1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 Zbog mrlja od šminke proveli ste besanu noć? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 Evo tri brzinska trika kako ćete to riješiti. 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 Nanesite alkohol i on će ukloniti gotovo sve. 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 Na ostatak nanesite enzimski izbjeljivač. 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 Ne zaboravite šljokice. 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 One se lako skidaju ljepljivom rolom. 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 Djeluje čak i na koži. 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Upamtite, ne morate bdjeti cijelu noć zbog pogrešaka. 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Nijedna mrlja nije presnažna. 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Ma što prosuli, ne može biti preozbiljno. 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 MYKYNNLEIGH: MOLIM TE, NAZOVI... TU SI? GDJE SI? 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 I nijedna omaška nije tako velika... 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 Da je ne biste mogli ispraviti i krenuti ispočetka. 14 00:01:23,418 --> 00:01:28,293 GLAMUR 15 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 Čemu žurba? 16 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 -Bježiš? -Posao. Jesi li kad čuo za to? 17 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 Zašto je sve čudno između nas od P-Towna? 18 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 Nismo li se super proveli? 19 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Neki od nas jesu. 20 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 Dobro, da, možda sam se malo usrano ponio prema tvom frendu Benu. 21 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 No nešto se zbiva. 22 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 I da, postanem ljubomoran. 23 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Zato što mi je stalo. 24 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 Zašto sve dobro kod tebe mora biti i loše? 25 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 -Što planiraš sutra navečer? -Ne znam, vjerojatno ništa. 26 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Dobro. Imam nešto na poslu i htio bih da dođeš. 27 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 U Lincoln Centeru. 28 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 Gdje Lady Gaga izvodi jazz? 29 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 To je neki šou? 30 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 Piće s najgorim brokerima koje si ikad sreo. 31 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 -Uz njih ja izgledam kul. -Mislim da to nije moguće. 32 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 Ali očito se moram sam uvjeriti. 33 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 I to je službeno i svečanije. 34 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Morat ćeš malo ublažiti svoj stil, ako je to u redu. 35 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Manje sjenila? Danas sam malo pretjerao. 36 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 Ne, mislio sam bez sjenila. 37 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 Sako i kravata i to je to. 38 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 Samo jedna večer. 39 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 Besmrtnim riječima Tonyja iz P-Towna, ne to. 40 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 -Za P-Town si promijenio izgled. -I tu sam pogriješio. 41 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 To je poslovno, dobro? 42 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Otpočetka si protiv ovoga. 43 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 To je... to je život, dobro? 44 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 Za posao odjenem odijelo. Kad dođem kući, skinem ga. 45 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 To je gnjavaža. 46 00:03:14,459 --> 00:03:15,459 Svi ga nosimo. 47 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 Žao mi je, ali ako ne možeš ovo skinuti samo za jednu večer, 48 00:03:20,168 --> 00:03:22,168 onda ne nosiš ti to. 49 00:03:22,251 --> 00:03:23,293 To nosi tebe. 50 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 A ti si previše svirep za to. 51 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 Tko još koristi tu riječ? 52 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 Možeš li? 53 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 Molim te. 54 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 Želim da budeš ondje. 55 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 Želim tebe. 56 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 Na poslu je prava drama. 57 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 Pokušat ću. 58 00:04:03,668 --> 00:04:05,251 Mladi je mjesec u znaku djevice. 59 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 -Znači li ti to nešto, Raj? -Ne, gospođo. 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 Nisi baš za astrologiju, zar ne, Raj? 61 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 Ne, gospođo. 62 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 Mnogo si tiši od Teddyja. 63 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 Da, gospođo. 64 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 A nisi ni toliko zabavan. 65 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Ne, gospođo. 66 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 -Znaš li kad će se vratiti? -Ne, gospođo. 67 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 Možeš li reći Teddyju 68 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 da mi je žao što sam posumnjala u njega i da mi nedostaje? 69 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 I može li se vratiti tako da sve bude kao prije? 70 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 Da, gospođo. 71 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 Vrlo si tajnovit, Raj. 72 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Ti si jarac? 73 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Da, gospođo. 74 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 Znala sam. 75 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 Vruća kava. 76 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Svježe cvijeće. 77 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Europski časopisi koji nemaju smisla. 78 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Danas se vraća u ured. Ne možeš reći da nije istina. 79 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Ne mogu ni potvrditi, ali očito božuri sve otkrivaju. 