1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 Make-up-Flecken rauben euch den Schlaf? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 Hier sind drei schnelle Tipps zum Entfernen. 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 Wattestäbchen mit Reinigungsalkohol kriegen fast alles raus. 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 Behandelt den Rest mit Bleichmittel vor. 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 Und vergesst nicht den Glitter. 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,209 Der lässt sich per Fusselrolle entfernen. 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 Selbst von Haut. 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Also denkt daran, Fehler müssen euch nicht den Schlaf rauben. 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Kein Fleck ist zu hartnäckig. 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Nichts Verschüttetes ist zu schlimm. 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 MYKYNNLEIGH… RUFEN SIE ZURÜCK… WO SIND SIE? SIND SIE DA? 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 Kein Ausrutscher ist zu ernst… 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 um ihn zu reparieren und neu anzufangen. 14 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 Wieso die Eile? 15 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 -Ist das eine Flucht? -Arbeit. Mal davon gehört? 16 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 Wieso ist seit P-Town alles so komisch? 17 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 War es nicht schön? 18 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Für einige von uns. 19 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 Ok, ja. Vielleicht war ich etwas fies zu deinem Kumpel Ben. 20 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 Aber da läuft irgendwas. 21 00:01:56,209 --> 00:02:00,543 Und ja, ich werde eifersüchtig. Weil du mir wichtig bist. 22 00:02:00,626 --> 00:02:03,418 Wieso muss alles Gute an dir auch schlecht sein? 23 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 -Was machst du morgen Abend? -Weiß nicht. Vermutlich nichts. 24 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Gut. Weil ich eine Arbeitsveranstaltung habe und möchte, dass du mitkommst. 25 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 Im Lincoln Center. 26 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 Wo Lady Gaga Jazz aufführt? 27 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 Ist es eine Show? 28 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 Nur Drinks mit den schlimmsten Finanz-Bros deines Lebens. 29 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 -Dagegen wirke ich cool. -Ich glaube, das ist unmöglich. 30 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 Ich sollte mich aber selbst davon überzeugen. 31 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 Oh, und es ist elegant. 32 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Also musst du etwas dezenter sein, wenn das ok ist. 33 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Weniger Augen-Make-up? Heute hab ich übertrieben. 34 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 Nein, kein Augen-Make-up. 35 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 Jackett, Krawatte, sonst nichts. 36 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 Es ist nur ein Abend. 37 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 Mit den Worten von P-Town-Tony: "Nicht das wieder". 38 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 -In P-Town warst du dezenter. -Und das war falsch. 39 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 Es ist für die Arbeit. 40 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Du warst da von Anfang an gegen mich. 41 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 Es ist nur… So ist das im Leben, ok? 42 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 Auf der Arbeit trage ich einen Anzug. Zu Hause ziehe ich ihn aus. 43 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Es ist Show. 44 00:03:14,459 --> 00:03:16,084 Wir alle verkleiden uns. 45 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 Tut mir leid, aber wenn du das alles nicht für einen Abend ablegen kannst, 46 00:03:20,168 --> 00:03:22,168 dann trägst du es nicht. 47 00:03:22,251 --> 00:03:23,293 Es trägt dich. 48 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 Und dafür bist du einfach zu Bombe. 49 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 Niemand sagt mehr Bombe. 50 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 Kommst du mit? 51 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 Bitte? 52 00:03:39,543 --> 00:03:40,709 Ich will dich dabeihaben. 53 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 Ich will dich. 54 00:03:48,501 --> 00:03:50,168 Auf Arbeit ist gerade Drama. 55 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 Ich versuch's. 56 00:04:03,626 --> 00:04:05,418 Der Neumond steht in Jungfrau. 57 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 -Sagt Ihnen das was, Raj? -Nein, Ma'am. 58 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 Sie haben's nicht so mit Astrologie, was? 59 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 Nein, Ma'am. 60 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 Nun, Sie sind viel stiller als Teddy. 61 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 Ja, Ma'am. 62 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 Nicht so unterhaltsam. 63 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Nein, Ma'am. 64 00:04:26,709 --> 00:04:29,418 -Wissen Sie, wann er zurückkommt? -Nein, Ma'am. 65 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 Können Sie Teddy ausrichten, 66 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 es tut mir leid, an ihm gezweifelt zu haben, und ich vermisse ihn? 67 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 Und ob er zurückkommen kann, damit alles wie vorher wird? 68 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 Ja, Ma'am. 69 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 Sie sind sehr verschlossen, Raj. 70 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Steinbock? 71 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Ja, Ma'am. 72 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 Ich wusste es. 73 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 Heißer Latte. 74 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Frische Blumen. 75 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Europäische Zeitschriften, die keinen Sinn ergeben. 