00:26:09,834 Det vil det aldrig være. 325 00:26:11,751 --> 00:26:16,626 Jeg er nødt til at være god nok i mig selv. Uafhængigt af dig. 326 00:26:21,043 --> 00:26:23,584 Det måtte vel ske en dag. 327 00:26:24,793 --> 00:26:27,293 Jeg troede bare ikke, det allerede var nu. 328 00:26:29,334 --> 00:26:33,459 Dagen i dag vil ændre dit liv. Og jeg er der for dig. 329 00:26:39,126 --> 00:26:40,626 Indtil videre. 330 00:26:45,876 --> 00:26:49,376 Hej, mor. Jeg kan ikke tage med ind at se Wicked. 331 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Selv hvis jeg dropper min kærestes event, har vi travlt med popup-butikken. 332 00:26:52,959 --> 00:26:56,626 Men hvis du kan nå det, kommer du da, ikke? 333 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 Måske. Men ærligt talt, hvorfor ikke bare se den en anden aften? 334 00:27:00,501 --> 00:27:03,334 Fiyeros mås skal vist ingen steder foreløbig. 335 00:27:03,418 --> 00:27:06,834 Nej. Men det skal jeg. 336 00:27:10,043 --> 00:27:14,709 -Hvad har jeg altid lært dig? -Tro aldrig på en milliardærs ord? 337 00:27:14,793 --> 00:27:17,084 Forbered dig altid på det værste. 338 00:27:17,168 --> 00:27:20,584 Og tro aldrig på en milliardærs ord. 339 00:27:20,668 --> 00:27:25,043 Da det begyndte at se skidt ud her, kiggede jeg mig omkring efter andre jobs. 340 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 Og jeg fandt et. Et godt et. I Phoenix. 341 00:27:28,668 --> 00:27:33,918 Et firma, der har ophavsret som speciale. De arbejder endda internationalt. 342 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 Jeg klikkede med partnerne. De syntes godt om min attitude. 343 00:27:37,084 --> 00:27:40,126 Og de vil betale for flytningen. 344 00:27:40,209 --> 00:27:45,251 Det er altså derfor, du har opført dig så sært? Opkaldene, møderne… 345 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Buksedragten? Har du planlagt det i ugevis? 346 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 Jeg vidste ikke, om det blev til noget. 347 00:27:51,793 --> 00:27:56,959 Og så vidste jeg ikke, om jeg ville sige ja. Det vil jeg. 348 00:27:57,043 --> 00:27:59,668 Nej, mor, vi løser det. Vi har en plan… 349 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 Selv hvis de kommer på ret køl, 350 00:28:01,376 --> 00:28:06,334 får de aldrig brug for en specialist i ophavsret på fuld tid. Ikke for evigt. 351 00:28:08,793 --> 00:28:10,501 Hvad så med huset? 352 00:28:10,584 --> 00:28:14,626 Jeg har fået 20 tilbud. Jeg kan sælge det i morgen, hvis jeg vil. 353 00:28:16,959 --> 00:28:18,584 Hvad så med mig? 354 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 Der er masser af værelser til leje i New York. Du finder et sted. 355 00:28:24,626 --> 00:28:27,084 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal leve uden dig. 356 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 Jeg ved ikke engang, hvor man køber frimærker. 357 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Har du bare tænkt dig at rejse og tvinge mig til at blive voksen? 358 00:28:38,459 --> 00:28:43,834 Se dig lige her. Du er voksen. Du har ikke brug for mig længere. 359 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 Det er en mors værste mareridt. 360 00:28:47,834 --> 00:28:51,709 Man gør det så godt, at man overflødiggør sig selv. 361 00:28:53,584 --> 00:28:57,584 Det er i orden. Pas du nu dit arbejde. 362 00:28:59,793 --> 00:29:01,251 Jeg kommer tilbage. 