80 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 Što je rekla? Što misli o prodaji? 81 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 Mykynnleigh dolazi danas. 82 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 Marco, Madolyn mora potpisati. 83 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Madolyn i ja imamo odnos povjerenja, 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 kao odvjetnik i klijent ili Trixie i Katya. 85 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Neću s tobom o onome o čemu razgovaram s njom. 86 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 U P-Townu si rekao da ćeš razgovarati s njom. Obećao si. Imao sam lažne... 87 00:05:45,543 --> 00:05:46,709 Chade, trebam te. 88 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 Prihvatit ćemo ponudu. 89 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 Ono što mi je učinila je kažnjivo, 90 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 ali neću dopustiti da to uništi moju tvrtku. 91 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 -Donijela si ispravnu odluku, mama. -Marco bi se vjerojatno složio. 92 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Ovaj me vikend nazvao i rekao mi svoje mišljenje, ali već sam odlučila. 93 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 -Drago mi je da je to učinio. -Mnogo smo toga prošli ovo ljeto. 94 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 Nismo uvijek činili ni govorili ono što je bilo ispravno. 95 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Ali nije prekasno da ispravno postupimo. 96 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 Mykynnleigh dolazi u podne tako da... 97 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 Ti i Venetia rješavajte s njom. 98 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 Kad ja sljedeći put vidim tu ženu, to će joj biti zadnje. 99 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 -Madolyn, mislim da bih trebala... -Ne sad, Venetia. 100 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 -Ne sad. -Da, sad. 101 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 Pravna služba treba potpise kad popusti djelovanje Adderalla. 102 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 Nisam uzeo Adderall. Možda bih trebao. 103 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 Mnogo se toga događa. Sve se događa. 104 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 Zauzeti dečko. Mislila sam da odlaziš. 105 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 Što je ovo... 106 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 Madolyn zna da odlaziš, zar ne? 107 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 Ne još. Previše se toga zbiva. 108 00:07:09,626 --> 00:07:10,626 Treba me. 109 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 Tražiš izliku da ostaneš? 110 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 Jer si u krizi bio siguran da moraš otići. 111 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Julia, sići ću s ovog aviona. Ali prvo ga moram prizemljiti. 112 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 Dobro, to je riješeno. 113 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 Hej, Mykynnleigh, ja sam, Venetia. 114 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 Ostavljam glasovnu poruku. 115 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 S obzirom na to da sam rođena 1990-ih, ovo je ozbiljno. 116 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 Gdje si? Što se zbiva? 117 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 Madolyn želi potpisati pa bismo trebale sve ovo prekinuti. 118 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 Dobro? Nazovi me. 119 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 Ili još bolje, pošalji mi poruku. 120 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 Dobro, volim te. Bok, oprosti. Dobro. Bokić. 121 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 -Hej. -Hej. 122 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 Oprosti, svašta se događa. 123 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 -Mladi je mjesec u djevici, kužim. -Da. 124 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 Kako je prošao važan razgovor? 125 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Nikako. Madolyn me srezala u korijenu. 126 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 -Znači, dobre ste si? -Nešto jesmo. 127 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 Valjda je sve u redu. 128 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 Sve je vrlo uljudno i profesionalno. 129 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 -Ali nije isto. -Vratit će se sve na svoje. Bit će dobro. 130 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 Ne znam. Kad kažeš neke stvari, možda to ne možeš poništiti. 131 00:08:25,793 --> 00:08:28,626 Možda neke pogreške ne možeš ispraviti. 132 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Moj Bože. 133 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 Tražiš nešto? 134 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Ili nekoga? 135 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 Ne, ja... nešto mi je ispalo, samo sam... 136 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 Moj tampon. 137 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Nema na čemu. 138 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 Ben je još na bolovanju. 139 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 Ne, ne znam kad se vraća. 140 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 Ako želiš znati više, pitaj ga. 141 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 Jesam. 142 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 Ostavio me na pročitano kao ne-osoba. 143 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 Znam da sam mu lagao, puno. 144 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 I moj ga je dečko jako ponizio. 145 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 Ali nitko nije savršen, zar ne? 146 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 Nije bilo lako izvući ga iz njegovog oklopa. 147 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 I vidi što si mu učinio kad se napokon otvorio. 148 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 -Još to mogu srediti. I hoću. -Kako? 149 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 Marco. 150 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 Gotovo te ne vidim, a radimo zajedno. Zašto? 151 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 Zato što imam sreće? 152 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Moramo se što prije podružiti. Nabavila sam nam karte za Wicked. 153 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 Idemo sutra. 