76 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Sie ist heute wieder im Büro. Streite es nicht ab. 77 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Ich kann es auch nicht bestätigen, aber die Pfingstrosen sprechen für sich. 78 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 Was hat sie gesagt? Wie steht sie zum Verkauf? 79 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 Mykynnleigh kommt heute. 80 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 Madolyn muss unterzeichnen, Marco. 81 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Madolyn und mich verbindet ein heiliges Vertrauen, 82 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 wie bei Anwalt und Klient oder Trixie und Katya. 83 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Ich sage dir nicht, worüber wir reden. 84 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 In P-Town hast du versprochen, mit ihr zu reden. Ich trug falsche… 85 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 Chad, auf ein Wort. 86 00:05:53,126 --> 00:05:54,209 Wir unterzeichnen. 87 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 Was die Frau tat, ist skandalös, 88 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 aber ich lasse es nicht meine Firma zerstören. 89 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 -Du hast richtig entschieden, Mom. -Marco sieht das wohl auch so. 90 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Er kontaktierte mich deshalb, aber ich hatte mich schon entschieden. 91 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 -Schön, dass er das tat. -Es war ein harter Sommer. 92 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 Wir taten und sagten nicht immer das Richtige. 93 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Aber es ist nicht zu spät dafür. 94 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 Mykynnleigh kommt mittags, also… 95 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 Venetia und du kümmert euch um sie. 96 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 Sehe ich diese Frau noch einmal, ist das ihr Ende. 97 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 -Madolyn, ich sollte Ihnen… -Nicht jetzt, Venetia. 98 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 -Nicht jetzt. -Doch, jetzt. 99 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 Wir brauchen Unterschriften, wenn Sie von diesem Adderall runterkommen. 100 00:06:53,043 --> 00:06:54,584 Ich nahm kein Adderall. 101 00:06:54,668 --> 00:06:57,543 Sollte ich vielleicht. Bei mir ist viel los. 102 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 Schwer beschäftigt. Sie wollten doch abspringen. 103 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 Was ist das? 104 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 Madolyn weiß, dass Sie gehen, oder? 105 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 Noch nicht. Zu viel los. 106 00:07:09,626 --> 00:07:10,626 Sie braucht mich. 107 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 Suchen Sie eine Ausrede, zu bleiben? 108 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 Während der Stressphase waren Sie so sicher, dass Sie gehen. 109 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Julia, ich steige aus diesem Flieger aus. Aber erst lande ich ihn. 110 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 Ok, erledigt. 111 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 Hey, Mykynnleigh. Hier ist Venetia. 112 00:07:33,793 --> 00:07:37,793 Ich spreche auf Ihren Anrufbeantworter. Also muss es echt ernst sein. 113 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 Wo sind Sie? Was ist los? 114 00:07:40,918 --> 00:07:43,668 Madolyn unterschreibt, blasen wir das also ab. 115 00:07:43,751 --> 00:07:45,084 Ok? Rufen Sie mich an. 116 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 Noch besser, schreiben Sie. 117 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 Hab Sie lieb. Sorry, ich meine Tschüss. 118 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 -Hey. -Hey. 119 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 Hi! Sorry, es ist nur viel los. 120 00:07:56,626 --> 00:07:59,001 -Neumond steht eben in Jungfrau. -Ja. 121 00:07:59,084 --> 00:08:00,751 Wie lief es mit Madolyn? 122 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Gar nicht. Sie hat mich abgewimmelt. 123 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 -Also alles gut zwischen euch? -Na ja, irgendwie. 124 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 Es ist wohl ok. 125 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 Alles fühlt sich sehr höflich, sehr professionell an. 126 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 -Ist nicht mehr das Gleiche. -Das wird wieder. Alles wird gut. 127 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 Ich weiß nicht. Manche Dinge kann man vielleicht nicht ungesagt machen. 128 00:08:25,793 --> 00:08:28,709 Manche Fehler kann man vielleicht nicht ausbügeln. 129 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Oh, mein Gott. 130 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 Suchst du was? 131 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Oder jemanden? 132 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 Nein… Mir ist was runtergefallen. War nur… 133 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 Mein Tampon. 134 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Gern geschehen. 135 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 Ben ist immer noch krank. 136 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 Nein, ich weiß nicht, wann er wiederkommt. 137 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 Wenn du mehr wissen willst, frag ihn. 138 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 Hab ich. 139 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 Er ignoriert meine Nachrichten einfach. 140 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 Ich weiß, dass ich ihn angelogen habe. Sehr oft. 141 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 Und mein Freund ihn gedemütigt hat. 142 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 Aber ich meine, ok? Niemand ist perfekt, stimmt's? 143 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 Es hat ihn viel gekostet, aus sich herauszugehen. 144 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 Und was hast du gemacht, als er es tat? 145 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 -Ich kann das wieder hinbiegen. -Wie? 146 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 Marco. 147 00:09:39,584 --> 00:09:43,084 Ich sehe dich kaum noch, obwohl wir zusammenarbeiten. Wieso? 148 00:09:43,168 --> 00:09:44,376 Weil ich Glück habe? 149 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Wir brauchen dringend Mutter-Sohn-Zeit. Ich habe Tickets für Wicked. 