1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 Fiasco maquillage nocturne ? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 Trois astuces pour régler ce problème. 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 Coton-tige et alcool à 90° et presque tout disparaîtra. 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 Détachez le reste à l'eau de Javel. 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 N'oubliez pas les paillettes. 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Une brosse adhésive fera des merveilles. 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 Même sur la peau. 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Vos erreurs ne doivent pas vous empêcher de dormir. 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Aucune tache n'est trop tenace. 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Aucune bavure n'est permanente. 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 MYKYNNLEIGH... APPELEZ-MOI ! VOUS ÊTES LÀ ? 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 Et aucune bévue n'est trop grave... 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 pour ne pas tout arranger et recommencer. 14 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 Tu es pressé ? 15 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 - Tu t'enfuis ? - Ça s'appelle le travail. Tu connais ? 16 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 Pourquoi ce malaise entre nous depuis P-Town ? 17 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 C'était sympa, non ? 18 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Pour certains, oui. 19 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 D'accord, j'ai peut-être été un peu nul avec ton pote Ben. 20 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 Mais il se passe un truc. 21 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 Et oui, je suis jaloux. 22 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Parce que je tiens à toi. 23 00:02:00,626 --> 00:02:03,834 Pourquoi tes bons côtés sont si mauvais ? 24 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 - Tu fais quoi demain soir ? - Je sais pas, probablement rien. 25 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Parfait, j'ai un truc de boulot et je veux que tu viennes. 26 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 Au Lincoln Center. 27 00:02:17,793 --> 00:02:19,501 Où Lady Gaga chante du jazz ? 28 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 C'est un concert ? 29 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 C'est un pot avec les pires yuppies qui soient. 30 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 - À côté d'eux, je suis cool. - J'ai du mal à le croire. 31 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 Mais je dois le voir par moi-même. 32 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 Oh, et c'est habillé. 33 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Alors il va falloir que tu te restreignes, si ça ne te dérange pas. 34 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Plus soft, le regard ? J'y suis allé un peu fort aujourd'hui. 35 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 Non, je veux dire rien du tout. 36 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 Veste, cravate, basta. 37 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 C'est juste pour une soirée. 38 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 Comme dirait Tony de P-Town : "Sérieux ?" 39 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 - Tu as calmé le jeu pour P-Town. - Et c'était nul. 40 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 C'est pour le boulot. 41 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Tout ça, ça te gêne depuis le début. 42 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 C'est... c'est la vie, c'est tout. 43 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 Pour travailler, je mets un costume. Quand je rentre, je l'enlève. 44 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 C'est du drag. 45 00:03:14,459 --> 00:03:15,459 On le fait tous. 46 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 Désolé, mais si tu ne peux pas enlever tout ça pour une soirée, 47 00:03:20,168 --> 00:03:23,293 tu te réduis à ton look, c'est comme une façade. 48 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 Or tu es trop féroce pour ça. 49 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 Plus personne ne dit ça. 50 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 Tu peux venir ? 51 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 S'il te plaît. 52 00:03:39,709 --> 00:03:41,251 Je veux que tu sois là. 53 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 Je te veux. 54 00:03:48,501 --> 00:03:50,043 C'est l'horreur au bureau. 55 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 J'essaierai. 56 00:04:03,668 --> 00:04:05,501 La nouvelle lune est en Vierge. 57 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 - Ça vous parle, Raj ? - Non, madame. 58 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 Vous n'êtes pas fan d'astrologie ? 59 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 Non, madame. 60 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 Vous êtes plus discret que Teddy. 61 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 Oui, madame. 62 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 Et pas aussi drôle. 63 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Non, madame. 64 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 - Savez-vous quand il reviendra ? - Non, madame. 65 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 Pouvez-vous dire à Teddy 66 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 que je suis désolée d'avoir douté de lui, qu'il me manque ? 67 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 Et qu'il peut revenir pour que tout redevienne comme avant ? 68 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 Oui, madame. 69 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 Vous cachez bien votre jeu, Raj. 70 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Capricorne ? 71 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Oui, madame. 72 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 Je le savais. 73 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 Latte chaud. 74 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Fleurs fraîches. 75 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Magazines européens qui n'ont aucun sens. 76 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Elle revient au bureau aujourd'hui. Ne le nie pas. 77 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Je ne peux rien confirmer, mais les pivoines parlent d'elles-mêmes. 