154 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Ne mogu. Moj dečko ima nešto poslovno i idemo zajedno. 155 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 Dečko je važniji od našeg tradicionalnog božićnog druženja uz Wicked? 156 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 Nije Božić nego srpanj. 157 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 Čekaj, zašto sutra? 158 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Mislila sam da bi mogli prestati igrati pa sam htjela ići na sigurno. 159 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 Wicked izvode otkako je Beyoncé otišla u solo vode. 160 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Neće tako brzo prestati igrati. 161 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Vrata otvaraju u 19 sati. Karte čekaju preuzimanje. Dođi. 162 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Što? Ne... 163 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 Mykynnleigh. 164 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 Kako ste? 165 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Dobro smo. 166 00:10:29,293 --> 00:10:31,334 Lijepo ste proveli praznik? Što ste radili? 167 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 Možemo li prijeći na posao? 168 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Ne želite da prvo malo čujemo što ima novog? 169 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 Dobro. 170 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 Put do ovoga danas bio je dug i naporan. 171 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 Ali moja me majka ovlastila da prihvatim ponudu. 172 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 -Nećeš bjesniti na mene? -Prodaja nije lak izbor. 173 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Ali je ispravan izbor. 174 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Ovo će biti čudnije nego što sam mislila. 175 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 Kako da ovo izvedem? Mrzim loše vijesti. 176 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 Vendemiaire više ne zanima kupnja Madolynina glamura. 177 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 Kako je to moguće? 178 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 Mislio sam da imamo ponudu. I to izdašnu. 179 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 Nisam znala hoćete li potpisati 180 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 pa sam cijelo ovo vrijeme radila na pričuvnom planu. 181 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 Pomogla sam im istražiti druge mogućnosti ulaska u svijet luksuzne ljepote 182 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 s novim brendom i proizvodnom linijom. 183 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Morala sam im nešto donijeti. 184 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 Kad ste se povukli, donijeli su konačnu odluku. 185 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 Čak imamo spremne prototipove. Nisu li slatki? 186 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 Izgledaju poznato. 187 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Nisu originalne ideje, samo su nove. 188 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 Možeš ukrasti našu ambalažu, 189 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ali nećeš namamiti naše klijente s jeftinim formulama. 190 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 Obožavaju našu kvalitetu. Prepoznat će razliku. 191 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 A možda i neće. Tko zna? 192 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Očito više nećemo čavrljati. Bilo bi čudno. 193 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Dobro. 194 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Sretno. 195 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 Bilo je zabavno. 196 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 Ne misliš valjda... 197 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 Moramo ih odmah odnijeti u labos. 198 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 Mykynnleigh je s razlogom puna samopouzdanja. 199 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 To su vjerne kopije naših formula, do zadnje molekule. 200 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 Ni labos nije uočio razliku. 201 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 Vendemiaire je uspio ono što nitko u 23 godine našeg poslovanja nije. 202 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 Obrnutim inženjeringom došli su do formula. 203 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 Sve je ovo bio paravan da ukradu naše intelektualno vlasništvo. 204 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 Žao mi je. 205 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 Još možemo nešto učiniti, zar ne? 206 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 Možemo se boriti protiv toga. 207 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 Reci Venetiji kako ovo završava. 208 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 Vendemiaire pusti na tržište novu liniju koju prodaju jeftino. 209 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Dio klijenata ostane uz nas. 210 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 Ostali shvate da mogu dobiti isto u pola cijene. 211 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 I odu. 212 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 A mi propadamo, 213 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 brže nego dosad. 214 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 Gotovo je. 215 00:14:01,834 --> 00:14:03,626 Mykynnleigh nije to trebala učiniti. 216 00:14:06,501 --> 00:14:08,584 Trebala joj je samo pokazati 217 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 da imamo formule 218 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 kako bi prisilila Madolyn na prodaju. 219 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 Ovo je gadno, zar ne? 220 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 Da. 221 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 Uništila sam tvrtku. 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 Ja sam negativka. Cijelo sam ovo vrijeme ja negativka. 223 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 Moram joj reći. 224 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 Ne dolazi u obzir. 225 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 Ali to je ispravno. 226 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 I to je odlična odluka 227 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 kad imaš tu povlasticu da je doneseš. 