150 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 Morgen. 151 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Ich kann nicht. Ich soll mit meinem Freund zu einer Arbeitsveranstaltung. 152 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 Dein Freund ist wichtiger als unser jährlicher Wicked-Weihnachtsausflug? 153 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 Weihnachten? Es ist Juli. 154 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 Wieso morgen? 155 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Vielleicht beenden sie die Show, also wollte ich auf Nummer sicher gehen. 156 00:10:06,251 --> 00:10:08,959 Wicked läuft schon, seit Beyoncé solo auftritt. 157 00:10:09,043 --> 00:10:11,459 Die beenden die Show nicht so bald. 158 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Einlass um sieben, Tickets zum Abholen. Du kommst. 159 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Was? Nein… 160 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 Mykynnleigh. 161 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 Wie geht es allen? 162 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Uns geht's gut. 163 00:10:29,293 --> 00:10:31,334 Hatten alle einen schönen 4. Juli? 164 00:10:31,709 --> 00:10:33,126 Kommen wir zum Geschäft? 165 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Ganz ohne Smalltalk? 166 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 Ok. 167 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 Es war ein langer, harter Weg für uns. 168 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 Aber meine Mutter hat mich autorisiert, den Deal anzunehmen. 169 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 -Sie schimpfen mich nicht? -Verkaufen ist keine leichte Entscheidung. 170 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Aber es ist die richtige. 171 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Das wird unangenehmer, als ich dachte. 172 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 Ich hasse schlechte Neuigkeiten. 173 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 Vendemiaire ist nicht mehr an einem Kauf interessiert. 174 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 Wie kann das sein? 175 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 Wir hatten ein Angebot. Ein großes. 176 00:11:13,126 --> 00:11:17,168 Ich wusste nicht, ob Sie unterzeichnen, also entwarf ich einen Back-up-Plan, 177 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 wie Vendemiaire auf anderem Weg den Luxus-Beauty-Sektor 178 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 mit neuer Marke und Produktlinie erschließt. 179 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Ich musste etwas vorlegen. 180 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 Als Sie absprangen, setzen sie das um. 181 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 Wir haben sogar Prototypen fertig. Süß, oder? 182 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 Die kommen mir bekannt vor. 183 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Es sind keine eigenen Ideen, nur neue. 184 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 Sie können unsere Verpackung kopieren, 185 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 aber unsere Kunden kriegen Sie mit Ihren Rezepturen nicht. 186 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 Die lieben unsere Qualität. Und erkennen sie. 187 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Oder vielleicht nicht. Wer weiß? 188 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Jetzt wohl kein Smalltalk, wäre komisch. 189 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Ok. 190 00:12:15,668 --> 00:12:18,168 Viel Glück. Hat Spaß gemacht. 191 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 Glaubst du…? 192 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 Wir müssen die ins Labor bringen, sofort. 193 00:12:28,626 --> 00:12:30,959 Mykynnleigh hat guten Grund, sich sicher zu fühlen. 194 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 Das sind exakte Kopien unserer Rezepturen, bis aufs Molekül genau. 195 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 Laut Labor kein Unterschied. 196 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 Vendemiaire hat geschafft, was in 23 Jahre niemandem gelang. 197 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 Sie ahmten unsere Rezepturen nach. 198 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 Der Deal war nur ein Vorwand für diesen Diebstahl. 199 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 Tut mir leid. 200 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 Wir können etwas tun, oder? 201 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 Wir können kämpfen. 202 00:13:04,751 --> 00:13:06,709 Sag Venetia, wie das enden wird. 203 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 Vendemiaire bringt die Produktlinie raus, verkauft sie billig. 204 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Einige unserer Kunden bleiben. 205 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 Die anderen merken, dass sie das Gleiche zum halben Preis bekommen können. 206 00:13:24,626 --> 00:13:25,709 Sie verlassen uns. 207 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 Und wir gehen unter, 208 00:13:28,168 --> 00:13:30,001 sogar noch schneller als jetzt. 209 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 Es ist vorbei. 210 00:14:01,834 --> 00:14:03,793 Das sollte Mykynnleigh nicht tun. 211 00:14:06,501 --> 00:14:10,543 Sie sollte ihr nur zeigen, dass wir die Rezepturen haben, 212 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 damit Madolyn verkaufen muss. 213 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 Das ist schlimm, oder? 214 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 Ja. 215 00:14:21,834 --> 00:14:25,918 Ich hab die Firma auf dem Gewissen. Ich bin der Bösewicht. 216 00:14:26,001 --> 00:14:28,918 Das war ich die ganze Zeit. Ich muss es ihr sagen. 217 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 Auf gar keinen Fall. 218 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 Aber es ist das Richtige. 219 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 Und das ist eine klasse Entscheidung. 220 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 Wenn man das Privileg hat, sie zu treffen. 221 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 Du kannst dir keinen Anwalt leisten. 222 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 -Deine Eltern können das nicht regeln. -Oh, Gott. 223 00:14:47,501 --> 00:14:50,209 Das Richtige könnte dich ins Gefängnis bringen. 224 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 Und wozu? Es ist aus. Vorbei. 