78 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 Elle a dit quoi ? Elle pense quoi de la vente ? 79 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 Mykynnleigh vient aujourd'hui. 80 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 Marco, Madolyn doit signer. 81 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Madolyn et moi, on a un lien de confiance sacré, 82 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 comme un avocat et son client ou Trixie et Katya. 83 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Je ne te répéterai pas ce qu'on se dit. 84 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 Tu m'as promis de lui parler à P-Town. J'ai mis des faux cils pour... 85 00:05:45,543 --> 00:05:47,001 Chad, je veux te parler. 86 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 On accepte l'offre. 87 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 Ce qu'elle a fait est criminel, 88 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 mais je ne la laisserai pas détruire mon entreprise. 89 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 - Tu as pris la bonne décision. - Marco serait d'accord. 90 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Il m'a contactée ce week-end, mais j'avais déjà décidé. 91 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 - J'en suis ravi. - On a traversé beaucoup d'épreuves. 92 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 On n'a pas toujours fait ou dit ce qu'il fallait. 93 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Mais il n'est pas trop tard. 94 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 Mykynnleigh arrive à midi. 95 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 Occupe-toi d'elle avec Venetia. 96 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 Si je la croise, je la tue. 97 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 - Madolyn, je devrais... - Pas maintenant, Venetia. 98 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 - Pas maintenant. - Si, maintenant. 99 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 Quand l'effet de l'Adderall sera passé, il y a des papiers à signer. 100 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 Je n'ai pas pris d'Adderall. Je devrais, peut-être. 101 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 Avec tout ce qui se passe. 102 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 Vous ne chômez pas. Je croyais que vous partiez. 103 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 Qu'est-ce que... 104 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 Madolyn sait que vous partez ? 105 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 Pas encore. C'est trop agité ici. 106 00:07:09,626 --> 00:07:11,001 Elle a besoin de moi ! 107 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 C'est un prétexte pour rester ? 108 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 Mais pendant la crise, vous étiez sûr de vouloir partir. 109 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Julia, je vais descendre de cet avion. Mais je dois d'abord le poser à terre. 110 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 Bon, c'est fait. 111 00:07:31,126 --> 00:07:35,001 Bonjour, Mykynnleigh. C'est Venetia. Je vous laisse un message vocal. 112 00:07:35,084 --> 00:07:37,918 Un acte désespéré pour une enfant des années 90. 113 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 Où êtes-vous ? Que se passe-t-il ? 114 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 Madolyn veut signer, donc on devrait tout annuler. 115 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 D'accord ? Appelez-moi. 116 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 Ou envoyez-moi un SMS, plutôt. 117 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 Allez bisous. Non pardon, au revoir. 118 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 - Tiens ! - Tiens ! 119 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 Coucou. Désolée, il se passe tellement de choses. 120 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 - La nouvelle lune est en Vierge. - Oui. 121 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 Ça a donné quoi avec Madolyn ? 122 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Rien. Elle n'y a pas prêté attention. 123 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 - Donc tout va bien entre vous ? - Tout va. 124 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 Bien, je crois. 125 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 Tout est très poli, très professionnel. 126 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 - Mais ce n'est pas pareil. - Ça reviendra. Ça va aller. 127 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 Je sais pas. Il y a peut-être des paroles dont on ne revient jamais. 128 00:08:25,793 --> 00:08:28,626 Et des erreurs qu'on ne peut jamais réparer. 129 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Oh, mon Dieu ! 130 00:08:48,918 --> 00:08:50,376 Tu cherches quelque chose ? 131 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Ou quelqu'un ? 132 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 Non. J'ai fait tomber un truc. Je... 133 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 Mon tampon. 134 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Je t'en prie. 135 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 Ben est toujours malade. 136 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 Non, je ne sais pas quand il revient. 137 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 Si tu veux le savoir, demande-lui. 138 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 Déjà fait. 139 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 Pas de réponse à mes messages lus. 140 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 Je sais que je lui ai beaucoup menti. 141 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 Et que mon copain l'a humilié. 142 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 Mais personne n'est parfait. 143 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 Ça n'a pas été facile de le faire sortir de sa coquille. 144 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 Et tu l'as cassé quand il en est sorti. 145 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 - Je vais réparer tout ça. - Comment ? 146 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 Marco ! 147 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 Je travaille avec toi et je te vois à peine. Tu m'expliques ? 148 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 J'ai de la chance ? 149 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Je nous ai pris des billets pour Wicked. 150 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 On y va demain. 