363 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 Og jeg skal se Fiyeros mås i aften. Jeg nyder synet. 364 00:29:06,001 --> 00:29:07,709 -Mor… -Ja, jeg skal. 365 00:29:39,168 --> 00:29:41,084 Lamperne er tændt, varerne er klar. 366 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 Folk har fråde om munden efter et øjeblik med Madolyn. 367 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alyssa siger… 368 00:29:46,543 --> 00:29:49,543 -Lad os så komme i gang. -Hvor er hun? 369 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 -Havde du ikke styr på hende? -Hun var i loungen. 370 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 Jeg kommer lige derfra. Hun er der ikke. 371 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Er Madolyn blevet væk? 372 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 Hun er trækplasteret. Vi har brug for hende. 373 00:30:01,584 --> 00:30:06,043 Jeg kender min mor. Hun kan godt blive lidt distraheret af tasker. Vi deler os. 374 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, du tager Gucci. Jeg tager Bottega. 375 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Hun er ikke faret vild. Hun stak af. 376 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 Hun har for vane at flygte, når der er pres på. 377 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 -Som den uge, hun var væk. -Det husker jeg godt. 378 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 Alle de mennesker. Al den opmærksomhed. 379 00:30:20,501 --> 00:30:24,168 -Det må have slået klik for hende. -Nej. Hun må ikke flippe ud. 380 00:30:24,251 --> 00:30:28,376 Ikke her, ikke nu, ikke i dag. Sådan bliver historien ikke. 381 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 -Hvor kan hun være? -Jeg ved, hvem vi kan spørge. 382 00:30:31,543 --> 00:30:33,418 Godt, godt. 383 00:30:33,501 --> 00:30:37,876 Har I prøvet der, hvor Barneys lå? Af og til tager hun derhen og sukker. 384 00:30:37,959 --> 00:30:41,501 -Vent lidt. Jeg ved, hvor hun er. -Hvor? 385 00:30:41,584 --> 00:30:42,959 Hjemme. 386 00:30:51,293 --> 00:30:52,918 Min lille dreng. 387 00:31:07,209 --> 00:31:08,918 Jeg hørte om popup-butikken. 388 00:31:10,668 --> 00:31:12,751 Du må være helt ude af den. 389 00:31:14,376 --> 00:31:17,668 Alle de mennesker. Det store pres. 390 00:31:20,501 --> 00:31:23,293 Jeg gjorde det måske værre ved at lade dig hænge på Raj. 391 00:31:23,376 --> 00:31:26,584 Hvad tænkte jeg dog på? 392 00:31:29,043 --> 00:31:33,001 -Jeg ved, du ikke kan lide Stenbukke. -Det er alt sammen lige meget. 393 00:31:35,168 --> 00:31:36,751 Det er da skønt. 394 00:31:37,918 --> 00:31:41,543 -Så lad os køre. Folk venter. -Jeg kan ikke. 395 00:31:44,793 --> 00:31:49,001 Du er nødt til at redde firmaet. Det er nu, det gælder. Showtime. 396 00:31:49,084 --> 00:31:51,626 Du er den første, der skal løbe på banen. 397 00:31:54,418 --> 00:31:58,209 -Det gælder dit eftermæle. -Mit eftermæle? 398 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 Hvad? Makeup med mit navn på, som jeg har kæmpet for at redde? 399 00:32:02,626 --> 00:32:04,876 Og hvad mistede jeg til gengæld? 400 00:32:04,959 --> 00:32:09,209 Min søn siger op. Min protegé er blevet som en fremmed. Og du… 401 00:32:13,043 --> 00:32:15,501 At ende alene er mit eftermæle. 402 00:32:18,251 --> 00:32:20,334 Jeg troede, du nød at være alene. 403 00:32:21,793 --> 00:32:23,418 Ikke altid. 404 00:32:29,251 --> 00:32:30,876 Du var ikke alene. 405 00:32:32,793 --> 00:32:34,584 Og det er du heller ikke nu. 406 00:32:37,918 --> 00:32:41,251 Det er ikke for sent at prøve igen. 407 00:32:41,334 --> 00:32:44,043 At vise de mennesker, hvad de betyder for dig. 408 00:32:45,418 --> 00:32:50,168 Om du vinder eller taber, bør du give holdet alt, hvad du har, ikke? 409 00:32:57,084 --> 00:32:58,584 Hvad siger du? 410 00:33:08,918 --> 00:33:13,001 -Der er hun! -Undskyld, jeg blev forsinket. 411 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Ikke noget vigtigt. Bare mit livsværk, der er på spil. 412 00:33:16,126 --> 00:33:18,001 Det gør ikke noget. 413 00:33:19,626 --> 00:33:22,084 Jeg vil gerne sige noget først. 414 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 Jeg var bange for, at jeg skulle være alene om det her. 415 00:33:27,876 --> 00:33:31,918 Men jeg er jo ikke alene. Det har jeg aldrig været. 416 00:33:33,668 --> 00:33:37,543 -Lad os så komme i gang. Af sted! -Godt. 417 00:33:40,459 --> 00:33:43,751 -Din kittel, madame. -Mademoiselle. 418 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Pragtfuldt. 419 00:33:50,959 --> 00:33:52,543 Dejligt at møde dig. 420 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 VI HAR TOTALT UDSOLGT! 421 00:34:29,959 --> 00:34:35,043 Goddag. Tak, fordi du kom og hilste på. God fornøjelse. 422 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Må jeg få et billede med vores veninde? 423 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 Jeg ved godt, der er kø, men jeg skal nå et fly. 424 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia! Lad du mig tage mig af det her. 425 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Sig ikke, du forlader The Big Apple allerede? 426 00:34:53,293 --> 00:34:57,543 Det gør jeg. Og jeg vil bare sige tillykke, før jeg rejser. 427 00:34:57,626 --> 00:35:00,793 Og købe et par af de her. De er fantastiske. 428 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Hvordan kan jeg sige nej til forbryderen, der optog mine private samtaler? 429 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 Ikke at jeg eller nogen hos Vendemiaire indrømmer det, 430 00:35:09,209 --> 00:35:12,793 men jeg prøvede bare på at få en god handel i stand for alle. 431 00:35:12,876 --> 00:35:16,626 -Især for dig selv. -Ja. Sådan fungerer det. 432 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 Man må passe på sig selv i denne branche, for ingen andre gør det. 433 00:35:21,334 --> 00:35:26,418 -Mellem os sagt, hvordan gjorde du? -Gjorde hvad? 434 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 Vores formler var ikke en del af forhandlingerne. 435 00:35:29,501 --> 00:35:32,668 Og du brød ikke koden. Det er ikke lykkedes for nogen. 436 00:35:32,751 --> 00:35:37,084 -Så hvordan fik du fat i dem? -Lad mig bare sige… 437 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 Pas på, hvilke fotografer du omgås. 438 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 -Næste! -Farvel. 439 00:35:50,334 --> 00:35:53,418 -Du kunne have afsløret mig. -Det ved jeg. 440 00:35:53,501 --> 00:35:57,001 Men jeg vil ikke fælde en anden karrierekvinde. 441 00:35:57,084 --> 00:36:00,293 Du fortjener at få det hele, Venetia. Virkelig. 442 00:36:00,376 --> 00:36:03,501 Hvad der sker, er ikke op til mig, men til dig. 443 00:36:09,709 --> 00:36:13,793 Nå da. Hun havde sandelig travlt. 444 00:36:13,876 --> 00:36:16,126 M&M's-butikken lukker måske snart. 445 00:36:18,293 --> 00:36:21,709 Vi har næsten udsolgt. Vi må lukke snart. 446 00:36:21,793 --> 00:36:24,293 Men folk har ventet i timevis. 447 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Alyssa siger, du kan gennemgå køen. Se, om du vil plukke nogen ud. 448 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 -Hej, jeg hedder Marco. -Hej. 449 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Hvad hedder du? 450 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby. Han er lidt genert, men han ville ikke gå glip af det. 451 00:36:51,126 --> 00:36:55,418 Det er det første brand, han har prøvet, fordi det er det, jeg bruger. 452 00:36:55,501 --> 00:36:56,876 Også jeg. 453 00:36:59,501 --> 00:37:03,251 Hej, Bobby. Har du lyst til at møde Madolyn? Her og nu? 454 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Hej. Hvad hedder du? 455 00:37:20,376 --> 00:37:23,043 -Bobby. -Bobby. Jeg hedder Madolyn. 456 00:37:23,126 --> 00:37:26,834 Kan du godt lide makeup? Hvilken kan du bedst lide? 457 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 Den er smuk. Skal vi prøve den? 458 00:37:35,626 --> 00:37:37,793 -Det gik godt i dag. -Fantastisk. 459 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 Vi har udsolgt hos halvdelen af vores forhandlere. 460 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 Og vores onlinesalg brød sammen. 461 00:37:44,959 --> 00:37:47,793 -Indtil videre. -Hvad så nu? 462 00:37:47,876 --> 00:37:51,584 Hvem ved? De holder aldrig op med at spørge. 463 00:37:54,793 --> 00:37:58,501 -Nu er du hjemme. -Det gik hurtigt. 464 00:37:59,959 --> 00:38:02,834 -Nu skal jeg åbne døren for dig. -Hvad? 465 00:38:02,918 --> 00:38:06,209 -Er alt ikke normalt igen? -"Normalt"? 466 00:38:09,251 --> 00:38:13,168 Der er vist intet, der er normalt mellem os længere. 467 00:38:13,251 --> 00:38:14,918 Jeg vil ikke sige dig imod. 468 00:38:16,251 --> 00:38:18,876 -Hav en god aften, Teddy. -I lige måde, Madolyn. 469 00:38:18,959 --> 00:38:21,334 -Hør, Teddy? -Ja? 470 00:38:23,418 --> 00:38:27,793 -Ses vi i morgen? -Vi ses i morgen. 471 00:38:36,501 --> 00:38:38,043 Et øjeblik. 472 00:38:48,918 --> 00:38:50,709 Du har ikke skiftet tøj. 473 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 Jeg havde nær gjort det. Det er problemet. 474 00:38:53,459 --> 00:38:57,084 -Det var bare en enkelt aften. -Nej, det var hele tiden. 475 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 -Jeg bad dig ikke lave om på dig selv. -Det behøvede du ikke. 476 00:39:00,876 --> 00:39:03,501 Du bad mig om det uden at sige noget. 477 00:39:03,584 --> 00:39:08,626 Du drog den, jeg er, i tvivl. Og det er jeg faktisk glad for, du gjorde. 478 00:39:09,876 --> 00:39:12,334 For det kommer aldrig til at ske igen. 479 00:39:15,834 --> 00:39:18,251 Du er mere end lange negle og stiletter. 480 00:39:18,334 --> 00:39:22,918 -Tror du ikke, jeg ved det? -Hvorfor er alt det lort så så vigtigt? 481 00:39:24,918 --> 00:39:27,126 Find en ny pige, du kan gaslighte. 482 00:39:30,626 --> 00:39:32,459 Jeg har fået nok. 483 00:39:45,501 --> 00:39:47,126 Hvad laver du her? 484 00:39:48,251 --> 00:39:50,376 Jeg kan ikke arbejde for dig længere. 485 00:39:51,376 --> 00:39:55,293 Jeg gjorde noget. Og du fortjener at vide, hvad det var og hvorfor. 486 00:41:18,126 --> 00:41:20,626 Tekster af: Josephine Salome Ulnits