225 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 -Du musst dich schützen. -Ich will das hinbiegen. 226 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Und was bringt es, wenn du dein Leben ruinierst? 227 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 Dass ich den Tag erlebe, an dem du mir sagst, ich soll an mich denken. 228 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 Ich bin nicht naiv. 229 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 Sei du es auch nicht. 230 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 Vielleicht kannst du dich mit Madolyn aussöhnen, bevor alles vorbei ist. 231 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 Vielleicht. 232 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 Komm her. 233 00:15:43,834 --> 00:15:45,584 Chad hat dich sicher informiert. 234 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Es ist wirklich vorbei? 235 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 Hörst du das? Das sind Dominos, die umfallen. 236 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 Es ist nur eine Frage der Zeit. 237 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 Weil wir am Ende sind oder weil Sie am Ende sind? 238 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 Könnte man etwas tun, um diese Firma zu retten, hätte ich es getan. 239 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 Es gibt nichts. 240 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Als ich dich an dieser Make-up-Theke traf, suchte ich Inspiration. 241 00:16:16,501 --> 00:16:18,418 Ich bin froh, dass wir uns trafen. 242 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 Ich hoffe, du hast von mir gelernt. 243 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 Ich lernte, dass ich alles weniger im Griff habe, als ich dachte. 244 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 Dass ich nicht bin, wer ich dachte. 245 00:16:27,918 --> 00:16:31,168 Ich bin selbstsicher. Muss man, wenn man ich ist. 246 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 Ich bin kühn, ich bin mutig. 247 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 Eigentlich nicht. 248 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 Es ist alles nur Show. 249 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 Unter all dem hier habe ich echt Angst. 250 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 Wir haben alle Angst. 251 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 Selbst ich. 252 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 -Schockierenderweise. -Sie? 253 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Sie sind selbstbewusster als Lady Gaga im Interview. 254 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 -Marco, ruf bitte einen Wagen. -Wohin fahren Sie? 255 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 Nicht für mich. 256 00:17:12,959 --> 00:17:14,251 Alles unterschrieben. 257 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 Ich hab's gehört. 258 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Tut mir leid. 259 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 Ja, mir auch. 260 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 Weil Sie sich einen neuen Job suchen müssen. 261 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 Keine Sorge, ich plane voraus. 262 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 Ich denke immerzu: 263 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 Gibt es einen Weg? 264 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Können wir uns verkleinern, einen Kredit aufnehmen, irgendwas? 265 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 Aber wir sind erledigt. 266 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Es ist vorbei. 267 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 Haben Sie ihr gesagt, dass Sie gehen? 268 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 Wieso? In einem Monat gibt es keine Firma mehr zu verlassen. 269 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 Es geht ja nicht nur darum, dass Sie weggehen. 270 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Sondern dass Sie nicht mehr ihrer Aufmerksamkeit hinterherjagen. 271 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 Außer Sie wollen, wenn das vorbei ist, auf andere Art weiter danach streben? 272 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 -Ms. Grande, Sie sind zu früh. -Nenn mich Ariana. 273 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Du bist nicht Ariana Grande. Nicht mal Ariana DeBose. 274 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 Ich wusste, wenn deine neue Kundin ein A-Promi ist, 275 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 dass du sie persönlich abholen musst. 276 00:18:51,293 --> 00:18:53,834 Ich versprach meiner Tochter ein Video. 277 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Teddy, es tut mir leid, dass ich dich je als Spion verdächtigt habe. 278 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 Ich war nicht in Topform. Aber das ist vorbei. 279 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 Alles, auch… 280 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 -Erwähne nicht mal seinen Namen. -Komm schon. 281 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 Wenn wir hier etwas retten können, sollten wir das tun. 282 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 Und was genau würden wir retten? 283 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 -Wir müssen es nicht benennen. -Zwei Dinge, die wir nicht sagen. 284 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 Ich weiß, du bist sauer. Ich auch. Wegen allem. 285 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 Ich brauche etwas in meinem Leben, das nicht zerbricht. 286 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 Lass uns wieder wie früher sein. 287 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 -Das kann ich nicht. -Wieso? 288 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 Wenn ich das beantworten muss, ist es keine Antwort wert. 289 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Warte. 290 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 -Großer Tag, was? -Ja. 291 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 -Ich brauche einen Drink. -Ich auch. 292 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 Kennt ihr eine Bar? 293 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 -Ja. -Ja. 294 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 -Was wird euch am meisten fehlen? -Madolyn. 295 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 -Sie brachte mir alles bei. -Mir auch. 296 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 Gleichfalls. 