228 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 Koliko ja znam, ne možeš si priuštiti odvjetnika. 229 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 -Tvoji roditelji ne mogu ovo srediti. -Moj Bože. 230 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 Ispravna bi te odluka mogla strpati iza rešetaka. 231 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 A zašto? Ovo je gotovo. Završeno je. 232 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 -Moraš se zaštititi. -Ali želim ovo ispraviti. 233 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Kako ćeš išta ispraviti ako si uništiš život? 234 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 Nisam mislila da ću doživjeti da mi kažeš da štitim dupe. 235 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 Nisam naivna. 236 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 A ni ti ne smiješ biti. 237 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 Možda možeš izgladiti stvari s Madolyn prije negoli sve propadne. 238 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 Možda. 239 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 Dođi. 240 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Pretpostavljam da ti je Chad rekao. 241 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Istina je da je gotovo? 242 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 Čuješ ovo? To padaju domino pločice. 243 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 Sad je samo pitanje vremena. 244 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 Je li gotovo jer smo mi završili ili zato što ste vi završili? 245 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 Da mogu učiniti nešto da spasim tvrtku, već bih to napravila. 246 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 Ne postoji. 247 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Kad sam te srela za onim štandom, tražila sam nadahnuće. 248 00:16:16,501 --> 00:16:17,834 Drago mi je što smo se sreli. 249 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 Nadam se da si nešto naučio radeći za mene. 250 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 Shvatio sam da sam u svakom slučaju zbrčkaniji nego što sam mislio. 251 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 Definitivno nisam tko sam mislio da jesam. 252 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 Imam samopouzdanja. Moraš ga imati kad si kao ja. 253 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 Odvažan sam i hrabar. 254 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 Zapravo nisam. 255 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 Sve je to samo drag. 256 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 Ispod svega ovoga zapravo se jako bojim. 257 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 Svi se bojimo. 258 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 Čak i ja. 259 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 -Užasno. -Vi? 260 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Imate više samopouzdanja od Lady Gage kad sazove novinare. 261 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 -Marco, pozovi mi auto. -Kamo ćete? 262 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 Nije za mene. 263 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 Sve je potpisano. 264 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 Čula sam. 265 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Žao mi je. 266 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 I meni. 267 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 Posebice jer ćete uskoro morati pronaći posao. 268 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 Ne brini se za mene, planiram unaprijed. 269 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 Stalno mi se glavom vrzma... 270 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 Postoji li neki način? 271 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Možemo li smanjiti tvrtku, posuditi, nešto, bilo što? 272 00:17:43,959 --> 00:17:44,959 Ali završili smo. 273 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Gotovo je. 274 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 Rekao si joj da odlaziš? 275 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 Zašto... Za... mjesec dana neću imati što ostaviti. 276 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 Jer nije samo riječ o odlasku. 277 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Važno je da joj kažeš da više nisi ovisan o njezinom odobravanju. 278 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 Ili ćeš, kad sve ovo završi, pronaći način da održiš tu staru naviku? 279 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 -Gđice Grande, uranili ste deset minuta. -Zovi me Ariana. 280 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Ti nisi Ariana Grande. Nisi čak ni Ariana DeBose. 281 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 Znala sam da, ako je nova klijentica jako slavna, 282 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 morat ćeš doći po nju osobno. 283 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 Obećao sam kćeri video. 284 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Teddy, žao mi je što sam pomislila da bi me ti uhodio. 285 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 Nisam bila u najboljem stanju, ali to je završilo i gotovo je. 286 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 Sve, uključujući... 287 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 -Nemoj ni spomenuti njegovo ime. -Daj. 288 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 Ako je ostalo nešto što možemo spasiti, spasimo to. 289 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 A što bismo točno trebali spašavati? 290 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 -Tko treba išta nazivati imenom? -Znači, već dvije stvari ne smijem. 291 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 Znam da si uzrujan. I ja sam. Zbog svega. 292 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 Trebam nešto u životu da se odmah ne raspadnem do kraja. 293 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 Vratimo se na ono što smo imali. 294 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 -Ne mogu. -Zašto? 295 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 Ako moram odgovoriti na to, onda nije vrijedno odgovora. 296 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Čekaj. 297 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 -Naporan dan, ha? -Da. 298 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 -Trebam piće. -I ja. 299 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 Zna li tko neko mjesto? 300 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 Mi znamo. 301 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 -Što će vam najviše nedostajati? -Madolyn. 302 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 -Naučila me sve što znam. -I mene. 303 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 I mene. 304 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 Učinili smo sve što smo mogli da spasimo ovu tvrtku. Vjerujte mi. 305 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 Da je postojalo još nešto, otkrili bismo. 306 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Djeco, izgledate očajno. 307 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 -Što je Pete Davidson sad učinio? -Prestajemo poslovati. 308 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 Nakon uspjeha s kampanjom za Povorku ponosa? 309 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 Nije bilo dovoljno. 310 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 A što će biti s vašim proizvodima? 311 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 Kad se postojeći inventar rasproda, nestaje zauvijek. 312 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 Da vidim koliko mogu kupiti s onime što imam na Visi. 313 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Zašto? Ti ne rabiš naše proizvode. 314 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 Točno, ali znate tko ih rabi? Bjelkinje. 315 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 I one odvratne. 316 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 Obožavaju Madolynin glamur 317 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 više nego što vole davati djeci imena po jazz glazbenicima. 318 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Pokupovat ću sve što mogu i prodati na Depopu trostruko skuplje. 319 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Platit ću godišnju stanarinu. 320 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 Naši su klijenti odani. 321 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 Kad saznaju da zatvaramo, 322 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 sve ćemo rasprodati. 323 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Neće kupovati Vendemiaireove kopije? 324 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 Ista formula po nižoj cijeni. 325 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 Naravno, ali oni to još ne znaju. 326 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 Možemo to iskoristiti. 327 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 Znam što ćemo. 328 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 -Znam kako ćemo spasiti Glamur. -Kako? 329 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 Ispričat ću vam u autu, ali moramo večeras uvjeriti Madolyn. 330 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 Morate ovo platiti. 331 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 Madolynin glamur najavi da postajemo posve organski. 332 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Kad se klasične linije rasprodaju, nestaju zauvijek. 333 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 To će stvoriti navalu na naše proizvode i nadam se da će se rasprodati 334 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 te ćemo tako dobiti potreban novac za prijelaz svih naših proizvoda 335 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 u nešto što Vendemiaire ne može kopirati. 336 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 Ostajemo ono što smo. 337 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 Luksuzni i visokokvalitetni. 338 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 I preživjet ćemo. 339 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 To će uspjeti, mama. 340 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 Zbilja hoće. 341 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 Formule su spremne? 342 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 Ne samo sjenila za oči i rumenila? 343 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 Sve. 344 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 Radila sam na tome. Mogu ja to. Mi to možemo. 345 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 Vaše su organske formule spremne za proizvodnju. 346 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 Ako ovo propadne, možemo zatvoriti idući tjedan. 347 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Rekli ste da biste, kad bi postojalo nešto da spasite tvrtku, to i učinili. 348 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Ovo će uspjeti samo budemo li brzi. 349 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 Nazovi Alyssu. 350 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Napravit ćemo to. 351 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Pozdrav cijeloj obitelji Madolynina glamura. 352 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Ja sam Madolyn iz Madolynina glamura 353 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 i želim vam zahvaliti što ste bili uz nas ovu godinu. 354 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Zajedno smo proslavili Povorku ponosa i iskušali nešto vrlo novo. 355 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 UŽIVO 356 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 Naš prvi organski proizvod 357 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 i prvu promjenu formule od našeg osnutka prije 23 godine. 358 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 Bio je to novi smjer 359 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 i više nema povratka. 360 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 Jer danas Madolynin glamur počinje prijelaz na organski brend. 361 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 U idućim ćete mjesecima vidjeti sve proizvode koje volite 362 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 s preinačenom formulom u novi prirodni standard 363 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 koji će i dalje čuvati kvalitetu koju smo oduvijek imali. 364 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 Prigrlili smo nove metode i napuštamo staro, 365 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 uključujući naše stare formule koje svi poznajemo i volimo. 366 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 To znači da, kad naši proizvodi nestanu s polica, 367 00:23:53,209 --> 00:23:54,459 zauvijek odlaze u prošlost. 368 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 A ja ću biti ondje 369 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 da pozdravim sve predivne kreme i sjenila 370 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 koji su nas doveli dovde. 371 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 Danas imamo posebnu rasprodaju 372 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 ovdje u New York Cityju u Saks Fifth Avenueu. 373 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Stoga svratite i pripremite se za budući Madolynin glamur. 374 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 Završili smo. 375 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 Provjerite snimku. 376 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 -To! -Da postoji nagrada za prijenos uživo, 377 00:24:20,543 --> 00:24:22,376 a Alyssa kaže da ne zna zašto ne, 378 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 bili biste u vrhu. 379 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 -Dosta. -No hoće li uspjeti? 380 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Saznat ćemo. 381 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 Mama, moram ti nešto reći. 382 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 Napuštam tvrtku. 383 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 Napuštaš tvrtku, osim ako... 384 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 Nema "osim". 385 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Odlazim. 386 00:24:56,293 --> 00:24:57,418 Ali mi smo ekipa. 387 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 Trebam te. 388 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 Ne, ne trebaš me. Pobrinut ću se da Odjel prodaje preuzme uzde. 389 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 A kad to naprave... 390 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 Moram otići. 391 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 To je zbog veće plaće? 392 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 Ili boljeg ureda? 393 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Ne, znam, ona muška linija. 394 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 Mogu i to ostvariti. 395 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 Zbilja dobiješ sve što želiš kad to ne želiš, ha? 396 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 O čemu je riječ? 397 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 Sputavam te? 398 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 Ne. 399 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 Ne, samo... 400 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Znaš li kako je odrastati uz majku poput tebe? 401 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Svi su od mene imali očekivanja. Tvoja očekivanja. 402 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 Bila si savršena 403 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 pa sam i ja morao biti. 404 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 Morao sam biti dovoljno dobar za njih i za tebe. 405 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 I bio sam. 406 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 Ali nije bilo dovoljno. 407 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 I nikad neće biti. 408 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 Moram biti dovoljno dobar za sebe... 409 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 Dalje od tebe. 410 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 To se valjda kad-tad moralo dogoditi. 411 00:26:24,834 --> 00:26:26,626 Nisam mislila da će doći tako brzo. 412 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 Danas ti se mijenja život. 413 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 I bit ću ovdje. 414 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Zasad. 415 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 Mama. Mislim da neću stići na Wicked. 416 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Možda neću ni na onu zabavu s dečkom. Ovdje je ludnica zbog rasprodaje. 417 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 Ali ako uspiješ, doći ćeš, zar ne? 418 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 Možda. Iskreno, zašto ne odemo neku drugu večer? 419 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 Fiyerovo dupe neće tako skoro otići. 420 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 Ne. 421 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 Ali ja hoću. 422 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 Što sam te uvijek učila? 423 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 Ne vjeruj onome što kaže milijarder? 424 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 Uvijek budi spreman na najgore. 425 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 I ne vjeruj ničemu što kaže milijarder. 426 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 Kad je ovdje postalo gadno, 427 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 počela sam gledati druge poslove. 428 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 I našla sam jedan dobar, u Phoenixu. 429 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 Cijela tvrtka specijalizirana za registraciju žigova. 430 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 Bave se i međunarodnim poslovima. 431 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 Kliknula sam s partnerima. Sviđa im se moj stav. 432 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 I platit će mi preseljenje. 433 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 Zato si čudna u zadnje vrijeme? 434 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 Pozivi, sastanci... 435 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Odijelo. Ovo planiraš tjednima? 436 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 Nisam znala hoću li dobiti posao i onda jesam. 437 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 A onda nisam znala hoću li ga prihvatiti, a sad znam. 438 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 Ne, mama, rješavamo problem. Imamo plan... 439 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 Čak i ako sve preokrenu, 440 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 neće trebati nekoga za žigove na puno radno vrijeme. 441 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Ne zauvijek. 442 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 A kuća? 443 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 Već imam 20 ponuda. Mogu prodati sutra da želim. 444 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 A što sa mnom? 445 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 U New Yorku ima mnogo soba za najam. Pronaći ćeš nešto. 446 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 Ne znam živjeti bez tebe. 447 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 Doslovce. Ne znam ni gdje kupiti markice. 448 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Samo ćeš otići i prisiliti me da budem odrasla osoba? 449 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Pogledaj se ovdje. 450 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Odrastao si. Ne trebaš me više. 451 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 To je majci najgora noćna mora. 452 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 Tako dobro odradiš posao i onda više nemaš posla. 453 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 U redu je. 454 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 Samo radi što moraš. 455 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 Vratit ću se. 456 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 I vidjet ću večeras Fiyerovo dupe. Sviđa mi se pogled. 457 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 -Mama. -Da. 458 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 Svjetla su upaljena, roba je spremna. 459 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 Stvara se red jer svi žele upoznati Madolyn. 460 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alyssa kaže... 461 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 Učinimo to. 462 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 Gdje je ona? 463 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 -Mislila sam da se ti brineš za nju. -Bila je u zelenoj sobi. 464 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 Sad sam bio u zelenoj sobi. Nije ondje. 465 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Vi... izgubili ste Madolyn? 466 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 Ona je razlog zašto su svi nahrlili. Trebamo je. 467 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Poznajem mamu. Luksuzne torbice znaju joj odvratiti pažnju. 468 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 Moramo se razdvojiti. 469 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, ti Gucci, ja ću Bottegu. 470 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Nije se izgubila. Pobjegla je. 471 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 Već je znala pobjeći kad je bila pod pritiskom. 472 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 -Onaj tjedan kad nije dolazila u ured... -Sjećam se. 473 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 Svi ti ljudi. Sva ta pažnja. 474 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 -Zacijelo je puknula. -Ne. Ne može se povući. 475 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 Ne ovdje, ne sad, ne danas, dobro? Neće tako ići. 476 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 -Kamo je mogla pobjeći? -Znam koga možemo pitati. 477 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 Dobro. 478 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 Pokušali ste Old Barney's? Voli otići onamo predahnuti. 479 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 Samo malo, znam kako bi otišla. 480 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 Kamo? 481 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 Kući. 482 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 Moj dječače. 483 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 Čuo sam za rasprodaju. 484 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Zacijelo ludiš. 485 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 Svi ti ljudi. 486 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 Sav taj pritisak. 487 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 Možda sam još sve pogoršao što sam te predao Raju. 488 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 Gdje mi je bila pamet? 489 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 Znam kako ti je s jarcima. 490 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 Nije me briga ni za što od toga. 491 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 Hej, to je sjajno. 492 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 Idemo onda. Tvoja publika čeka. 493 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 Ne mogu. 494 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 Moraš spasiti tvrtku. To je to. Vrijeme je za šou. 495 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 Ti izlaziš prva, žele te na tom terenu. 496 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 -Tvoja je ostavština u pitanju. -Moja ostavština? 497 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 Šminka s mojim imenom za koju sam se borila da je spasim? 498 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 A što sam izgubila? 499 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 Moj sin odlazi, udaljila sam se od svoje štićenice. 500 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 A ti... 501 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 Završila sam sama, to je moja ostavština. 502 00:32:18,251 --> 00:32:19,793 Mislio sam da voliš biti sama. 503 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 Ne uvijek. 504 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 Nisi bila sama. 505 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 I nisi sama. 506 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 Nije prekasno da se vratiš 507 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 i pokažeš tim ljudima koliko ti znače. 508 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 Pobijedila ili izgubila, moraš dati sve od sebe za svoju ekipu. 509 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 Što kažeš? 510 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 Došla je. 511 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 Ispričavam se na kašnjenju. 512 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Ništa bitno, samo je moje životno djelo na kocki. 513 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 Hej, bez zamjerki. 514 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 Moram nešto reći prije negoli krenemo. 515 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 Bojala sam se da ću ovo morati sama. 516 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 Ali nisam sama. 517 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 Nikad nisam bila sama. 518 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 Učinimo to. Idemo! 519 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 Dobro. 520 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Vaš sako, madame. 521 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 Mademoiselle. 522 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Prelijepo. 523 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 Drago mi je. 524 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 PORUKE: SVE JE RASPRODANO! 525 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 Pozdrav. 526 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Hvala što ste došli da se pozdravimo. Uživajte. 527 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Može fotka s glavnom facom? 528 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 Znam da bih trebala stati u red, ali moram na avion. 529 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia, pusti, ja ću to riješiti. 530 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Nije valjda da tako brzo napuštaš Veliku Jabuku. 531 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 Da. 532 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 Samo sam vam htjela čestitati prije negoli odem. 533 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 I uzeti nekoliko ovih, nevjerojatni su. 534 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Kako bih odbila zločinku koja je snimala moje privatne razgovore? 535 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 Nije da ja ili itko iz Vendemiairea to priznaje, 536 00:35:09,209 --> 00:35:11,626 ali samo sam pokušavala postići dobar posao za sve. 537 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Zbilja jesam. 538 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 Posebno za sebe. 539 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 Da. Tako to ide. 540 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 Morate se brinuti za sebe u ovom poslu jer nitko drugi neće. 541 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 Među nama, kako si uspjela? 542 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 Što? 543 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 Naše formule nisu bile dio pregovora. 544 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 Nisi probila šifru, nitko nije uspio. 545 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 Kako si došla do njih? 546 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Reći ću samo... 547 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 Budite oprezni s kojim snimateljima surađujete. 548 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 -Sljedeći. -Bok. 549 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 Mogla si me razotkriti. 550 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 Znam. 551 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Ali ne mogu pucati u koljeno još jednoj curi. 552 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 Zaslužuješ sve ovo, Venetia, zbilja. 553 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 Ono što će se dogoditi ne ovisi o meni nego o tebi. 554 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 Baš je bila u žurbi. 555 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 Možda se trgovina M&M uskoro zatvara. 556 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 Gotovo smo sve rasprodali. Morat ćemo uskoro zatvoriti. 557 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 Ljudi čekaju satima. 558 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Alyssa kaže da provjeriš želiš li nekoga pogurati. 559 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 -Bok, ja sam Marco. -Bok. 560 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Kako se zoveš? 561 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby. Malo je sramežljiv, ali nije htio ovo propustiti. 562 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 Ovo je prvi brend koji je nosio jer to koristim i ja. 563 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 I moj. 564 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 Hej, Bobby, želiš upoznati Madolyn? 565 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Sad? 566 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Bok. Kako se zoveš? 567 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 -Bobby. -Bobby, ja sam Madolyn. 568 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 Voliš šminku? Da. 569 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 Odaberi najdraže. 570 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 Predivno. Da probamo? 571 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 -Danas je dobro prošlo. -Odlično. 572 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 Rasprodali smo sve na pola lokacija. 573 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 A online prodaja se srušila. 574 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Zasad. 575 00:37:46,209 --> 00:37:47,209 Što je sljedeće? 576 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 Tko zna? 577 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 Nikad ne prestaju s pitanjima. 578 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 Kod kuće si. 579 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 To je bilo brzo. 580 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 -Izaći ću i otvoriti ti vrata. -Molim? 581 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Mislila sam da smo opet u normali. 582 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 U normali? 583 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 Mislim da između tebe i mene više ništa nije normalno. 584 00:38:13,251 --> 00:38:14,543 Tu ti ne mogu proturječiti. 585 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 Laku noć, Teddy. 586 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 Laku noć, Madolyn. 587 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 -Teddy? -Da? 588 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 Vidimo se sutra? 589 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 Vidimo se sutra. 590 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 Samo tren. 591 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 Nisi se presvukao. 592 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 Znaš, umalo jesam. To je problem. 593 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Samo za jednu večer. 594 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 S nama je tako cijelo vrijeme. 595 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 -Nikad te nisam molio da se mijenjaš. -Nisi trebao. 596 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 Tražio si bez pitanja. 597 00:39:03,584 --> 00:39:05,376 Otvarao si rasprave o tome tko sam. 598 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 Zapravo mi je jako drago da jesi... 599 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 Jer se to više neće ponoviti. 600 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 Ti si više od noktiju i štikli. 601 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 -Misliš da ja to ne znam? -Zašto je onda ovo sranje tako važno? 602 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 Idi manipulirati nekim drugim. 603 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 Ja sam ovdje završio. 604 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 Što ćeš ti ovdje? 605 00:39:48,293 --> 00:39:50,001 Ne mogu više raditi za vas. 606 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 Nešto sam učinila. 607 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 I zaslužujete znati što i zašto. 608 00:41:18,126 --> 00:41:20,626 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec