1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 ‫כתמים מהאיפור מפריעים לכן לישון?‬ 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 ‫הנה שלושה טיפים מהירים שיעלימו אותם.‬ 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 ‫מקל אוזניים טבול באלכוהול רפואי‬ ‫יכול להסיר כמעט כל דבר.‬ 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 ‫על כל דבר אחר, תמרחי קרם להבהרת שיער.‬ 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 ‫ואל תשכחי את הנצנצים.‬ 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 ‫הם יורדים בקלות בעזרת גלגלת דביקה.‬ 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 ‫זה עובד גם על העור.‬ 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 ‫תזכרו, אין סיבה שטעות תדיר שינה מעיניכן.‬ 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 ‫אין כתם עיקש מדי.‬ 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 ‫אין תאונה קשה מדי.‬ 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 ‫- מקינלי, בבקשה תתקשרי. את חיה? את שם? -‬ 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 ‫ואין טעות שהיא גדולה מדי.‬ 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 ‫אפשר תמיד לתקן ולהתחיל מחדש.‬ 14 00:01:23,418 --> 00:01:28,293 ‫- גלאם -‬ 15 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 ‫לאן אתה ממהר?‬ 16 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 ‫אתה בורח?‬ ‫-קוראים לזה עבודה. שמעת על זה?‬ 17 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 ‫למה המצב בינינו כל כך מוזר מאז פי-טאון?‬ 18 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 ‫לא עשינו חיים משוגעים?‬ 19 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 ‫חלקנו עשינו.‬ 20 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 ‫אוקיי, אולי הייתי קצת חרא לחבר שלך בן.‬ 21 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 ‫אבל משהו קורה ביניכם.‬ 22 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 ‫וכן, אני נהיה קנאי.‬ 23 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 ‫כי אכפת לי.‬ 24 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 ‫למה כל דבר טוב בך חייב להיות גם רע?‬ 25 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 ‫מה קורה איתך מחר בערב?‬ ‫-לא יודע, כנראה כלום.‬ 26 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 ‫יופי, כי יש לי אירוע של העבודה‬ ‫ואני רוצה שתבוא.‬ 27 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 ‫בלינקולן סנטר.‬ 28 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 ‫איפה שליידי גאגא עושה מופעי ג'אז?‬ 29 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 ‫זו הופעה?‬ 30 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 ‫פגישה לדרינק עם המשקיעים הכי גרועים שיש.‬ 31 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 ‫הם גורמים לי להיראות קול.‬ ‫-אני לא חושב שזה אפשרי.‬ 32 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 ‫אבל אולי אני צריך לבדוק בעצמי.‬ 33 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 ‫וצריך להתלבש יפה.‬ 34 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 ‫תצטרך קצת להרגיע, אם זה בסדר.‬ 35 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 ‫אתה מתכוון לאיפור עיניים רך יותר?‬ ‫הגזמתי קצת הבוקר.‬ 36 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 ‫לא, אני מתכוון בלי איפור.‬ 37 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 ‫ז'קט ועניבה, זה הכול.‬ 38 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 ‫רק לערב אחד.‬ 39 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 ‫במילותיו האלמותיות של טוני מפי-טאון,‬ ‫"אין מצב".‬ 40 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 ‫הרגעת את המראה בשביל פי-טאון.‬ ‫-וזה ממש לא היה בסדר.‬ 41 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 ‫זה בשביל העבודה, אוקיי?‬ 42 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 ‫אתה רב איתי על זה מהרגע הראשון.‬ 43 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 ‫אלה... אלה החיים, בסדר?‬ 44 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 ‫כשאני הולך לעבודה, אני לובש חליפה.‬ ‫כשאני חוזר הביתה, אני מוריד אותה.‬ 45 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 ‫זה דראג.‬ 46 00:03:14,459 --> 00:03:15,459 ‫כולנו מתלבשים ככה.‬ 47 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 ‫אני מצטער, אבל אם אתה לא יכול‬ ‫להוריד את כל זה לערב אחד,‬ 48 00:03:20,168 --> 00:03:22,168 ‫אז אתה לא לובש את זה.‬ 49 00:03:22,251 --> 00:03:23,293 ‫זה לובש אותך.‬ 50 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 ‫אתה תותח מדי בשביל זה.‬ 51 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 ‫אף אחד כבר לא אומר "תותח".‬ 52 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 53 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 ‫בבקשה?‬ 54 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 ‫אני רוצה שתהיה שם.‬ 55 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 ‫אני רוצה אותך.‬ 56 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 ‫יש דרמות בעבודה עכשיו.‬ 57 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 ‫אני אשתדל.‬ 58 00:04:03,668 --> 00:04:05,251 ‫הירח החדש נמצא באופק בתולה.‬ 59 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 ‫זה אומר לך משהו, ראג'?‬ ‫-לא, גברתי.‬ 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 ‫אתה לא ממש בקטע של אסטרולוגיה, נכון, ראג'?‬ 61 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 ‫לא, גברתי.‬ 62 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 ‫אתה הרבה יותר שקט מטדי.‬ 63 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 ‫כן, גברתי.‬ 64 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 ‫וגם לא כיפי כמוהו.‬ 65 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‫לא, גברתי.‬ 66 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 ‫אתה יודע מתי הוא יחזור?‬ ‫-לא, גברתי.‬ 67 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 ‫תוכל למסור לטדי‬ 68 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 ‫שאני מצטערת שהטלתי בו ספק,‬ ‫שאני מתגעגעת אליו‬ 69 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 ‫ושאני שואלת אם הוא מוכן לחזור‬ ‫והכול יהיה כמו קודם?‬ 70 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 ‫כן, גברתי.‬ 71 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 ‫אתה לא חושף את הקלפים, ראג'.‬ 72 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 ‫יליד גדי?‬ 73 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 ‫כן, גברתי.‬ 74 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 ‫ידעתי.‬ 75 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 ‫הפוך חם.‬ 76 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 ‫פרחים טריים.‬ 77 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ‫מגזינים אירופיים חסרי היגיון.‬ 78 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 ‫היא חוזרת למשרד היום. אל תכחיש.‬ 79 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 ‫אני גם לא יכול לאשר, אבל אני מניח‬ ‫שהאדמוניות מדברות בזכות עצמן.