297 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 Wir taten alles, was wir konnten, um die Firma zu retten. 298 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 Gäbe es noch etwas, hätten wir daran gedacht. 299 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Kinder, ihr seht elend aus. 300 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 -Was hat Pete Davidson getan? -Unsere Firma geht pleite. 301 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 Nach der tollen Pride-Kampagne? 302 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 Hat nicht gereicht. 303 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 Und was wird aus euren Produkten? 304 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 Wenn der Bestand ausverkauft ist, war's das für immer. 305 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 Mal sehen, wie viel ich mit meinem Visa-Guthaben abstauben kann. 306 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Du benutzt unsere Sachen nicht. 307 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 Stimmt. Aber wisst ihr, wer? Weiße Frauen. 308 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 Die unausstehlichen. 309 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 Sie lieben Glamorous mehr, 310 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 als ihre Kinder nach Jazz-Musikern zu benennen. 311 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Ich schnappe mir, was geht, und verkaufe es zum dreifachen Preis. 312 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Reicht für ein Jahr Miete. 313 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 Unsere Kunden sind treu. 314 00:21:11,834 --> 00:21:15,293 Wenn sie rausfinden, dass wir aufhören, verkaufen wir alles aus. 315 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Werden sie nicht die Vendemiaire-Kopie kaufen? 316 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 Gleiche Rezeptur zum günstigeren Preis. 317 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 Klar, aber das wissen sie noch nicht. 318 00:21:24,209 --> 00:21:25,376 Wir können das ausnutzen. 319 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 Ich weiß, was wir tun. 320 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 -Wie wir Glamorous retten. -Wie? 321 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 Ich erklär's im Auto, aber wir müssen es Madolyn heute noch vorschlagen. 322 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 Ihr müsst die bezahlen! 323 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 Glamorous by Madolyn gibt bekannt, ganz auf Bioprodukte umzusteigen. 324 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Wenn die klassischen Produkte ausverkauft sind, sind sie weg. 325 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 Das generiert Ansturm auf unser Inventar, das sich hoffentlich ausverkauft. 326 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 So kriegen wir die Geldspritze, um auf Produkte umzustellen, 327 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 die Vendemiaire nicht kopieren kann. 328 00:21:57,001 --> 00:21:59,793 -Wir bleiben, wer wir sind. -Luxus, hochklassig. 329 00:21:59,876 --> 00:22:01,959 Und überleben, um es weiter zu rocken. 330 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 Das wird klappen, Mom. 331 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 Wirklich. 332 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 Sind diese Rezepturen bereit? 333 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 Nicht nur Lidschatten und Rouge? 334 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 Alle. 335 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 Ich habe daran gearbeitet. Wir kriegen das hin. 336 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 Die Bio-Rezepturen sind genauso gut und sofort einsatzbereit. 337 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 Geht das schief, schließen wir nächste Woche. 338 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Sie sagten, wenn es eine Chance gäbe, die Firma zu retten, würden Sie es tun. 339 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Wenn das klappen soll, müssen wir schnell sein. 340 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 Holt Alyssa. 341 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Wir legen los. 342 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Hallo an euch alle da draußen in der "Glamorous by Madolyn"-Familie. 343 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Ich bin die Madolyn in Glamorous by Madolyn. 344 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 Und ich möchte mich bedanken, dass ihr dieses Jahr an unserer Seite wart. 345 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Wir feierten zusammen Pride und probierten etwas völlig Neues aus. 346 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 Unser erstes Bio-Produkt 347 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 und die erste neue Rezeptur seit unserer Gründung vor 23 Jahren. 348 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 Es war eine neue Richtung 349 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 und es gibt keinen Weg zurück. 350 00:23:22,834 --> 00:23:25,751 Denn heute beginnt Glamorous by Madolyn 351 00:23:25,834 --> 00:23:29,709 seinen Wandel zu einer komplett biologischen Marke. 352 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 In den kommenden Monaten werden all eure Lieblingsprodukte 353 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 auf einen neuen, natürlichen Standard gebracht, 354 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 der weiter der Qualität entspricht, für die wir stehen. 355 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 Neues zu begrüßen, heißt auch, Altes loszulassen, 356 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 auch unsere alten Rezepturen, die wir alle lieben. 357 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Wenn die Produkte in unseren Regalen also weg sind, 358 00:23:53,209 --> 00:23:54,584 sind sie das für immer. 359 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 Und ich werde da sein, 360 00:23:56,876 --> 00:24:01,876 um mich von all den fantastischen Cremes und Lidschatten zu verabschieden. 361 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 Wir veranstalten heute einen besonderen Pop-up-Verkauf 362 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 hier in New York City in Saks Fifth Avenue. 363 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Also kommt vorbei und macht euch bereit für das neue Glamorous by Madolyn. 364 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 Und fertig. 