151 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Je ne peux pas. J'accompagne mon copain à un pot à son bureau. 152 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 Ton copain est plus important que notre sortie annuelle de Noël ? 153 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 C'est pas Noël, on est en juillet. 154 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 Pourquoi demain ? 155 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Au cas où Wicked s'arrêterait bientôt. 156 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 C'est à l'affiche depuis que Beyoncé est en solo. 157 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Ça ne fermera pas de sitôt, ma chère. 158 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Ouverture des portes à 19 h. Tickets au guichet. Viens. 159 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Quoi ? Non... 160 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 Mykynnleigh ! 161 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 Comment ça va ? 162 00:10:27,709 --> 00:10:28,793 Bien, Mykynnleigh. 163 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 Sympa, votre 4 juillet ? Vous avez fait quoi ? 164 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 On peut parler affaires ? 165 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Vous ne voulez pas bavarder deux minutes ? 166 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 Je vois. 167 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 La route a été longue et difficile pour en arriver là. 168 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 Mais ma mère m'a autorisé à accepter l'offre. 169 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 - Vous ne me grondez pas ? - Ce n'est pas une décision facile. 170 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Mais c'est le bon choix. 171 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Bon, ça va être plus gênant que prévu. 172 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 Comment dire ? Je hais les sales nouvelles. 173 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 Vendemiaire ne veut plus acheter Glamorous by Madolyn. 174 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 Comment ça ? 175 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 Il me semble qu'on a eu une offre. Une grosse. 176 00:11:13,126 --> 00:11:17,168 Je ne savais pas si vous alliez signer, alors j'ai élaboré un plan B. 177 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 J'ai aidé Vendemiaire à explorer d'autres façons d'entrer sur le marché 178 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 avec une nouvelle gamme de produits. 179 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Je devais leur offrir quelque chose. 180 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 Vous alliez refuser l'offre, alors ils ont foncé. 181 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 On a même des prototypes prêts. Ils sont mignons, non ? 182 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 Ils me disent quelque chose... 183 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Il n'y a pas d'idées originales, juste de nouvelles idées. 184 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 Vous pouvez nous voler notre emballage, 185 00:11:45,751 --> 00:11:49,459 mais vous n'aurez pas notre clientèle avec vos formules médiocres. 186 00:11:49,543 --> 00:11:52,001 Les nôtres sont vénérées. La différence se verra. 187 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Ou pas. Qui sait ? 188 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Je doute qu'on se revoie. Ce serait bizarre. 189 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Très bien. 190 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Bonne chance. 191 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 C'était sympa. 192 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 Tu crois pas que... 193 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 Il faut les envoyer au labo. 194 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 Mykynnleigh a raison d'être confiante. 195 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 Ce sont des copies exactes de nos formules, à la molécule près. 196 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 Le labo n'y a vu que du feu. 197 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 Vendemiaire a fait ce que personne n'avait réussi à faire en 23 ans. 198 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 Ils ont rétroconçu nos formules. 199 00:12:49,084 --> 00:12:52,418 Tout ce deal était une couverture pour nous voler notre produit. 200 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 Je suis désolé. 201 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 On va faire quelque chose. Non ? 202 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 On va se battre. 203 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 Dis à Venetia comment ça finit. 204 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 Vendemiaire sort cette gamme. Ils la vendent pas cher. 205 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Certains clients restent avec nous. 206 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 Les autres préfèrent avoir la même chose moitié prix. 207 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 Ils partent. 208 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 Et on meurt, 209 00:13:28,168 --> 00:13:30,126 encore plus vite qu'on ne le pensait. 210 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 C'est fini. 211 00:14:01,834 --> 00:14:03,918 Mykynnleigh ne devait pas faire ça. 212 00:14:06,501 --> 00:14:08,584 Elle devait juste lui montrer 213 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 qu'on avait les formules 214 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 pour la pousser à vendre. 215 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 C'est grave, hein ? 216 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 Oui. 217 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 J'ai tué l'entreprise. 218 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 C'est moi, la méchante. J'ai toujours été la méchante. 219 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 Je dois lui dire. 220 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 Absolument pas. 221 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 Mais c'est la chose à faire. 222 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 C'est la chose à faire... 223 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 quand on a le privilège de pouvoir la faire. 224 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 Or tu ne peux pas te payer un avocat. 225 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 - Tes parents ne pourront pas t'aider. - Oh là là. 226 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 Tu risquerais la prison. 