‬ 80 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 ‫מה היא אמרה? מה דעתה על המכירה?‬ 81 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 ‫מקינלי תגיע היום.‬ 82 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 ‫מרקו, מדולין חייבת לחתום.‬ 83 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 ‫למדולין ולי יש ברית קדושה,‬ 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 ‫כמו בין עורך דין ללקוחה‬ ‫או בין טריקסי לקטיה.‬ 85 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 ‫אני לא אדבר איתך על מה שאני מדבר איתה.‬ 86 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 ‫אמרת שתדבר איתה בפי-טאון. הבטחת לי.‬ ‫עטיתי ריסים מלאכותיים...‬ 87 00:05:45,543 --> 00:05:46,709 ‫צ'אד, אני רוצה לדבר איתך.‬ 88 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 ‫אנחנו נסכים לעסקה.‬ 89 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 ‫מה שהיא עשתה לי הוא עבירה פלילית,‬ 90 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 ‫אבל לא אתן לזה להרוג לי את החברה.‬ 91 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 ‫קיבלת את ההחלטה הנכונה.‬ ‫-כנראה מרקו היה מסכים איתך.‬ 92 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 ‫הוא פנה אליי בסוף השבוע כדי לשכנע אותי,‬ ‫אבל כבר החלטתי.‬ 93 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 ‫אני שמח שהוא ניסה.‬ ‫-עברנו המון בקיץ האחרון.‬ 94 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 ‫לא תמיד אמרנו או עשינו את הדבר הנכון.‬ 95 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 ‫אבל לא מאוחר מדי לעשות את הדבר הנכון.‬ 96 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 ‫מקינלי תגיע ב-12:00, אז...‬ 97 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 ‫אתה וונישיה יכולים לטפל בה.‬ 98 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 ‫הפעם הבאה שאראה את האישה הזו‬ ‫תהיה הפעם האחרונה שהיא תראה משהו.‬ 99 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 ‫מדולין, אני חושבת ש...‬ ‫-לא עכשיו, ונישיה.‬ 100 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 ‫לא עכשיו.‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 101 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 ‫המחלקה המשפטית זקוקה לערימה של חתימות,‬ ‫כשתרד מהכדור הממריץ.‬ 102 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 ‫לא לקחתי כדור. אולי כדאי שאקח.‬ 103 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 ‫הרבה התרחשויות. הכול קורה.‬ 104 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 ‫איזה ילד עסוק. חשבתי שאתה בדרך החוצה.‬ 105 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 ‫מה זה...?‬ 106 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 ‫מדולין יודעת שאתה עוזב, נכון?‬ 107 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 ‫עוד לא. קורה יותר מדי.‬ 108 00:07:09,626 --> 00:07:10,626 ‫היא צריכה אותי.‬ 109 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 ‫אתה מחפש תירוץ להישאר?‬ 110 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 ‫כי כשהיה כאן לחוץ,‬ ‫היית בטוח שאתה צריך לעזוב.‬ 111 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 ‫ג'וליה, אני מתכוון לרדת מהמטוס הזה.‬ ‫אבל קודם אני צריך להנחית אותו.‬ 112 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 ‫אוקיי, את זה סיימתי.‬ 113 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 ‫היי, מקינלי. זו אני, ונישיה.‬ 114 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 ‫אני משאירה לך הודעה.‬ 115 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 ‫בהתחשב בזה שאני ילידת שנות ה-90,‬ ‫זה חתיכת דבר.‬ 116 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 ‫איפה את? מה קורה?‬ 117 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 ‫מדולין רוצה לחתום,‬ ‫אז כדאי שנבטל את העניין.‬ 118 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 ‫בסדר? תתקשרי אליי.‬ 119 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 ‫או יותר טוב, תסמסי לי. בסדר?‬ 120 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 ‫בסדר, אוהבת אותך. ביי, סליחה. אוקיי. ביי.‬ 121 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 122 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 ‫היי, סליחה. הרבה דברים קורים.‬ 123 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 ‫הירח החדש באופק בתולה, אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 124 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 ‫איך היתה השיחה עם מדולין?‬ 125 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 ‫לא היתה. היא נפנפה אותי.‬ 126 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 ‫אתן בסדר?‬ ‫-אנחנו משהו.‬ 127 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 ‫כנראה אנחנו בסדר.‬ 128 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 ‫יש תחושה מנומסת, מקצועית.‬ 129 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 ‫זו לא אותו הדבר.‬ ‫-אתן תחזרו לעצמכן. יהיה בסדר.‬ 130 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 ‫אני לא יודעת. אולי אחרי שאומרים‬ ‫דברים מסוימים, אי אפשר לבטל אותם.‬ 131 00:08:25,793 --> 00:08:28,626 ‫אולי יש טעויות שאי אפשר לתקן.‬ 132 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 ‫אלוהים.‬ 133 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 ‫מחפש משהו?‬ 134 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 ‫או מישהו?‬ 135 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 ‫לא, אני... נפל לי משהו. אני פשוט...‬ 136 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 ‫הטמפון שלי.‬ 137 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 ‫על לא דבר.‬ 138 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 ‫בן עדיין חולה.‬ 139 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 ‫לא, אני לא יודעת מתי הוא יחזור.‬ 140 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 ‫אם תרצה עוד פרטים, פשוט תשאל אותו.‬ 141 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 ‫שאלתי.‬ 142 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 ‫הוא רק קרא ולא הגיב, כאילו אני אף אחד.‬ 143 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 ‫אני יודע ששיקרתי לו המון.‬ 144 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 ‫והחבר שלי השפיל אותו ממש.‬ 145 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 ‫אבל כאילו, אף אחד לא מושלם, נכון?‬ 146 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 ‫לא קל להוציא אותו מהקונכייה.‬ 147 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 ‫ותראה מה עשית לו כשהוא יצא ממנה.‬ 148 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 ‫אני יכול לתקן את זה. אני אתקן את זה.‬ ‫-איך?‬ 149 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 ‫מרקו.‬ 150 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 ‫אני בקושי רואה אותך ואני עובדת איתך,‬ ‫למה זה?‬ 151 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 ‫כי יש לי מזל?‬ 152 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 ‫אנחנו צריכים בילוי אם וילד דחוף,‬ ‫אז הזמנתי לנו כרטיסים ל"וויקד".‬ 153 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 ‫נלך מחר.‬ 154 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 ‫אני לא יכול. לחבר שלי משהו של העבודה בערב,‬ ‫ואנחנו אמורים ללכת יחד.‬ 155 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 ‫החבר שלך יותר חשוב‬ ‫מהצפייה השנתית שלנו ב"וויקד" בחג המולד?‬ 156 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 ‫לא חג המולד עכשיו. אנחנו ביולי.‬ 157 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 ‫רגע, למה מחר?‬ 158 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 ‫כי חשבתי שהמחזה עלול לרדת,‬ ‫רציתי להיות בטוחה.‬ 159 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 ‫אמא, "ויקד" מציג‬ ‫מאז שביונסה יצאה לקריירת סולו.‬ 160 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 ‫הוא לא יורד בזמן הקרוב, יקירתי.‬ 161 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 ‫פתיחת דלתות בשבע, הכרטיסים בקופה. תהיה שם.‬ 162 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 ‫מה? לא...‬ 163 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 ‫מקינלי.‬ 164 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 ‫מה שלומכם?‬ 165 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 ‫הכול בסדר.‬ 166 00:10:29,293 --> 00:10:31,334 ‫היה סוף שבוע טוב? מה עשיתם?‬ 167 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 ‫אפשר לעבור מיד לעסקים?‬ 168 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 ‫את לא רוצה לפחות להתעדכן קצת קודם?‬ 169 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 ‫בסדר.‬ 170 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 ‫עברנו דרך ארוכה וקשה‬ ‫עד למקום שאנחנו נמצאים בו.‬ 171 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 ‫אבל אמא שלי הסמיכה אותי להסכים לעסקה.‬ 172 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 ‫אתה לא מתכוון לנזוף בי?‬ ‫-המכירה אינה הבחירה הקלה.‬ 173 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 ‫אבל היא הבחירה הנכונה.‬ 174 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 ‫וואו, זה יהיה מביך יותר ממה שחשבתי.‬ 175 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 ‫איך אני אעשה את זה? אני שונאת חדשות רעות.‬ 176 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 ‫בוונדמייר כבר לא מעוניינים‬ ‫לרכוש את גלאם של מדולין.‬ 177 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 ‫איך זה יכול להיות?‬ 178 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 ‫קיבלנו הצעה. הצעה גדולה.‬ 179 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 ‫לא ידעתי אם תחתמו,‬ 180 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 ‫ולכן עבדתי במקביל על תוכנית גיבוי.‬ 181 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 ‫עזרתי לוונדמייר לחקור אפשרויות אחרות‬ ‫לחדור לשוק מותגי היוקרה‬ 182 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 ‫עם קו מוצרים ומותג חדשים.‬ 183 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 ‫הייתי חייבת לתת להם משהו.‬ 184 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 ‫כשהפניתם עורף, הם הזיזו את העניין.‬ 185 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 ‫אפילו יש לנו דוגמאות. נכון שהן חמודות?‬ 186 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 ‫הן נראות מוכרות...‬ 187 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 ‫אין רעיונות מקוריים, רק רעיונות חדשים.‬ 188 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 ‫אתם יכולים אולי לגנוב את האריזות שלנו,‬ 189 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ‫אבל לא תגנבו את הלקוחות‬ ‫עם הנוסחאות העלובות שלכם.‬ 190 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 ‫הן מעריצות את האיכות שלנו.‬ ‫הן ישימו לב להבדל.‬ 191 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 ‫או שאולי לא. מי יודע?‬ 192 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 ‫כנראה לא נתעדכן, זה יהיה מוזר.‬ 193 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 ‫בסדר.‬ 194 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 ‫בהצלחה.‬ 195 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 ‫זה היה כיף.‬ 196 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 ‫את לא חושבת...?‬ 197 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 ‫אנחנו חייבים לקחת‬ ‫את הדוגמאות האלה למעבדה. עכשיו.‬ 198 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 ‫למקינלי יש סיבה להיות בטוחה בעצמה.‬ 199 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 ‫אלה העתקים מדויקים של הנוסחאות שלנו,‬ ‫עד לרמת המולקולה.‬ 200 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 ‫גם במעבדה לא זיהו את ההבדל.‬ 201 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 ‫ונדמייר הצליחו לעשות מה שאף אחד אחר‬ ‫לא הצליח לעשות ב-23 השנים של החברה.‬ 202 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 ‫הם הנדסו לאחור את הנוסחאות שלנו.‬ 203 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 ‫אני חושבת שכל העסקה היתה כיסוי‬ ‫כדי לגנוב את הקניין הרוחני שלנו.‬ 204 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 ‫אני מצטער.‬ 205 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 ‫עדיין אפשר לעשות משהו, נכון?‬ 206 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 ‫אפשר להילחם.‬ 207 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 ‫תספר לוונישיה איך זה מסתיים.‬ 208 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 ‫ונדמייר ישיקו את הליין החדש.‬ ‫הם ימכרו אותו בזול.‬ 209 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 ‫חלק מהלקוחות יישארו איתנו.‬ 210 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 ‫השאר יבינו שיוכלו לקבל‬ ‫את אותו המוצר בחצי המחיר.‬ 211 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 ‫הן ינטשו.‬ 212 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 ‫ואנחנו נמות,‬ 213 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 ‫אפילו יותר מהר ממה שקורה עכשיו.‬ 214 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 ‫זה נגמר.‬ 215 00:14:01,834 --> 00:14:03,626 ‫מקינלי לא היתה אמורה לעשות את זה.‬ 216 00:14:06,501 --> 00:14:08,584 ‫היא היתה אמורה להראות לה‬ 217 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 ‫שיש לנו את הנוסחאות‬ 218 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 ‫כדי ללחוץ על מדולין למכור.‬ 219 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 ‫זה רע, נכון?‬ 220 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 ‫נכון.‬ 221 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 ‫הרגתי את החברה.‬ 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 ‫אני הרעה. לכל אורך הדרך הייתי הרעה.‬ 223 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 ‫אני חייבת לספר לה.‬ 224 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 ‫אין מצב.‬ 225 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 ‫אבל זה הדבר הנכון.‬ 226 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‫וזו החלטה מצוינת...‬ 227 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 ‫כשיש לך את האפשרות להחליט ככה.‬ 228 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 ‫עד כמה שאני יודעת, אין לך כסף לעורך דין.‬ 229 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 ‫ההורים שלך לא יוכלו לתקן את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 230 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 ‫המעשה הנכון יכול לשלוח אותך לכלא.‬ 231 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 ‫ובשביל מה? זה נגמר. זהו.‬ 232 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 ‫את חייבת להגן על עצמך.‬ ‫-אבל אני רוצה לתקן את זה.‬ 233 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 ‫איך תתקני משהו אם תהרסי את החיים שלך?‬ 234 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 ‫לא חשבתי שיגיע היום שבו תגידי לי‬ ‫שאני צריכה לכסות את התחת של עצמי.‬ 235 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 ‫אני לא נאיבית.‬ 236 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 ‫גם לך אסור להיות.‬ 237 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 ‫אולי תוכלי לסדר את העניינים עם מדולין‬ ‫לפני שהכול ייגמר.‬ 238 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 ‫אולי.‬ 239 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 ‫בואי.‬ 240 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 ‫אני מניחה שצ'אד עדכן אותך.‬ 241 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 ‫נכון שזה נגמר?‬ 242 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 ‫שומע את זה? אלה אבני דומינו שנופלות.‬ 243 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 ‫עכשיו זה רק עניין של זמן.‬ 244 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 ‫זה נגמר כי אנחנו סיימנו או כי את סיימת?‬ 245 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 ‫תאמין לי, אם היה מהלך אפשרי‬ ‫שיציל את החברה, כבר הייתי עושה אותו.‬ 246 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 ‫אין.‬ 247 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 ‫כשפגשתי אותך בדוכן האיפור, חיפשתי השראה.‬ 248 00:16:16,501 --> 00:16:17,834 ‫אני שמחה שהכרנו ביום ההוא.‬ 249 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 ‫אני מקווה שלמדת משהו מהעבודה אצלי.‬ 250 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 ‫למדתי שאני פחות מאופס ממה שחשבתי.‬ 251 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 ‫אני בהחלט לא מי שחשבתי שאני.‬ 252 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 ‫יש לי ביטחון. בשביל אדם כמוני, זה הכרחי.‬ 253 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 ‫אני נועז, אני אמיץ.‬ 254 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 ‫אני בעצם לא.‬ 255 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 ‫זו רק תחפושת.‬ 256 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 ‫מתחת לכל זה, אני ממש מפחד.‬ 257 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 ‫כולנו מפחדים.‬ 258 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 ‫אפילו אני.‬ 259 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 ‫מפתיע, נכון?‬ ‫-את?‬ 260 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 ‫יש לך יותר ביטחון מאשר לליידי גאגא‬ ‫במסע יחצנות.‬ 261 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 ‫מרקו, תזמין לי מונית.‬ ‫-לאן את נוסעת?‬ 262 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 ‫היא לא בשבילי.‬ 263 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 ‫הכול חתום.‬ 264 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 ‫שמעתי.‬ 265 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 ‫אני מצטערת.‬ 266 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 ‫גם אני.‬ 267 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 ‫במיוחד כי בקרוב תצטרכי לחפש עבודה חדשה.‬ 268 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 ‫אל תדאג לי, אני מתכננת מראש.‬ 269 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 ‫אני ממשיך לחשוב‬ 270 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 ‫אם יש מוצא.‬ 271 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 ‫אפשר להתארגן מחדש, ללוות, כל דבר?‬ 272 00:17:43,959 --> 00:17:44,959 ‫אבל גמרנו.‬ 273 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 ‫זה נגמר.‬ 274 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 ‫אמרת לה שאתה עוזב?‬ 275 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 ‫למה? זה יקרה בעוד חודש.‬ ‫לא יהיה מה לעזוב פה.‬ 276 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 ‫כי לא מדובר רק בעזיבה.‬ 277 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 ‫מדובר בהצהרה שיותר‬ ‫לא תהיה מכור לאישורים ממנה.‬ 278 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 ‫או שאולי כשכל זה ייגמר,‬ ‫תמצא דרך אחרת להמשיך בהרגל הזה?‬ 279 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 ‫גברת גרנדה, הקדמת בעשר דקות.‬ ‫-קרא לי אריאנה.‬ 280 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 ‫את לא אריאנה גרנדה.‬ ‫את אפילו לא אריאנה דבוז.‬ 281 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 ‫ידעתי שאם תהיה לך לקוחה כוכבת-על,‬ 282 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 ‫תאסוף אותה בעצמך.‬ 283 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 ‫הבטחתי לבת שלי שהיא תקבל סרטון.‬ 284 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 ‫טדי, אני מצטערת‬ ‫שחשבתי שאתה מסוגל לרגל אחריי.‬ 285 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 ‫לא הייתי במיטבי, אבל זה נגמר.‬ 286 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 ‫הכול, כולל...‬ 287 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 ‫בבקשה, אל תגידי את שמו אפילו.‬ ‫-נו, באמת.‬ 288 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 ‫אם יש משהו שנוכל להציל, בוא נציל אותו.‬ 289 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 ‫ומה בדיוק אנחנו מצילים?‬ 290 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 ‫למה חייבים לתת לזה בשם?‬ ‫-אז עכשיו יש שני דברים שאי אפשר להגיד?‬ 291 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 ‫אני יודעת שאתה נסער. גם אני. לגבי הכול.‬ 292 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 ‫אני צריכה שמשהו בחיים שלי לא יתפרק.‬ 293 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 ‫בוא נחזור למה שהיה בינינו.‬ 294 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‫אני לא יכול.‬ ‫-למה לא?‬ 295 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 ‫אם אני צריך לענות על השאלה הזו,‬ ‫היא לא ראויה לתשובה.‬ 296 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 ‫חכי.‬ 297 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 ‫יום חשוב, מה?‬ ‫-כן.‬ 298 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 ‫אני צריך לשתות משהו.‬ ‫-גם אני.‬ 299 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 ‫מישהו מכיר מקום?‬ 300 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 ‫אנחנו.‬ ‫-אנחנו.‬ 301 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 ‫למה הכי תתגעגעו?‬ ‫-למדולין.‬ 302 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 ‫היא לימדה אותי כל מה שאני יודעת.‬ ‫-גם אותי.‬ 303 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 ‫גם אותי.‬ 304 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 ‫עשינו כל מה שיכולנו כדי להציל את החברה.‬ ‫תאמינו לי.‬ 305 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 ‫אם היה עוד משהו, היינו חושבים עליו.‬ 306 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 ‫ילדים, אתם נראים אומללים.‬ 307 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 ‫מה פיט דייווידסון עשה עכשיו?‬ ‫-החברה מתפרקת.‬ 308 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 ‫אחרי קמפיין הגאווה ההורס?‬ 309 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 ‫זה לא היה מספיק.‬ 310 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 ‫ומה יקרה למוצרים שלכם?‬ 311 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 ‫ברגע שהמלאי הקיים יימכר, הם ייעלמו לנצח.‬ 312 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 ‫נראה כמה אצליח לאגור עם יתרת האשראי שלי.‬ 313 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 ‫למה? אתם לא משתמשים במוצרים שלנו.‬ 314 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 ‫נכון, מתוקה. אבל את יודעת מי כן?‬ ‫נשים לבנות.‬ 315 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 ‫גם פקאצות.‬ 316 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 ‫הן אוהבות את גלאם של מדולין‬ 317 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 ‫אפילו יותר משהן אוהבות‬ ‫לקרוא לילדיהן על שם מוזיקאי ג'אז.‬ 318 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 ‫אני אקנה כמה שאוכל‬ ‫ואמכור בדיפופ במחיר משולש.‬ 319 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‫זה יממן לי שכר דירה לשנה.‬ 320 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 ‫הלקוחות שלנו נאמנות.‬ 321 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 ‫ברגע שהן יגלו שהחברה נסגרת,‬ 322 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 ‫הכול יימכר.‬ 323 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 ‫הן לא יקנו את החיקויים של ונדמייר?‬ 324 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 ‫זו נוסחה זהה במחיר נמוך יותר.‬ 325 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 ‫בטח, אבל הן עוד לא יודעות את זה.‬ 326 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 ‫אפשר להשתמש במידע הזה.‬ 327 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 ‫אני יודעת מה נעשה.‬ 328 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 ‫אני יודעת איך להציל את גלאם.‬ ‫-איך?‬ 329 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 ‫אני אסביר באוטו, אבל אנחנו חייבים‬ ‫להציע את זה למדולין עוד הערב.‬ 330 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 ‫אתם צריכים לשלם על המשקאות.‬ 331 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 ‫גלאם של מדולין מודיעה‬ ‫שמעכשיו כל המוצרים אורגניים.‬ 332 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 ‫מרגע שהליין הקלאסי ייגמר, הוא ייעלם לנצח.‬ 333 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 ‫ההודעה תוביל להתנפלות על המלאי,‬ ‫ונקווה שהוא יימכר במלואו,‬ 334 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 ‫ואז יהיה לנו כסף להמיר את כל המוצרים‬ 335 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 ‫למשהו שוונדמייר לא יוכלו לחקות.‬ 336 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 ‫נישאר מי שאנחנו.‬ 337 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 ‫מותג יוקרה ברמה גבוהה.‬ 338 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 ‫ונחיה לנצח.‬ 339 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 ‫זה יצליח, אמא.‬ 340 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 ‫זה באמת יצליח.‬ 341 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 ‫הנוסחאות מוכנות?‬ 342 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 ‫לא מדובר רק בצלליות ובסומק?‬ 343 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 ‫הכול.‬ 344 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 ‫עבדתי על זה. אני על זה. אנחנו על זה.‬ 345 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 ‫הנוסחאות האורגניות לא פחות טובות‬ ‫והן מוכנות.‬ 346 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 ‫אם התוכנית תיכשל, ניסגר כבר בשבוע הבא.‬ 347 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 ‫אמרת שאם היה משהו שהיה אפשר לעשות‬ ‫כדי להציל את החברה, היית עושה אותו.‬ 348 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 ‫אבל התוכנית תצליח רק אם נפעל במהירות.‬ 349 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 ‫תתקשרו לאליסה.‬ 350 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 ‫עושים את זה.‬ 351 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 ‫שלום לכל חברות משפחת גלאם של מדולין.‬ 352 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 ‫אני מדולין מגלאם של מדולין‬ 353 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 ‫ואני רוצה להודות לכן על שהייתן איתנו השנה.‬ 354 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 ‫חגגנו יחד את הגאווה וניסינו משהו חדש.‬ 355 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 ‫- לייב -‬ 356 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 ‫המוצר האורגני הראשון שלנו‬ 357 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 ‫והשינוי הראשון בנוסחה‬ ‫מאז הקמתה לפני 23 שנה.‬ 358 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 ‫בחרנו בכיוון חדש,‬ 359 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 ‫ואין ממנו חזרה.‬ 360 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 ‫כי היום, גלאם של מדולין‬ ‫מתחילה במעבר למותג אורגני.‬ 361 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 ‫בחודשים הקרובים‬ ‫תראו את המוצרים האהובים עליכן‬ 362 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 ‫בנוסחה חדשה,‬ 363 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 ‫שכמובן תעמוד בתקני האיכות‬ ‫ששמרנו עליהם תמיד.‬ 364 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 ‫אני מבינה שאימוץ של דבר חדש‬ ‫משמעו לשחרר את הישן,‬ 365 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 ‫כולל הנוסחאות הוותיקות‬ ‫שכולנו מכירות ואוהבות.‬ 366 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 ‫כלומר, מרגע שהמוצרים‬ ‫הישנים ייעלמו מהמדפים,‬ 367 00:23:53,209 --> 00:23:54,459 ‫הם ייעלמו לנצח.‬ 368 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 ‫ואני אהיה שם‬ 369 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 ‫כדי להיפרד מכל הקרמים הנהדרים‬ ‫והצלליות המהממות‬ 370 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 ‫שהביאו אותנו עד הלום.‬ 371 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 ‫היום נקיים מכירת פופ-אפ מיוחדת‬ 372 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 ‫כאן בניו יורק, בחנות סאקס פיפת' אבניו.‬ 373 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 ‫בואו לבקר והיכונו למוצרים‬ ‫החדשים מבית גלאם של מדולין.‬ 374 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 ‫סיימנו.‬ 375 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 ‫תבדקו שהצילום תקין.‬ 376 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 ‫יש!‬ ‫-אם היה פרס על הלייב-סטרימינג הטוב ביותר,‬ 377 00:24:20,543 --> 00:24:22,376 ‫ואליסה אומרת שהיא לא מבינה למה אין,‬ 378 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 ‫היית ברשימת המועמדים המצומצמת.‬ 379 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 ‫די, תמשיכי.‬ ‫-אבל זה יצליח?‬ 380 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 ‫בקרוב נגלה.‬ 381 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 ‫אמא, אני צריך להגיד לך משהו.‬ 382 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 ‫אני עוזב את החברה.‬ 383 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 ‫אתה עוזב את החברה אם לא...?‬ 384 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 ‫אין "אם לא".‬ 385 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 ‫אני פשוט עוזב.‬ 386 00:24:56,293 --> 00:24:57,418 ‫אבל אנחנו צוות.‬ 387 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 ‫אני צריכה אותך.‬ 388 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 ‫לא, את לא. אוודא שבמחלקת המכירות‬ ‫מוכנים לקחת את המושכות,‬ 389 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 ‫וכשהם יהיו מוכנים...‬ 390 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 ‫אני אהיה חייב ללכת.‬ 391 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 ‫רתה רוצה העלאה?‬ 392 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 ‫אולי משרד טוב יותר?‬ 393 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 ‫לא, לא. אני יודעת. זה בגלל ליין הגברים.‬ 394 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 395 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 ‫באמת מקבלים את כל מה שרוצים‬ ‫בדיוק כשלא רוצים אותו, נכון?‬ 396 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 ‫מה העניין?‬ 397 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 ‫אני מעכבת אותך?‬ 398 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 ‫לא.‬ 399 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 ‫לא, את לא. פשוט...‬ 400 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 ‫את יודעת איך זה לגדול בתור הבן שלך?‬ 401 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 ‫כולם מדדו אותי לפי אמות מידה מסוימות.‬ ‫אמות המידה שלך.‬ 402 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 ‫כאילו, את היית מושלמת,‬ 403 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ‫אז גם אני הייתי צריך להיות.‬ 404 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 ‫הייתי צריך להיות מספיק טוב בשבילם ובשבילך.‬ 405 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 ‫והייתי.‬ 406 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 ‫אבל זה לא הספיק.‬ 407 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 ‫זה לעולם לא יספיק.‬ 408 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 ‫אני חייב להיות טוב מספיק בעיני עצמי,‬ 409 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 ‫הרחק ממך.‬ 410 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 411 00:26:24,834 --> 00:26:26,626 ‫רק לא חשבתי שהוא יגיע כבר עכשיו.‬ 412 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 ‫מה שיקרה היום ישנה את חייך.‬ 413 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 ‫ואני אהיה שם.‬ 414 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 ‫בינתיים.‬ 415 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 ‫אמא, לא נראה לי שאצליח להגיע ל"וויקד".‬ 416 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 ‫אפילו אם לא אלך עם החבר שלי,‬ ‫המצב פה משוגע עם הפופ-אפ הזה.‬ 417 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 ‫אבל אם תצליח, אתה תבוא, נכון?‬ 418 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 ‫אולי. כאילו, באמת, למה שלא נלך בערב אחר?‬ 419 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 ‫התחת של פיירו לא הולך לשום מקום.‬ 420 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 ‫לא.‬ 421 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 ‫אבל אני הולכת.‬ 422 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 ‫מה לימדתי אותך תמיד?‬ 423 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 ‫לא להאמין לשום דבר שאומר מיליארדר?‬ 424 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 ‫תמיד תתכונן לתרחיש הגרוע ביותר.‬ 425 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 ‫ואל תאמין לשום דבר מפיו של מיליארדר.‬ 426 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 ‫כשהמצב פה נהיה גרוע,‬ 427 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 ‫התחלתי לחפש עבודות אחרות.‬ 428 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 ‫ומצאתי עבודה, טובה, אני חושבת, בפיניקס.‬ 429 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 ‫משרד שלם שמוקדש לסימנים מסחריים.‬ 430 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 ‫יש להם גם מחלקה בין-לאומית.‬ 431 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 ‫היתה לי כימיה עם השותפים,‬ ‫הם אוהבים את הגישה שלי.‬ 432 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 ‫והם גם ישלמו על המעבר.‬ 433 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 ‫בגלל זה התנהגת מוזר?‬ 434 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 ‫השיחות, הפגישות, ה...‬ 435 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 ‫החליפה. את מתכננת את זה כבר שבועות?‬ 436 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 ‫לא ידעתי שזה יקרה, ואז זה קרה.‬ 437 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 ‫ואז לא ידעתי אם אסכים, ועכשיו אני יודעת.‬ 438 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 ‫לא. אנחנו פותרים את הבעיה.‬ ‫יש לנו תוכנית...‬ 439 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 ‫אפילו אם יצילו פה את המצב,‬ 440 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 ‫אף פעם לא יצטרכו פה מומחית‬ ‫לסימנים מסחריים במשרה מלאה.‬ 441 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 ‫לא לתמיד.‬ 442 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 ‫מה לגבי הבית?‬ 443 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 ‫קיבלתי כבר עשרים הצעות לרכישה.‬ ‫אני יכולה לחתום מחר.‬ 444 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 ‫מה איתי?‬ 445 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 ‫יש המון דירות להשכרה בניו יורק.‬ ‫אתה תמצא משהו.‬ 446 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 ‫אני לא יודע איך לחיות בלעדייך.‬ 447 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 ‫באמת, אני אפילו לא יודע איפה קונים בולים.‬ 448 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 ‫אז מה, את פשוט הולכת‬ ‫ומכריחה אותי להיות אדם מבוגר?‬ 449 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 ‫תסתכל על עצמך במקום הזה.‬ 450 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 ‫אתה כבר מבוגר. אתה לא צריך אותי.‬ 451 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 ‫זה הסיוט הכי גדול של כל אמא,‬ 452 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 ‫עשיתי את תפקידי כל כך טוב,‬ ‫שאתה כבר לא זקוק לשירותיי.‬ 453 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 ‫זה בסדר.‬ 454 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 ‫עכשיו תעשה מה שאתה צריך.‬ 455 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 ‫אני אחזור.‬ 456 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 ‫ואני אסתכל על התחת של פיירו הערב.‬ ‫אני אוהבת את הנוף.‬ 457 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 ‫אמא.‬ ‫-כן, אני אסתכל.‬ 458 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 ‫האורות דלוקים, הסחורה מוכנה.‬ 459 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 ‫הנשים בתור מתרגשות מהמפגש עם מדולין.‬ 460 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 ‫אליסה אומרת...‬ 461 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 ‫בואו נעשה את זה.‬ 462 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 ‫איפה היא?‬ 463 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 ‫חשבתי שאתה מביא אותה.‬ ‫-היא היתה בגרין רום.‬ 464 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 ‫אני הייתי בגרין רום. היא לא שם.‬ 465 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 ‫אתה... איבדת את מדולין?‬ 466 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 ‫היא הסיבה למסיבה, אנחנו צריכים אותה.‬ 467 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 ‫אני מכיר את אמא שלי,‬ ‫תיקים יוקרתיים יכולים להסיח את דעתה.‬ 468 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 ‫צריך להתפצל.‬ 469 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 ‫ונישיה, את תבדקי את גוצ'י, אני אלך לבוטגה.‬ 470 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 ‫היא לא הלכה לאיבוד. היא ברחה.‬ 471 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 ‫באמת יש לה היסטוריה של בריחה במצבי לחץ.‬ 472 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 ‫בשבוע ההוא שהיא לא הגיעה למשרד, למשל.‬ ‫-אני זוכר.‬ 473 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 ‫כל האנשים, כל תשומת הלב...‬ 474 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 ‫היא כנראה נשברה.‬ ‫-לא. לא. אסור לה להבריז.‬ 475 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 ‫לא עכשיו, לא פה, לא היום.‬ ‫זה לא יהיה הסיפור.‬ 476 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 ‫לאן היא היתה יכולה ללכת?‬ ‫-אני יודע את מי לשאול.‬ 477 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 ‫בסדר, בסדר.‬ 478 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 ‫ניסית את הסניף הישן של בארניז?‬ ‫לפעמים היא נהנית ללכת לשם ולהיאנח.‬ 479 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 ‫רגע, אני יודע לאן מתאים לה ללכת.‬ 480 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 ‫לאן?‬ 481 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 ‫הביתה.‬ 482 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 ‫הילד הקטן שלי...‬ 483 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 ‫שמעתי על הפופ-אפ.‬ 484 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 ‫את בטח נטרפת.‬ 485 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 ‫כל האנשים האלה...‬ 486 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 ‫כל הלחץ.‬ 487 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 ‫אולי החמרתי את המצב כשתקעתי אותך עם ראג'.‬ 488 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 ‫זאת אומרת, על מה חשבתי?‬ 489 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 ‫אני יודע איך את עם ילידי גדי.‬ 490 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 ‫הדברים האלה לא מעניינים אותי.‬ 491 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 ‫יופי.‬ 492 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 ‫בואי נזוז, המעריצות שלך מחכות.‬ 493 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 ‫אני לא יכולה.‬ 494 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 ‫את חייבת להציל את החברה שלך.‬ ‫הגיע הזמן. זה רגע האמת.‬ 495 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 ‫את הכוכבת, רוצים אותך על המגרש.‬ 496 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 ‫המורשת שלך עומדת על הפרק.‬ ‫-המורשת שלי?‬ 497 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 ‫איזה מייקאפ עם השם שלי עליו‬ ‫שנלחמתי בטירוף כדי להציל?‬ 498 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 ‫ומה איבדתי בדרך?‬ 499 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 ‫הבן שלי עוזב. בת טיפוחיי נהפכה לזרה.‬ 500 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 ‫ואתה...‬ 501 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 ‫להישאר לבד. זו המורשת שלי.‬ 502 00:32:18,251 --> 00:32:19,793 ‫חשבתי שאת נהנית להיות לבד.‬ 503 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 ‫לא תמיד.‬ 504 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 ‫לא היית לבד.‬ 505 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 ‫ואת לא לבד.‬ 506 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 ‫עוד לא מאוחר לחזור למשחק,‬ 507 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 ‫להראות לכל האנשים האלה כמה הם יקרים לך.‬ 508 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 ‫את אמורה לתת הכול לקבוצה,‬ ‫בניצחון או בהפסד, לא?‬ 509 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 ‫מה את אומרת?‬ 510 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 ‫היא פה.‬ 511 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 ‫סליחה על האיחור.‬ 512 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 ‫שום דבר חשוב, רק מפעל חיי שעומד על הפרק.‬ 513 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 ‫היי, הכול טוב.‬ 514 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 ‫אני רוצה לומר משהו לפני שנתחיל.‬ 515 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 ‫חששתי שאני אצטרך לעשות את זה לבד.‬ 516 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 ‫אבל אני לא לבד.‬ 517 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 ‫מעולם לא הייתי.‬ 518 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 ‫בואו נעשה את זה. ידיים!‬ 519 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 ‫בסדר.‬ 520 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 ‫המעיל שלך, גברתי.‬ 521 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 ‫עלמתי.‬ 522 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 ‫מהמם.‬ 523 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 ‫נעים לי מאוד.‬ 524 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 ‫- הודעות: נגמרו כל המוצרים! -‬ 525 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 ‫שלום לך.‬ 526 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 ‫תודה שבאת לבקר. תיהני.‬ 527 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 ‫את חושבת שאוכל להצטלם עם האישה והאגדה?‬ 528 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 ‫אני יודעת שיש תור, אבל יש לי טיסה.‬ 529 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 ‫ונישיה, אולי תיתני לי לטפל בזה כאן?‬ 530 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 ‫אל תגידי לי שאת כבר עוזבת את ניו יורק.‬ 531 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 ‫אכן...‬ 532 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 ‫ורק רציתי לומר מזל טוב לפני שאני עוזבת.‬ 533 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 ‫ולקחת קצת מאלה, הם מדהימים.‬ 534 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 ‫איך אוכל לסרב לעבריינית‬ ‫שהקליטה את שיחותיי הפרטיות?‬ 535 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 ‫לא שאני או כל עובד אחר של ונדמייר‬ ‫נאשר את מה שאמרת,‬ 536 00:35:09,209 --> 00:35:11,626 ‫אבל רק ניסיתי להגיע לעסקה‬ ‫שתהיה טובה לכולם.‬ 537 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 ‫באמת שניסיתי.‬ 538 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 ‫במיוחד בשבילך.‬ 539 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 ‫כן. ככה זה עובד.‬ 540 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 ‫את צריכה לדאוג לעצמך בעסק הזה‬ ‫כי אף אחד אחר לא ידאג לך.‬ 541 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 ‫בינינו, איך עשית את זה?‬ 542 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 ‫עשיתי את מה?‬ 543 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 ‫הנוסחאות לא היו חלק מהמשא ומתן.‬ 544 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 ‫ולא פיצחת את הקוד, אף אחד לא פיצח.‬ 545 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 ‫איך השגת אותן?‬ 546 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 ‫אני רק אגיד...‬ 547 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 ‫תבחרי את הצלמים שלך בקפידה.‬ 548 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 ‫הבאה בתור!‬ ‫-ביי.‬ 549 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 ‫היית יכולה לחסל אותי.‬ 550 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 ‫אני יודעת.‬ 551 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 ‫אבל אני לא מסוגלת‬ ‫לירות לאשת קריירה אחרת ברגל.‬ 552 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 ‫מגיע לך הכול, ונישיה, באמת.‬ 553 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 ‫מה שיקרה עכשיו לא תלוי בי. הוא תלוי בך.‬ 554 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 ‫היא מיהרה מאוד.‬ 555 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 ‫אולי חנות האם-אנד-אמס עומדת להיסגר.‬ 556 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 ‫מכרנו כמעט הכול. עוד מעט נצטרך לפרק פה.‬ 557 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 ‫האנשים האלה מחכים כבר שעות.‬ 558 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 ‫אליסה אומרת שתעבור על התור‬ ‫ותראה אם יש מישהו שתרצה לקדם.‬ 559 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 ‫היי, אני מרקו.‬ ‫-היי.‬ 560 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 ‫איך קוראים לך?‬ 561 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 ‫בובי. הוא קצת מתבייש,‬ ‫אבל הוא לא רצה לפספס.‬ 562 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 ‫זה המותג הראשון שהוא השתמש בו‬ ‫כי גם אני משתמשת בו.‬ 563 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 ‫גם אני.‬ 564 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 ‫היי, בובי, רוצה לפגוש את מדולין?‬ 565 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 ‫עכשיו?‬ 566 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 ‫היי. איך קוראים לך?‬ 567 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 ‫בובי.‬ ‫-בובי. אני מדולין.‬ 568 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 ‫אתה אוהב איפור? כן.‬ 569 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 ‫תבחר את מה שאהוב עליך.‬ 570 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 ‫זה יפה. שננסה?‬ 571 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 ‫היום היה טוב.‬ ‫-היה מעולה.‬ 572 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 ‫המלאי נגמר בחצי מהחנויות.‬ 573 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 ‫והזמנות האונליין קרסו.‬ 574 00:37:44,751 --> 00:37:46,126 ‫הצליח לנו. בינתיים.‬ 575 00:37:46,209 --> 00:37:47,209 ‫מה עכשיו?‬ 576 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 ‫מי יודע.‬ 577 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 ‫השאלה שלא מפסיקים לשאול.‬ 578 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 ‫הגענו הביתה.‬ 579 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 ‫זה היה מהר.‬ 580 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 ‫תני לי לצאת ולפתוח את הדלת.‬ ‫-מה?‬ 581 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 ‫חשבתי שחזרנו למצב הנורמלי.‬ 582 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 ‫"נורמלי"?‬ 583 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 ‫אני לא חושב שיש בינינו משהו נורמלי.‬ 584 00:38:13,251 --> 00:38:14,543 ‫על זה אני לא מתווכחת.‬ 585 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 ‫לילה טוב, טדי.‬ 586 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 ‫לילה טוב, מדולין.‬ 587 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 ‫טדי?‬ ‫-כן?‬ 588 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 ‫נתראה מחר?‬ 589 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 ‫נתראה מחר.‬ 590 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 ‫רק רגע.‬ 591 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 ‫לא החלפת בגדים.‬ 592 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 ‫אתה יודע, כמעט החלפתי. וזו הבעיה.‬ 593 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 ‫ביקשתי רק לערב אחד.‬ 594 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 ‫ביקשת כל הזמן.‬ 595 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 ‫לא ביקשתי ממך להשתנות. מעולם לא.‬ ‫-לא היית צריך.‬ 596 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 ‫ביקשת בלי לבקש.‬ 597 00:39:03,584 --> 00:39:05,376 ‫שמת את הזהות שלי על השולחן.‬ 598 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 ‫ואני שמח שעשית את זה...‬ 599 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 ‫כי זה לא יקרה שוב, לעולם.‬ 600 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 ‫יש בך יותר מציפורניים ועקבים.‬ 601 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 ‫אתה חושב שאני לא יודע?‬ ‫-אז למה כל השיט הזה כל כך חשוב?‬ 602 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 ‫לך תעשה גזלייטינג לבחורה הבאה.‬ 603 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 ‫אני סיימתי פה.‬ 604 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 ‫מה את עושה פה?‬ 605 00:39:48,293 --> 00:39:50,001 ‫אני לא יכולה להמשיך לעבוד אצלך.‬ 606 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 ‫עשיתי משהו.‬ 607 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 ‫ומגיע לך לדעת מה ולמה.‬ 608 00:41:18,126 --> 00:41:20,626 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