365 00:24:17,334 --> 00:24:19,043 -Checkt die Tapes. -Ja! 366 00:24:19,126 --> 00:24:22,334 Gäbe es einen Award für den besten Live-Stream, was es sollte, 367 00:24:22,418 --> 00:24:24,043 wären wir sicher nominiert. 368 00:24:24,126 --> 00:24:26,209 -Nicht doch. -Aber wird es klappen? 369 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Werden wir sehen. 370 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 Mom, ich muss dir etwas sagen. 371 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 Ich werde die Firma verlassen. 372 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 Du verlässt die Firma, außer…? 373 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 Kein außer. 374 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Ich gehe. 375 00:24:56,293 --> 00:24:57,668 Aber wir sind ein Team. 376 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 Ich brauche dich. 377 00:25:00,709 --> 00:25:02,126 Tust du nicht. 378 00:25:02,209 --> 00:25:05,709 Ich stelle sicher, dass das Verkaufsteam übernehmen kann. Und dann 379 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 muss ich gehen. 380 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 Geht es um mehr Gehalt? 381 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 Oder ein besseres Büro? 382 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Oh nein. Ich weiß, es ist diese Produktlinie für Herren. 383 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 Das kann ich machen. 384 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 Man kriegt wirklich alles, sobald man es nicht mehr will. 385 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 Worum geht es hier? 386 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 Halte ich dich zurück? 387 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 Nein. 388 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 Tust du nicht. Es ist nur… 389 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Weißt du, wie es ist, mir dir als Mutter aufzuwachsen? 390 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Alle maßen mich an einem hohen Standard. Deinem Standard. 391 00:25:51,626 --> 00:25:55,084 Ich meine, du warst perfekt. 392 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 Also musste ich perfekt sein. 393 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 Ich musste gut genug sein für sie und für dich. 394 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 Und das war ich. 395 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 Aber es war nicht genug. 396 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 Wird es nie sein. 397 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 Denn ich muss mir selbst gut genug sein. 398 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 Ohne dich. 399 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 Das musste wohl irgendwann passieren. 400 00:26:24,834 --> 00:26:26,626 Ich dachte nur nicht so früh. 401 00:26:29,251 --> 00:26:30,709 Heute verändert sich dein Leben. 402 00:26:32,376 --> 00:26:33,709 Und ich werde da sein. 403 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Noch. 404 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 Oh, Mom. Ich glaube, ich schaffe es nicht zu Wicked. 405 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Selbst ohne das Freund-Ding ist mit dem Pop-up-Verkauf die Hölle los. 406 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 Aber wenn du es schaffst, kommst du, oder? 407 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 Vielleicht. Ich meine, wieso können wir nicht wann anders gehen? 408 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 Fiyeros Hintern läuft uns nicht weg. 409 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 Nein. 410 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 Aber ich. 411 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 Was habe ich dir immer gesagt? 412 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 Glaub nichts, was ein Milliardär sagt? 413 00:27:14,834 --> 00:27:17,084 Sei immer aufs Schlimmste vorbereitet. 414 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 Und glaub nichts, was ein Milliardär sagt. 415 00:27:20,668 --> 00:27:25,043 Als die Lage hier brenzlig wurde, sah ich mich nach anderen Jobs um. 416 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 Und ich hab einen guten gefunden. In Phoenix. 417 00:27:29,126 --> 00:27:32,209 Eine Kanzlei, die auf Markenrechte spezialisiert ist. 418 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 Sie arbeiten international. 419 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 Ich verstand mich mit den Chefs, sie mögen meine Art. 420 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 Sie bezahlen auch den Umzug. 421 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 Deshalb warst du so komisch? 422 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 Die Anrufe, die Meetings, der… 423 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Der Hosenanzug. Du planst das seit Wochen? 424 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 Ich wusste nicht, ob es klappt. Das tat es. 425 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 Dann wusste ich nicht, ob ich annehme. Jetzt weiß ich es. 426 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 Nein, wir regeln das. Wir haben einen Plan. 427 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 Selbst wenn das klappt, 428 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 sie werden keine Markenrecht-Experten in Vollzeit brauchen. 429 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Nicht für immer. 430 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 Was ist mit dem Haus? 431 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 Ich habe schon 20 Angebot in bar. Ich könnte morgen verkaufen. 432 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 Was ist mit mir? 433 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 New York hat viele Zimmer zu vermieten. Du findest was. 434 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 Ich kann nicht ohne dich leben. 435 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 Echt. Ich weiß nicht mal, wo man Briefmarken kauft. 436 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Du gehst also einfach und zwingst mich, erwachsen zu sein? 437 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Sieh dich doch hier an. 438 00:28:41,001 --> 00:28:43,751 Du bist erwachsen. Du brauchst mich nicht mehr. 439 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 Der schlimmste Albtraum jeder Mutter. 440 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 Du machst deinen Job so gut, dass du dich selbst aus dem Geschäft drängst. 441 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 Es ist ok. 442 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 Jetzt mach dein Ding. 443 00:28:59,793 --> 00:29:00,918 Ich komme wieder. 444 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 Und ich sehe mir heute Fiyeros Hintern an. Schöne Aussicht. 445 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 -Mom. -Ja, werde ich. 446 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 Lichter an. Ware ist bereit. 447 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 Die Schlange lechzt nach ihrem Moment mit Madolyn. 448 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alyssa sagt… 449 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 …legen wir los. 450 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 Wo ist sie? 451 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 -Ich dachte, du handelst sie. -Sie war im Greenroom. 452 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 Ich war gerade im Greenroom, da ist sie nicht. 453 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Ihr habt Madolyn verloren? 454 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 Sie ist die Attraktion, wir brauchen sie. 455 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Ich kenne meine Mom, Luxustaschen lenken sie ab. 456 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 Teilen wir uns auf. 457 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, du übernimmst Gucci, ich Bottega. 458 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Sie hat sich nicht verlaufen, sie ist weggerannt. 459 00:30:12,501 --> 00:30:16,293 Unter Druck rennt sie weg. Wie die Woche, als sie nicht ins Büro kam? 460 00:30:16,376 --> 00:30:17,876 Ja, ich erinnere mich. 461 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 All diese Leute, all die Aufmerksamkeit. 462 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 -Sie ist durchgedreht. -Nein. Sie kann nicht abhauen. 463 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 Nicht hier, nicht heute, ok? Das wird nicht so eine Geschichte. 464 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 -Wo könnte sie hin sein? -Ich weiß, wen wir fragen. 465 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 Ok. 466 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 Wart ihr beim alten Barneys? Sie geht da zum Seufzen hin. 467 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 Moment. Ich weiß, wohin sie gehen würde. 468 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 Wohin? 469 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 Nach Hause. 470 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 Mein kleiner Junge. 471 00:31:07,126 --> 00:31:08,709 Ich hab vom Pop-up gehört. 472 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Du bist sicher nervös. 473 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 All diese Leute. 474 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 All der Druck. 475 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 Ich hab's mit Raj schlimmer gemacht. 476 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 Ich meine, was habe ich mir dabei gedacht? 477 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 Du und ein Steinbock? 478 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 Das ist mir alles egal. 479 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 Hey, das ist toll. 480 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 Lass uns gehen, deine Fans warten. 481 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 Ich kann nicht. 482 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 Du musst deine Firma retten. Ich meine, jetzt ist Anpfiff. 483 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 Sie brauchen dich auf dem Spielfeld. 484 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 -Es geht um dein Vermächtnis. -Mein Vermächtnis? 485 00:31:58,293 --> 00:32:02,459 Ein Make-up mit meinem Namen drauf, das ich unbedingt retten wollte? 486 00:32:02,543 --> 00:32:04,126 Und was habe ich verloren? 487 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 Mein Sohn geht. Mein Protegé ist mir fremd geworden. 488 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Und du… 489 00:32:13,126 --> 00:32:15,376 Alleine zu enden, das ist mein Vermächtnis. 490 00:32:18,251 --> 00:32:19,793 Du bist doch gern allein. 491 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 Nicht immer. 492 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 Du warst nicht allein. 493 00:32:32,876 --> 00:32:34,001 Und bist es nicht. 494 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 Es ist nicht zu spät, wieder aufs Spielfeld zu gehen, 495 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 all den Leuten zu zeigen, was sie dir bedeuten. 496 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 Sieg oder Niederlage, man soll doch alles für sein Team geben, oder nicht? 497 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 Was meinst du? 498 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 Sie ist hier. 499 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 Entschuldigt die Verspätung. 500 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Nichts Wichtiges, nur mein Lebenswerk steht auf dem Spiel. 501 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 Hey, Schwamm drüber. 502 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 Ich möchte zuerst noch etwas sagen. 503 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 Ich hatte Angst, dass ich das allein tun müsste. 504 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 Aber ich bin nicht allein. 505 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 Das war ich nie. 506 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 Dann lass uns loslegen. Go! 507 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 Ok. 508 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Ihr Mantel, Madame. 509 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 Mademoiselle. 510 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Umwerfend. 511 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 Freut mich sehr. 512 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 WIR SIND KOMPLETT AUSVERKAUFT! 513 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 Hallo. 514 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Vielen Dank, dass Sie heute hier sind und Hallo sagen. Viel Spaß. 515 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Kriege ich ein Bild mit der Frau der Stunde? 516 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 Es gibt eine Schlange, aber ich muss einen Flieger erwischen. 517 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia, lass das doch mich hier drüben übernehmen. 518 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Sie verlassen doch nicht etwa schon den Big Apple. 519 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 Doch. 520 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 Ich wollte Ihnen vorher noch gratulieren. 521 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 Und ein paar davon ergattern, die sind fantastisch. 522 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Wie könnte ich die Kriminelle abweisen, die meine privaten Unterhaltungen aufnahm? 523 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 Nicht dass ich oder irgendwer bei Vendemiaire das zugibt, 524 00:35:09,209 --> 00:35:12,793 aber ich wollte wirklich nur einen guten Deal für uns alle. 525 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 Besonders für Sie. 526 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 Ja. So läuft das. 527 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 In diesem Geschäft muss man auf sich selbst schauen, denn sonst tut es keiner. 528 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 Unter uns, wie haben Sie es gemacht? 529 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 Was? 530 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 Unsere Rezepturen waren nicht Teil der Verhandlung. 531 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 Und Sie haben nicht den Code geknackt. 532 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 Wie kamen Sie also an sie ran? 533 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Sagen wir… 534 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 Seien Sie bei Ihren Kameramännern vorsichtig. 535 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 -Die Nächste! -Tschüss. 536 00:35:50,334 --> 00:35:53,126 -Sie hätten mich verraten können. -Ich weiß. 537 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Aber ich kann keine Karrierefrau reinreiten. 538 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 Sie verdienen, alles zu kriegen, Venetia. 539 00:36:00,376 --> 00:36:03,418 Aber was passiert, liegt nicht an mir, sondern an Ihnen. 540 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 Nun, die hatte es ja wirklich eilig. 541 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 Vielleicht schließt der M&M-Store bald. 542 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 Wir sind fast ausverkauft. Wir müssen bald schließen. 543 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 Die Leute warten seit Stunden. 544 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Alyssa sagt: Sieh dich um, ob du jemanden vorziehen willst. 545 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 -Hi, ich bin Marco. -Hi. 546 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Und wie heißt du? 547 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby. Er ist schüchtern, aber er wollte das nicht verpassen. 548 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 Es war seine erste Marke, weil es die ist, die ich trage. 549 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 Meine auch. 550 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 Hey, Bobby, möchtest du Madolyn treffen? 551 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Jetzt sofort? 552 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Hi. Wie heißt du denn? 553 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 -Bobby. -Bobby, ich bin Madolyn. 554 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 Oh, du magst Make-up? Ja. 555 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 Such eine aus? 556 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 Oh, die ist schön. Probieren wir sie aus? 557 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 -Es lief heute gut. -Es lief toll. 558 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 Wir verkauften die Hälfte der Ladenware. 559 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 Und unser Online-Fulfillment stürzte ab. 560 00:37:44,959 --> 00:37:47,209 -Hat fürs Erste funktioniert. -Und was jetzt? 561 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 Wer weiß? 562 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 Es kommt immer was. 563 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 Du bist zu Hause. 564 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 Das ging schnell. 565 00:37:59,959 --> 00:38:01,376 Ich öffne dir die Tür. 566 00:38:01,459 --> 00:38:04,584 Was? Ich dachte, zwischen uns wäre es wieder normal. 567 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 "Normal"? 568 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 Ich glaube, zwischen uns gibt es nichts Normales mehr. 569 00:38:13,251 --> 00:38:14,626 Kann ich nicht leugnen. 570 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 Gute Nacht, Teddy. 571 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 Nacht, Madolyn. 572 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 -Oh, Teddy? -Ja? 573 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 Bis morgen? 574 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 Bis morgen. 575 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 Einen Moment. 576 00:38:48,918 --> 00:38:50,709 Du hast dich nicht umgezogen. 577 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 Hätte ich fast. Und das ist das Problem. 578 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Es war nur für einen Abend. 579 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 Es war bei uns immer so. 580 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 -Ich sagte nie, du sollst dich ändern. -Das musstest du nicht. 581 00:39:00,876 --> 00:39:02,709 Du sagtest es, ohne es zu sagen. 582 00:39:03,584 --> 00:39:05,834 Du wolltest verhandeln, wer ich bin. 583 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 Und ich bin echt froh, dass du das getan hast. 584 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 Denn das passiert nie wieder. 585 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 Du bist mehr als Nägel und High Heels. 586 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 -Denkst du, das weiß ich nicht? -Warum ist der Mist dann so wichtig? 587 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 Geh und manipulier die Nächste. 588 00:39:30,626 --> 00:39:31,834 Ich bin hier fertig. 589 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 Was tust du hier? 590 00:39:48,293 --> 00:39:50,376 Ich kann nicht mehr für Sie arbeiten. 591 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 Ich habe etwas getan. 592 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 Und Sie verdienen, zu wissen, was und wieso. 593 00:41:18,126 --> 00:41:20,626 Untertitel von: Simone Abendschein