227 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 Et pour quoi ? C'est fini. Terminé. 228 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 - Tu dois te protéger. - Mais je veux arranger ça. 229 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 En quoi gâcher ta vie arrangera quoi que ce soit ? 230 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 Je n'imaginais pas que tu me dirais un jour de me couvrir. 231 00:15:12,001 --> 00:15:15,668 Je ne suis pas naïve. Et tu ne peux pas te permettre de l'être. 232 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 Tu peux peut-être arranger les choses avec Madolyn. 233 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 Peut-être. 234 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 Viens là. 235 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Chad t'a mis au courant. 236 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 C'est vraiment la fin ? 237 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 Tu entends ? Ce sont les dominos qui tombent. 238 00:15:53,459 --> 00:15:55,459 C'est juste une question de temps. 239 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 C'est fini parce qu'on est finis, ou parce que vous abandonnez ? 240 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 S'il y avait un moyen de sauver cette entreprise, je l'aurais déjà fait. 241 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 Il n'y en a pas. 242 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Quand je t'ai rencontré, je cherchais l'inspiration. 243 00:16:16,501 --> 00:16:17,918 C'était une belle rencontre. 244 00:16:18,501 --> 00:16:20,751 J'espère que tu as appris des choses ici. 245 00:16:21,209 --> 00:16:24,793 J'ai appris que j'étais moins solide que je ne le pensais. 246 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 Que je ne suis pas qui je pensais être. 247 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 Mais j'ai de l'assurance. Pas le choix quand on est moi. 248 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 Je suis audacieux, courageux. 249 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 En fait, non. 250 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 Tout ça, c'est un masque. 251 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 Sous ce masque, je suis terrifié. 252 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 On l'est tous. 253 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 Même moi. 254 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 - Étonnamment. - Toi ? 255 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Vous avez plus d'assurance que Lady Gaga en tournée de promo. 256 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 - Marco, appelle-moi un taxi. - Où allez-vous ? 257 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 Ce n'est pas pour moi. 258 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 Tout est signé. 259 00:17:17,001 --> 00:17:18,459 J'ai appris la nouvelle. 260 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Je suis désolée. 261 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 Oui, moi aussi. 262 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 Je suis désolé pour votre travail. 263 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 Ne vous en faites pas, je suis prévoyante. 264 00:17:30,834 --> 00:17:32,376 Je n'arrête pas de me dire: 265 00:17:33,501 --> 00:17:35,168 y a-t-il une solution ? 266 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Peut-on réduire les effectifs, emprunter, n'importe quoi ? 267 00:17:43,959 --> 00:17:45,209 Mais c'est trop tard. 268 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 C'est fini. 269 00:17:49,293 --> 00:17:51,251 Vous lui avez dit que vous partiez ? 270 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 Pourquoi ? C'est... Dans un mois, je n'aurai plus de poste à quitter. 271 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 Il ne s'agit pas que de partir. 272 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Mais de lui dire que vous ne recherchez plus son approbation. 273 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 Ou après tout ça, allez-vous trouver un autre moyen de perpétuer cette manie ? 274 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 - Mlle Grande, vous êtes en avance. - Appelez-moi Ariana. 275 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Vous n'êtes pas Ariana Grande. Ni Ariana DeBose. 276 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 Je savais que si c'était une star, 277 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 vous feriez la course vous-même. 278 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 J'ai promis une vidéo à ma fille. 279 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Teddy, je suis désolée d'avoir pensé que vous m'espionniez. 280 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 Je n'étais pas au mieux de ma forme, mais c'est fini. 281 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 Tout, y compris... 282 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 - Ne prononcez pas son nom. - Arrêtez ! 283 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 S'il y a quelque chose à sauver, sauvons-le. 284 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 Et que sauverions-nous exactement ? 285 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 - Faut-il le nommer ? - Ça non plus, on ne peut pas le nommer ? 286 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 Je sais que vous êtes triste. Moi aussi. Pour tout. 287 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 J'ai besoin qu'il y ait une chose qui ne s'écroule pas. 288 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 Retrouvons ce qu'on avait. 289 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 290 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 Si je dois vous répondre, c'est peine perdue. 291 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Attendez. 292 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 - Grosse journée, hein ? - Oui. 293 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 - J'ai besoin d'un verre. - Moi aussi. 294 00:19:54,001 --> 00:19:55,376 Vous connaissez un endroit ? 295 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 Oui. 296 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 - Qu'est-ce qui vous manquera le plus ? - Madolyn. 297 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 - Elle m'a tout appris. - À moi aussi. 298 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 Pareil. 299 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 On a tout fait pour sauver cet endroit. Croyez-moi. 300 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 S'il y avait eu autre chose à faire, on aurait trouvé. 301 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Les enfants, vous avez l'air dépités. 302 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 - Il a fait quoi encore, Pete Davidson ? - On ferme boutique. 303 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 Après cette campagne Pride de ouf ? 304 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 Ça n'a pas suffi. 305 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 Que vont devenir vos produits ? 306 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 Une fois l'inventaire épuisé, ils n'existeront plus. 307 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 Voyons ce que je peux me payer avec ce que j'ai sur mon compte. 308 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Tu n'utilises pas nos produits. 309 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 Exact, mais tu sais qui les adore ? Les femmes blanches. 310 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 Les plus odieuses. 311 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 Elles raffolent de ces produits 312 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 encore plus que des noms de jazzmen pour leurs enfants. 313 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Je vais en choper le plus possible et les revendre trois fois plus cher. 314 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Ça me paiera un an de loyer. 315 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 Nos clients sont fidèles. 316 00:21:11,834 --> 00:21:15,293 Quand ils sauront qu'on ferme boutique, tout va partir. 317 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Ils n'iront pas vers Vendemiaire ? 318 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 C'est la même formule en moins cher. 319 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 Oui, mais ils ne le savent pas encore. 320 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 On peut exploiter ça. 321 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 J'ai une idée. 322 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 - Pour sauver Glamorous. - Quoi ? 323 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 Je vous expliquerai en route, on doit aller voir Madolyn. 324 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 Vous n'avez pas payé. 325 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 Glamorous by Madolyn annonce un passage au total bio. 326 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Quand Glamorous Classic est en rupture de stock, c'est fini. 327 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 Ça va encourager les ventes, avec un peu de chance, épuiser le stock, 328 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 ce qui nous donnera les moyens de transformer nos produits 329 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 en quelque chose qui échappe à Vendemiaire. 330 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 Et on reste qui on est. 331 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 Luxe, haut de gamme. 332 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 Mais on survit. 333 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 Ça va marcher, maman. 334 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 Vraiment. 335 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 Ces formules sont prêtes ? 336 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 Et on a plus que du fard à paupières et du blush ? 337 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 On a tout. 338 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 J'ai travaillé là-dessus. Je peux le faire, on peut le faire. 339 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 Vos formules bios sont aussi bonnes et prêtes à être lancées. 340 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 Si ça échoue, on disparaît dans une semaine. 341 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Vous avez dit que s'il y avait une solution, vous fonceriez. 342 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Ça ne marchera que si on agit rapidement. 343 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 Appelle Alyssa. 344 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 C'est parti ! 345 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Bonjour à la grande famille Glamorous by Madolyn. 346 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Je suis Madolyn de Glamorous by Madolyn. 347 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 Je voulais vous remercier de nous avoir accompagnés cette année. 348 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Nous avons célébré Pride ensemble et tenté d'innover ensemble. 349 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 EN DIRECT 350 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 Notre premier produit bio 351 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 et la première nouvelle formule depuis notre fondation il y a 23 ans. 352 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 Nous prenons une nouvelle direction 353 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 et nous ne ferons pas marche arrière. 354 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 Aujourd'hui, Glamorous by Madolyn devient une marque entièrement bio. 355 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 Dans les mois à venir, tous les produits que vous aimez 356 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 seront reformulés conformément à ces nouveaux standards, 357 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 tout en maintenant la qualité qui nous a toujours définis. 358 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 Pour embrasser la nouveauté, il faut abandonner le passé 359 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 et cela inclut nos anciennes formules que nous aimons tant. 360 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Une fois que ces produits quitteront les rayons, 361 00:23:53,209 --> 00:23:54,834 ce sera pour toujours. 362 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 Et je serai là 363 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 pour dire adieu aux crèmes et ombres à paupières 364 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 qui ont fait notre histoire. 365 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 Aujourd'hui se tiendra une vente éphémère 366 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 à Saks Fifth Avenue, New York. 367 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Alors, venez et préparez-vous au nouveau Glamorous by Madolyn. 368 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 Et coupez. 369 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 Clap de fin. 370 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 - Oui ! - S'il y avait un prix du streaming 371 00:24:20,543 --> 00:24:22,376 et Alyssa dit pourquoi pas, 372 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 vous seriez nominée. 373 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 - Arrête. - Mais est-ce que ça va marcher ? 374 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 On va bien voir. 375 00:24:40,626 --> 00:24:42,751 Maman, j'ai quelque chose à te dire. 376 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 Je quitte l'entreprise. 377 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 À moins que... 378 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 Il n'y a pas de "à moins que". 379 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Je pars. 380 00:24:56,293 --> 00:24:57,668 Mais on est une équipe. 381 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 J'ai besoin de toi. 382 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 Non. Je m'assurerai que le service Ventes soient prêt pour la suite. 383 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 Et à ce moment-là... 384 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 je partirai. 385 00:25:11,168 --> 00:25:12,584 Tu veux une augmentation ? 386 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 Ou un plus grand bureau ? 387 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Oh, non, je sais, tu veux une ligne hommes. 388 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 Je peux arranger ça. 389 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 On a vraiment tout ce qu'on veut quand on n'en veut pas, dis donc. 390 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 Qu'est-ce qu'il y a ? 391 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 Je te freine ? 392 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 Non. 393 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 Pas du tout. C'est juste que... 394 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Tu sais ce que c'est d'avoir grandi avec toi comme mère ? 395 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Tout le monde attendait de moi un certain standard. Ton standard. 396 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 Tu étais parfaite, 397 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 alors je devais l'être aussi. 398 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 Je devais être assez bien pour eux et pour toi. 399 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 Et je l'ai été. 400 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 Mais ça n'a pas suffi. 401 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 Ça ne suffira jamais. 402 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 Je dois être à la hauteur, mais pour moi... 403 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 loin de toi. 404 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 Ça devait arriver tôt ou tard. 405 00:26:24,834 --> 00:26:26,918 Je ne pensais pas que ce serait si tôt. 406 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 Aujourd'hui, ta vie change. 407 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 Et je suis là. 408 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Pour l'instant. 409 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 Maman. Je ne pourrai pas aller à Wicked. 410 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Même si je ne sors pas avec mon copain, c'est la folie ici. 411 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 Mais si tu peux, tu viendras ? 412 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 Peut-être. Et si on y allait un autre soir ? 413 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 Fiyero n'est pas près de déménager. 414 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 Non. 415 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 Mais moi, si. 416 00:27:10,043 --> 00:27:12,001 Qu'est-ce que je t'ai toujours dit ? 417 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 Ne jamais croire un milliardaire ? 418 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 Toujours se préparer au pire. 419 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 Et ne jamais croire un milliardaire. 420 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 Quand ça a commencé à dégénérer ici, 421 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 j'ai commencé à chercher ailleurs. 422 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 J'ai trouvé un bon poste à Phoenix. 423 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 Un cabinet spécialisé dans les marques déposées. 424 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 À l'international. 425 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 Je m'entends bien avec les associés. Ils aiment mon attitude. 426 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 Et ils paient le déménagement. 427 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 C'est pour ça que tu étais bizarre ? 428 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 Les appels, les réunions, le... 429 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Le tailleur-pantalon. Tu planifies ça depuis des semaines ? 430 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 J'ignorais ce que ça donnerait et ça a marché. 431 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 Et je ne savais pas si j'allais accepter, et maintenant, je le sais. 432 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 Non. On a une solution, on a un plan... 433 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 Même si ça marche, 434 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 ils n'auront plus besoin d'un spécialiste à plein temps. 435 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Pas à long terme. 436 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 Et la maison ? 437 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 J'ai déjà 20 offres en liquide. Je peux vendre demain si je veux. 438 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 Et moi ? 439 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 Il y a plein de chambres à louer à New York. Tu trouveras. 440 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 Je ne sais pas vivre sans toi. 441 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 Littéralement. Je sais même pas où acheter des timbres. 442 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Alors, tu vas partir et me forcer à être adulte ? 443 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Regarde où tu en es. 444 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Tu es un adulte. Tu n'as plus besoin de moi. 445 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 C'est le pire cauchemar d'une mère 446 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 que de faire si bien son travail qu'on se retrouve sur la touche. 447 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 Ça va aller. 448 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 Fais ce que tu as à faire. 449 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 Je reviendrai. 450 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 Et je vais voir Fiyero ce soir. J'aime bien son petit cul. 451 00:29:06,001 --> 00:29:07,501 - Maman. - Tu m'as entendue. 452 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 Lumières allumées. Produits alignés. 453 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 Clientèle impatiente de rencontrer Madolyn. 454 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alyssa dit... 455 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 c'est parti ! 456 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 Où est-elle ? 457 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 - Je croyais que tu la retenais. - Elle était dans les loges. 458 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 J'y étais, elle n'y était pas. 459 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Vous... Vous avez perdu Madolyn ? 460 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 Y a rien sans elle. On a besoin d'elle. 461 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Elle a tendance à se laisser distraire par des sacs de luxe. 462 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 On doit se séparer. 463 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, tu prends Gucci, je prends Bottega. 464 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Elle n'est pas perdue. Elle a fui. 465 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 Elle a tendance à fuir sous la pression. 466 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 - Comme quand elle a fui le bureau. - Je me souviens. 467 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 Tous ces gens. Toute cette attention. 468 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 - Elle a dû craquer. - Non. Elle ne peut pas se dégonfler. 469 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 Pas ici, pas maintenant, pas aujourd'hui. Ce n'est pas ça, l'histoire. 470 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 - Où a-t-elle pu aller ? - Je sais à qui demander. 471 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 D'accord. 472 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 Vous avez essayé Barneys ? Elle aime y aller et soupirer. 473 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 Attendez, je sais où elle est. 474 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 Où ? 475 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 Chez elle. 476 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 Mon petit garçon. 477 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 J'ai appris pour la vente. 478 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Ça doit être stressant. 479 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 Tous ces gens. 480 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 Toute cette pression. 481 00:31:20,501 --> 00:31:23,293 J'ai peut-être aggravé les choses avec Raj. 482 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 Qu'est-ce qui m'a pris ? 483 00:31:29,043 --> 00:31:32,543 - Après tout, il est Capricorne. - Je me fiche de tout ça. 484 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 Alors, tant mieux ! 485 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 Allons-y, votre public vous attend. 486 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 Je ne peux pas. 487 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 Vous devez sauver votre entreprise. C'est le moment ! 488 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 C'est vous la fondatrice, ils veulent vous voir. 489 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 - Votre héritage est en jeu. - Mon héritage ? 490 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 Du maquillage à mon nom que j'ai désespérément tenté de sauver ? 491 00:32:02,626 --> 00:32:04,084 Et qu'est-ce que j'ai perdu ? 492 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 Mon fils s'en va. Mon protégé est devenu un étranger. 493 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Et vous... 494 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 Je finis toute seule. Le voilà, mon héritage. 495 00:32:18,251 --> 00:32:20,251 Je croyais que vous aimiez la solitude. 496 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 Pas toujours. 497 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 Vous n'avez pas été seule. 498 00:32:32,876 --> 00:32:34,084 Et vous ne l'êtes pas. 499 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 Il n'est pas trop tard pour revenir 500 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 et dire à ces gens ce qu'ils représentent pour vous. 501 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 Qu'on gagne ou qu'on perde, il faut se donner à son équipe, non ? 502 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 Qu'en dites-vous ? 503 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 Elle est là. 504 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 Désolée pour le retard. 505 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Rien de grave, juste le travail d'une vie qui est en jeu. 506 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 Aucun problème. 507 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 J'ai quelque chose à dire avant qu'on commence. 508 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 J'avais peur de devoir faire ça toute seule. 509 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 Mais je ne suis pas seule. 510 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 Je ne l'ai jamais été. 511 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 Allons-y. Bonne chance ! 512 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 Oui. 513 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Votre manteau, madame. 514 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Magnifique. 515 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 C'est un plaisir. 516 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 MESSAGES ON EST EN RUPTURE DE STOCK ! 517 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 Bonjour. 518 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Merci d'être venue nous dire bonjour. Profitez-en. 519 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Je peux prendre une photo avec elle ? 520 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 Il y a la queue, mais j'ai un avion à prendre. 521 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia, laisse-moi donc m'en occuper. 522 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Ne me dites pas que vous quittez déjà New York. 523 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 Si. 524 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 Je voulais vous féliciter avant de partir. 525 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 Et prendre quelques-uns de ces incroyables produits. 526 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Comment refuser ça à la criminelle qui a enregistré mes conversations ? 527 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 Ni moi ni Vendemiaire ne l'admettra, 528 00:35:09,209 --> 00:35:11,626 mais je voulais un accord qui serve tout le monde. 529 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Vraiment. 530 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 Surtout vous. 531 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 Oui. C'est comme ça que ça marche. 532 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 Il faut penser à soi dans ce milieu, car personne d'autre ne le fait. 533 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 Entre nous, comment avez-vous fait ? 534 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 Fait quoi ? 535 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 Nos formules ne faisaient pas partie des négociations. 536 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 Et vous ne les avez pas piratées. 537 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 Comment les avez-vous eues ? 538 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Je dirai juste... 539 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 qu'il faut se méfier des caméramen. 540 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 - Suivante. - Au revoir. 541 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 Vous auriez pu me dénoncer. 542 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 Je sais. 543 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Mais je ne veux pas démolir une autre carriériste. 544 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 Vous méritez tout ça, Venetia, vraiment. 545 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 La suite ne dépend pas de moi. À vous de jouer. 546 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 Elle était sacrément pressée. 547 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 Le magasin de M&M's va peut-être fermer. 548 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 On n'en a presque plus. On va bientôt fermer. 549 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 Ça fait des heures qu'ils attendent. 550 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Alyssa dit que tu peux aller choisir quelqu'un. 551 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 - Salut, moi c'est Marco. - Salut. 552 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Comment tu t'appelles ? 553 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby ! Il est un peu timide, mais il ne voulait pas rater ça. 554 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 C'est la première marque qu'il met, car c'est aussi la mienne. 555 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 Moi aussi. 556 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 Bobby, tu veux que je te présente Madolyn ? 557 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Maintenant ? 558 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Bonjour. Comment tu t'appelles ? 559 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 - Bobby ! - Moi, c'est Madolyn. 560 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 Tu aimes le maquillage ? Oui. 561 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 Choisis. 562 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 C'est magnifique. On l'essaie ? 563 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 - Ça s'est bien passé. - Très bien. 564 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 On a vendu la moitié des magasins. 565 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 Et notre site a crashé sous les demandes. 566 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Ça va pour l'instant. 567 00:37:46,209 --> 00:37:47,209 Et maintenant ? 568 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 Qui sait ? 569 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 Ça ne s'arrête jamais. 570 00:37:54,918 --> 00:37:56,001 Vous êtes chez vous. 571 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 C'était rapide. 572 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 - Je vous ouvre la porte. - Quoi ? 573 00:38:02,918 --> 00:38:06,084 - Ça devait redevenir normal entre nous ! - "Normal" ? 574 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 Il n'y a plus rien de normal entre nous. 575 00:38:13,251 --> 00:38:14,543 Je suis d'accord. 576 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 Bonne nuit, Teddy. 577 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 Bonne nuit, Madolyn. 578 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 - Teddy ? - Oui ? 579 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 À demain ? 580 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 À demain. 581 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 J'arrive ! 582 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 Tu ne t'es pas changé. 583 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 J'ai failli. C'est bien le problème. 584 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 C'était juste pour une soirée. 585 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 C'était tout le temps. 586 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 - Je ne t'ai jamais demandé de changer. - Tu n'en as pas eu besoin. 587 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 Tu as demandé sans demander. 588 00:39:03,584 --> 00:39:05,501 Tu as remis en question qui je suis. 589 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 Et quelque part, tant mieux... 590 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 parce que ça n'arrivera plus jamais. 591 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 Tu es plus que des ongles et des talons. 592 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 - Tu crois que je ne le sais pas ? - Alors, pourquoi c'est si important ? 593 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 Va endormir une autre meuf. 594 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 Moi, c'est terminé. 595 00:39:45,543 --> 00:39:47,126 Qu'est-ce que tu fais là ? 596 00:39:48,293 --> 00:39:50,168 Je ne peux plus travailler pour vous. 597 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 J'ai fait quelque chose. 598 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 Vous méritez de savoir quoi et pourquoi. 599 00:41:20,251 --> 00:41:25,251 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut