1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 Sminkfoltokra ébredtél az éjjel? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 Íme három szupergyors trükk, hogy eltüntesd. 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 Egy alkoholba mártott fültisztítóval majdnem minden lejön. 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 A többire ott a fehérítő. 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 És ne feledd a csillámot! 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Könnyen lejön egy ruhatisztító hengerrel. 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 És a bőrön is működik. 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Szóval nem kell álmatlanul forgolódnod a hibáid miatt. 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Nincs túl makacs folt. 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Nincs túl komoly elkenődés. 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 MYKYNNLEIGH...KÉRLEK, HÍVJ! OTT VAGY? 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 És nincs olyan baki... 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 amit nem tudsz helyrehozni és újrakezdeni. 14 00:01:23,418 --> 00:01:28,293 RAGYOGJ, HA MERSZ 15 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 Mi ez a rohanás? 16 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 - Elmenekülsz? - Munkának hívják. Hallottál róla? 17 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 Miért ilyen fura minden P-Town óta? 18 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 Nem szórakoztunk jól? 19 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Néhányunk igen. 20 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 Oké, talán kicsit bunkó voltam Ben pajtiddal. 21 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 De van vele valami. 22 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 És féltékeny vagyok. 23 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Mert fontos vagy. 24 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 Miért van, hogy minden jó tulajdonságod rossz is? 25 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 - Mit tervezel holnap este? - Nem tudom. Talán semmit. 26 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Mert van egy céges rendezvényem, és szeretném, ha elkísérnél. 27 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 A Lincoln Centerben. 28 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 Ahol Lady Gaga lépett fel? 29 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 Ez egy műsor? 30 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 Kis iszogatás a legszörnyűbb tőzsdés faszikkal. 31 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 - Mellettük én lazának tűnök. - Nem hiszem. 32 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 De meggyőződhetek róla magam is. 33 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 És kiöltözős. 34 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Úgyhogy kicsit vissza kéne venned, ha nem gond. 35 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Egyszerűbb szemsmink? Igen, ma túltoltam. 36 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 Semmi szemsmink! 37 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 Egy öltöny, nyakkendő és kész. 38 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 Csak egy estére. 39 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 P-Town Tony örökbecsű szavait idézve: "Na ne!" 40 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 - P-Townban visszavettél. - És rosszul tettem. 41 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 Ez most meló, oké? 42 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Ellenem vagy az elejétől. 43 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 Ez az élet, oké? 44 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 Ha melóba megyek, felveszek egy öltönyt. És ha hazajövök, leveszem. 45 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Ez csak jelmez. 46 00:03:14,459 --> 00:03:15,459 Mind csináljuk. 47 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 És sajnálom, de ha nem tudod levetni ezt egy estére, 48 00:03:20,168 --> 00:03:22,168 akkor nem a külsőd van érted, 49 00:03:22,251 --> 00:03:23,293 hanem te a külsődért. 50 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 És te ehhez túl egyedi vagy. 51 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 Senki se mondja már, hogy egyedi. 52 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 Eljössz? 53 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 Kérlek! 54 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 Szeretném. 55 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 Akarlak téged. 56 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 A munka most kaotikus. 57 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 De megpróbálom. 58 00:04:03,668 --> 00:04:05,251 Az újhold a Szűzbe ért. 59 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 - Ez mond valamit magának, Raj? - Nem, Hölgyem. 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 Nincs oda az asztrológiáért, ugye, Raj? 61 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 Nem, Hölgyem. 62 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 Sokkal csendesebb, mint Teddy. 63 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 Igen, Hölgyem. 64 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 Nem is olyan szórakoztató. 65 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Nem, Hölgyem. 66 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 - Tudja, mikor jön vissza? - Nem, Hölgyem. 67 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 Elmondaná Teddynek, 68 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 hogy sajnálom, hogy valaha kételkedtem benne, és hiányzik? 69 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 És visszajönne-e, hogy minden olyan legyen, mint régen? 70 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 Igen, Hölgyem. 71 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 Maga nagyon titokzatos, Raj. 72 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Bak? 73 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Igen, Hölgyem. 74 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 Tudtam. 75 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 Forró latte. 76 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Friss virágok. 77 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Értelmetlen európai magazinok. 78 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Visszatért. Ne tagadd! 79 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Megerősíteni se tudom, de a bazsarózsa magáért beszél. 80 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 Mit mondott? Hogy látja az alkut? 81 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 Mykynnleigh ma bejön. 82 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 Marco, Madolynnak alá kell írnia! 83 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Madolynnal olyan bizalmas a viszonyunk, 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 mint az ügyvédé és a klienséé, vagy Trixie-é és Katyáé. 85 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Nem mondom el neked, miről beszélünk. 86 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 Azt mondtad P-townban, hogy beszélsz vele. Megígérted! Még műpillát... 87 00:05:45,543 --> 00:05:46,709 Chad, egy szóra! 88 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 Megkötjük az alkut. 89 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 Amit az a nő tett, botrányos, 90 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 de nem hagyom, hogy ezzel kinyírja a céget. 91 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 - Jól döntöttél, Anya. - Marco is egyetértene. 92 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Megkeresett, hogy megkössük az alkut, de már eldöntöttem. 93 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 - Örülök, hogy így tett. - Sok minden volt a nyáron. 94 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 Nem mindig tettük vagy mondtuk azt, ami helyes. 95 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 De még nincs késő, hogy jól döntsünk. 96 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 Mykynnleigh délben jön... 97 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 Te és Venetia intézitek. 98 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 Ha még egyszer meglátom azt a nőt, vége. 99 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 - Madolyn, el kell... - Ne most, Venetia! 100 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 - Ne most! - De most. 101 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 A jogról aláírást akarnak, ha már lejöttél az Adderallról. 102 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 Nem szedek Adderallt. Talán kéne. 103 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 Sok minden zajlik most. 104 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 Kis elfoglalt. Azt hittem, kiléptél. 105 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 Mi ez a...? 106 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 Madolyn tudja, hogy elmész, igaz? 107 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 Nem még. Most elég kaotikus. 108 00:07:09,626 --> 00:07:10,626 Szüksége van rám. 109 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 Ez nem kifogás a maradásra? 110 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 Mert a válság alatt biztos voltál benne, hogy lépsz. 111 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Julia, leszállok a gépről. De előbb landoljon épségben. 112 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 Oké, kész. 113 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 Szia, Mykynnleigh. Itt Venetia. 114 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 Hangüzenetet hagyok, 115 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 ami komoly, tekintve, hogy a 90-es években születtem. 116 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 Hol vagy? Mi lesz? 117 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 Madolyn aláírna, szóval fújjuk le az egészet. 118 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 Oké? Hívj! 119 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 Vagy még jobb, írj! Oké? 120 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 Jó. Puszi, szia! Oké! 121 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 - Szia! - Szia! 122 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 Szia! Bocsi, csak sok minden zajlik. 123 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 - Az újhold a szűzbe lépett, értem. - Ja. 124 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 Hogy ment Madolynnal? 125 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Sehogy. Lerázott. 126 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 - Akkor jóban vagytok? - Hát, beszélünk. 127 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 Azt hiszem, jóban. 128 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 Nagyon udvarias. 129 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 - Csak nem ugyanolyan. - Majd visszafogad. Jó lesz. 130 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 Nem tudom, talán az után, hogy valamit kimondasz, nincs visszaút. 131 00:08:25,793 --> 00:08:28,626 Talán bizonyos hibákat nem tehetsz jóvá. 132 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Istenem. 133 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 Keresel valamit? 134 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Vagy valakit? 135 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 Nem... elejtettem valamit. Az... 136 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 A tamponom. 137 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Szívesen. 138 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 Ben még mindig betegszabin. 139 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 Nem tudom, mikor jön vissza. 140 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 Ha többet akarsz tudni, kérdezd őt. 141 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 Megtettem. 142 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 „Látta”, mintha nem is léteznék. 143 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 Nézd, tudom, hogy sokat hazudtam neki. 144 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 És a barátom megalázta. 145 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 De senki se tökéletes, ugye? 146 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 Nehezen mászott ki a csigaházából. 147 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 És nézd, mit tettél vele. 148 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 - Jóvátehetem. - Hogyan? 149 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 Marco! 150 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 Alig látlak, pedig együtt dolgozunk. Miért van ez? 151 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 Mert mázlim van? 152 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Esedékes egy kis anya-fia idő, úgyhogy szereztem jegyeket a Wickedre. 153 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 Holnapra. 154 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Nem lehet! A barátomnak céges bulija lesz, és együtt megyünk. 155 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 A barátod fontosabb, mint az éves karácsonyi Wicked menetünk? 156 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 Nincs karácsony. Július van. 157 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 Várj, miért holnap? 158 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Mert attól tartok, leveszik a műsorról, hát biztosra mentem. 159 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 A Wicked azóta megy, mióta Beyoncé szólózik. 160 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Nem kaszálják el egyhamar, drága anyukám. 161 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Hétkor van nyitás, a jegyek átvehetők ott. 162 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Mi? Nem... 163 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 Mykynnleigh! 164 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 Hogy van a csapat? 165 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Jól vagyunk. 166 00:10:29,293 --> 00:10:31,334 Jól telt az ünnep? Mit csináltatok? 167 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 Rátérhetnénk a tárgyra? 168 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Nem akartok egy kicsit mesélni? 169 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 Rendben. 170 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 Egy hosszú és nehéz utazáson vagyunk túl. 171 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 De anyám megbízott, hogy fogadjam el az alkut. 172 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 - Nem utasítotok el? - Az eladás nem könnyű választás. 173 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Viszont ez a helyes döntés. 174 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Ez kínosabb lesz, mint hittem. 175 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 Hogy csináljam? Utálom a rossz hírt. 176 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 A Vendemiaire-nek többé nem érdeke az üzlet. 177 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 Hogy lehetséges ez? 178 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 Azt hittem, ajánlatot kaptunk. Egy nagyot. 179 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 Nem tudtam, elfogadjátok-e, 180 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 hát kidolgoztam egy "B-tervet", 181 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 hogy segíthetnék a Vendemiaire-nek betörni a luxussminkiparba. 182 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 Egy új márka és termékszéria érkezik. 183 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Valamit fel kellett kínálnom. 184 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 Amikor kihátráltatok, rávetették magukat. 185 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 Már a prototípusok is megvannak. Hát nem bájosak? 186 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 Ismerősnek tűnnek... 187 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Nem eredeti ötletek, csak újak. 188 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 Lenyúlhatjátok a csomagolásunk, 189 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 de nem palizzátok be a vásárlóink a filléres formulákkal. 190 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 Imádják a minőséget, és tudják, ez más. 191 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Vagy talán nem. Ki tudja? 192 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Gondolom, most nincs mesélés. 193 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Rendben. 194 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Sok sikert! 195 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 Egy élmény volt. 196 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 Nem gondolod...? 197 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 Meg kell vizsgáltatni ezeket. Most! 198 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 Mykynnleigh okkal magabiztos. 199 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 Ezek molekulára pontos másolatai a receptjeinknek. 200 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 A labor nem látott különbséget. 201 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 A Vendemiaire-nek sikerült, ami 23 éve egy versenytársnak se. 202 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 Újraalkották a formulánkat. 203 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 Az egész alku arra volt, hogy ellopják a termékünk. 204 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 Sajnálom. 205 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 Azért még van megoldás? 206 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 Kivédhetjük ezt. 207 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 Mondd el Venetiának, mi a vége! 208 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 A Vendemiaire új szériát indít. Olcsón. 209 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Pár vásárlónk velünk marad. 210 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 A többiek rájönnek, hogy ugyanazt kapják féláron. 211 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 Elpártolnak tőlünk. 212 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 És végünk. 213 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 Hamarabb, mint amúgy lenne. 214 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 Ennyi volt. 215 00:14:01,834 --> 00:14:03,626 Mykynnleigh-től nem ezt vártam. 216 00:14:06,501 --> 00:14:08,584 Csak meg kellett volna mutatnia, 217 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 hogy náluk van a recept, 218 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 hogy eladásra késztessék Madolynt. 219 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 Ez szörnyű, igaz? 220 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 Igen. 221 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 Kinyírtam a céget. 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 Én vagyok a rosszfiú. Végig az voltam. 223 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 El kell mondanom! 224 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 Kizárt! 225 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 De az a helyes döntés. 226 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 És nagyszerű döntés, 227 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 ha elég tehetős vagy hozzá. 228 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 Ahogy legutóbb láttam, nincs pénzed ügyvédre. 229 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 - A szülők nem tudják elsimítani. - Istenem! 230 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 A helyes döntés börtönbe juttathat. 231 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 És miért? Vége. Ennyi volt. 232 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 - Magad kell védened. - De jóvá akarom tenni. 233 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Hogy teszi jóvá az, ha lerombolod az életed? 234 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 Sose gondoltam, hogy eljön a nap, mikor azt mondod, mentsem az irhám. 235 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 Nem vagyok naiv. 236 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 Te se lehetsz. 237 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 Talán kibékültök Madolynnal, mielőtt lehúzzák a rolót. 238 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 Talán. 239 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 Gyere ide! 240 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Gondolom, Chad beavatott. 241 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Igaz, hogy ennyi volt? 242 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 A dominó elindult. 243 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 Csak idő kérdése. 244 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 Vége, mert a cég elbukott, vagy vége, mert maga így akarja? 245 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 Ha tehetnék bármit, hogy megmentsem a céget, már megtettem volna. 246 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 Nincs mit tenni. 247 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Amikor a sminkpultnál találkoztunk, inspirációt kerestem. 248 00:16:16,501 --> 00:16:17,834 Jó, hogy találkoztunk. 249 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 Remélem, tanultál valamit mellettem. 250 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 Megtanultam, hogy kevésbé vagyok egyben, mint hittem. 251 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 Nem az vagyok, akinek hittem magam. 252 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 Magabiztos vagyok. Muszáj, hogy az legyek. 253 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 Laza vagyok, bátor. 254 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 Valójában nem. 255 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 Ez csak jelmez. 256 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 És valójában nagyon félek. 257 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 Mind félünk. 258 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 Még én is. 259 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 - Borzasztóan. - Maga? 260 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Magabiztosabb, mint Gaga egy sajtókonferencián. 261 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 - Marco, hívj nekem egy autót! - Hová megy? 262 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 Nem nekem lesz. 263 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 Aláríva. 264 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 Hallottam. 265 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Sajnálom. 266 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 Igen, én is. 267 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 Főleg, hogy új állást kell találnia. 268 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 Ne aggódj miattam. Előre tervezek. 269 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 Folyton azon agyalok: 270 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 van-e kiút? 271 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Leépítés, kölcsön, bármi? 272 00:17:43,959 --> 00:17:44,959 De ennyi volt. 273 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Végünk. 274 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 Mondtad neki, hogy el akarsz menni? 275 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 Miért? Egy hónapon belül nem lesz mit itt hagyni. 276 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 Mert ez nemcsak a távozásról szól. 277 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Arról is, hogy elmondod, már nem tőle függsz. 278 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 Különben, ha ennek vége, lesz más ok, hogy fenntartsd az állapotot. 279 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 - Miss Grande, tíz perccel korábban jött. - Hívj Arianának! 280 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Te nem Ariana Grande vagy, még csak nem is Ariana DeBose. 281 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 Hogyha egy top celebritás lenne a kliensed, 282 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 akkor neked kéne felvenni. 283 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 Mondtam a lányomnak, kaphat videót. 284 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Teddy! Sajnálom, hogy azt hittem, kémkedsz utánam. 285 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 Nem voltam jó passzban, de vége. 286 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 Mindennek. Beleértve... 287 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 - Ne mondd ki a nevét, kérlek! - Ugyan! 288 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 Ha menthető a helyzet, mentsük meg. 289 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 És mit mentenénk meg? 290 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 - Kit érdekel, mi a neve? - Már két dolgot nem mondunk ki? 291 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 Tudom, hogy dühös vagy. Én is. Mindenért. 292 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 Szükség van valamire az életemben, ami nem hullik szét. 293 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 Csak térjünk vissza, ahol voltunk. 294 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 - Nem lehet! - Miért nem? 295 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 Ha válaszolnom kell erre, akkor semmi értelme. 296 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Várj! 297 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 - Nagy nap, mi? - Igen. 298 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 - Kell egy ital. - Ugyanez. 299 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 Valaki tud egy helyet? 300 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 Mi tudunk. 301 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 - Mit hiányoltok majd legjobban? - Madolynt. 302 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 - Mindent tőle tanultam. - Én is. 303 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 Szintúgy. 304 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 Mindent megtettünk, hogy megmentsük a céget. Higgyétek el. 305 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 Ha lenne bármi lehetőség, rájöttünk volna. 306 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Gyermekeim, szomorúnak tűntök. 307 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 - Mit tett Pete Davidson? - Elvesztettük a céget. 308 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 A szenzációs Pride-kampány után? 309 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 Nem volt elég. 310 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 És mi lesz a termékekkel? 311 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 Amint a jelenlegi készlet kimegy, nincsenek többé. 312 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 Nézzük, mennyit vásárolhatok fel a kártyámmal. 313 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Miért? Nem használod a cuccaink. 314 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 Igaz, de ki veszi őket? A fehér nőcik. 315 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 Némelyikük botrány. 316 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 Imádják a Glamorous by Madolynt, 317 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 még jobban, mint jazz-zenészekről elnevezni a porontyaikat. 318 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Felvásárolok, amennyit lehet, felteszem a netre háromszoros áron. 319 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Egy évi lakbérem megvan. 320 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 A vásárlóink hűségesek. 321 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 Amint kiderül, hogy vége, 322 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 kiárusítunk mindent. 323 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Nem a Vendemiaire cuccra mennek majd? 324 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 Ugyanaz a termék olcsóbban. 325 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 Persze, de még ezt nem tudják. 326 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 Ez beválhat. 327 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 Tudom, mi lesz! 328 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 - Tudom, hogy mentjük meg a Glamoroust. - Hogy? 329 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 Elmondom a kocsiban, de be kell avatni Madolynt este. 330 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 Ezekért ki fizet? 331 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 A Glamorous bejelenti, hogy teljesen organikus lesz. 332 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Amint kiment az utolsó készlet, örökre vége. 333 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 Ezért mindenki rohan vásárolni, mindent megvesznek, 334 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 ami megteremti a szükséges tőkét, amit befektethetünk 335 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 valamibe, amit a Vendemiaire nem utánoz le. 336 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 Maradunk, akik voltunk. 337 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 Luxusmárka, magas minőség. 338 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 És megéljük a holnapot. 339 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 Ez menni fog, Anya! 340 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 Igazán. 341 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 Kész vannak a formulák? 342 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 Nem csak a szemhéjpúder és pirosító? 343 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 Minden. 344 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 Dolgoztam rajta. Meglesznek. 345 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 Az organikus formulák ugyanolyan jók, és készen állnak. 346 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 Ha ez elbukik, csomagolhatunk jövő héten. 347 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Maga mondta, ha lenne esély, hogy megmentsük a céget, élne vele. 348 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Az egyetlen módja ennek, ha gyorsan lépünk. 349 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 Hívd Alyssát! 350 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Megcsináljuk. 351 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Üdv minden Glamorous by Madolyn családtagnak! 352 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Én vagyok Madolyn a Glamoroustól, 353 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 és köszönöm, hogy velünk voltatok idén. 354 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Megünnepeltük a Pride-ot, és valami újba kezdtünk. 355 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 ÉLŐ 356 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 Itt az első organikus termékünk, 357 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 és 23 év óta először az első új formulánk. 358 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 Ezzel új irányt vettünk, 359 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 és nincs megállás! 360 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 Mert ma a Glamorous by Madolyn megkezdi átalakulását egy természetes márkává. 361 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 A következő hónapokban láthatjátok, hogy szeretett termékeitek 362 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 hogy alakulnak át az új, természetes irányvonal mentén, 363 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 ami továbbra is a megszokott minőséget biztosítja. 364 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 Most, hogy új irányt veszünk, elengedjük a múltat, 365 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 beleértve régi formuláinkat, melyek oly kedvesek nekünk. 366 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Vagyis, ha a termékek eltűntek a polcról, 367 00:23:53,209 --> 00:23:54,459 örökre eltűnnek. 368 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 És én magam is 369 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 búcsút veszek ezektől a csodás krémektől, és púderektől, 370 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 melyek idáig juttattak. 371 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 Ma egy különleges kiárusítást tartunk 372 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 itt New Yorkban a Saksnál a Fifth Avenue-n. 373 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Hát ugorjatok be, és készüljetek a Glamorous by Madolynre! 374 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 És ennyi! 375 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 Megnézem a kaput. 376 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 - Igen! - Ha díjaznák a legjobb élőt, 377 00:24:20,543 --> 00:24:22,376 Alyssa Mondja, bár nincs ilyen, 378 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 de te nyernéd el! 379 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 - Elég! - De működni fog? 380 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Kiderül. 381 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 Anya, mondanom kell valamit. 382 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 Itt hagyom a céget. 383 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 Itt hagyod a céget, ha... 384 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 Nincs ha. 385 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Elmegyek. 386 00:24:56,293 --> 00:24:57,418 De egy csapat vagyunk. 387 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 Szükségem van rád. 388 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 Nem. Az értékesítés készen áll, hogy átvegye az irányítást. 389 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 És ha ők... 390 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 Mennem kell. 391 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 Fizetésemelést kérsz? 392 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 Vagy egy jobb irodát? 393 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Nem! Tudom! Egy férfi szériát. 394 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 Megoldjuk. 395 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 Akkor kapsz meg mindent, ha már nem akarod, ugye? 396 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 Mi folyik itt? 397 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 Visszatartalak? 398 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 Nem. 399 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 Nem, csak... 400 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Tudod, milyen volt felnőni a fiadként? 401 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Mindenki magasra tette a lécet. Miattad. 402 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 Te tökéletes vagy, 403 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 nekem is annak kell lenni. 404 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 Elég jónak nekik és neked. 405 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 És az voltam. 406 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 De nem volt elég. 407 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 És sose lesz az. 408 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 Magamnak kell megfelelnem. 409 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 Tőled távol. 410 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 Tudtam, hogy ez előbb-utóbb bekövetkezik. 411 00:26:24,834 --> 00:26:26,626 Csak nem gondoltam, hogy máris. 412 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 A mai nap vízválasztó lesz. 413 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 És ott leszek. 414 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Egyelőre. 415 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 Anya! Nem hiszem, hogy tudok menni a Wickedre. 416 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Még ha nem is mennék a barátommal, őrült káosz van itt. 417 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 De ha tudsz, akkor jössz, ugye? 418 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 Talán. Mármint, miért nem jó másik este? 419 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 Fiyero nem megy sehova egyhamar. 420 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 Nem. 421 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 De én igen. 422 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 Mit tanítottam neked? 423 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 Ne higgy egy milliárdosnak? 424 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 Mindig készülj a legrosszabbra! 425 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 És ne higgy egy milliárdosnak! 426 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 Amikor a dolgok elmérgesedtek itt, 427 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 más munkákat is nézegettem. 428 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 És találtam egy jót Phoenixben. 429 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 Egy egész vállalat, ami védjegyekben utazik. 430 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 Nemzetközi csapat. 431 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 Jól kijöttem a partnerekkel, tetszettem nekik. 432 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 És fizetik a költözést is. 433 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 Hát ezért voltál olyan fura? 434 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 A hívások, a meetingek, a... 435 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 A nadrágkosztüm! Hetek óta ezt tervezed? 436 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 Nem tudtam, hogy ez lesz. Aztán ez lett. 437 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 És aztán nem tudtam, elfogadjam-e, és elfogadtam. 438 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 Nem. Megoldjuk. Van egy tervünk... 439 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 Még ha fordul is a kocka, 440 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 nincs szükségük teljes állású szakjogászra. 441 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Örökké semmiképp. 442 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 Mi lesz a házzal? 443 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 Már kaptam 20 készpénzes ajánlatot. Már holnap eladhatom, ha akarom. 444 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 Mi lesz velem? 445 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 New Yorkban rengeteg bérelhető szoba van. 446 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 Nem tudom, hogy éljek nélküled. 447 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 Azt se tudom, hol vegyek bélyeget. 448 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Most lelépsz, és kényszerítesz a felnőtté válásra? 449 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Nézz magadra! 450 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Már felnőtt vagy. Nincs rám szükséged. 451 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 Ez egy anya rémálma. 452 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 Olyan jól végeztem a munkám, hogy már nem szorulsz rám. 453 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 Ez így a jó. 454 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 Tedd a dolgod! 455 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 Visszajövök. 456 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 És megnézem Fiyero hátsóját. Szép látvány. 457 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 - Anya! - Komolyan. 458 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 A fények csodásak. A bolt kész. 459 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 Sorban állnak a vevők Madolynért. 460 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alyssa Mondja, 461 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 hadd szóljon! 462 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 Hol van? 463 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 - Azt hittem, együtt jöttetek. - A pihenőszobában volt. 464 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 Onnan jövök, ott nincs. 465 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Elvesztettétek Madolynt? 466 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 Ő a szenzáció. Szükség van rá! 467 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Tudom, hogy anyámat elvarázsolják a táskák. 468 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 Szétválunk! 469 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, te a Gucciba mész! Én a Bottegába. 470 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Nem tűnt el. Elmenekült. 471 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 Csinálta korábban is a nyilvános megjelenései előtt. 472 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 - Mint amikor egy hétig nem jött be. - Rémlik. 473 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 A sok ember. A rá irányuló figyelem. 474 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 - Biztos összeroppant. - Nem! Nem lóghat meg! 475 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 Nem ma, nem itt, nem most, oké? Ez nem végződhet így. 476 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 - Hova futhatott? - Tudom, ki tudja. 477 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 Rendben. 478 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 Néztétek a régi Barneysnél? Néha ott fújja ki magát. 479 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 Várjunk! Tudom, hova mehetett. 480 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 Hova? 481 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 Haza. 482 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 A kisfiam. 483 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 Hallottam a híreket. 484 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Biztos zsong a fejed. 485 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 Az a sok ember. 486 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 A nagy nyomás. 487 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 Talán én is rátettem azzal, hogy Rajt küldtem. 488 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 Mit gondoltam? 489 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 Tudom, hogy állsz a bakokhoz. 490 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 Ez nem számít. 491 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 Remek. 492 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 Menjünk, az emberek várnak. 493 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 Nem megy. 494 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 Meg kell menteni a céged. Itt az idő! 495 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 Te nyitod meg az eseményt, várnak rád. 496 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 - Az örökséged a tét. - Az örökségem? 497 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 Pár sminkcucc rajta a nevemmel? Ezért küzdöttem annyira? 498 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 És mit veszítettem? 499 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 A fiam itt hagy. A tanítványom idegen lett. 500 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 És te... 501 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 Egyedül végezni. Ez az örökségem. 502 00:32:18,251 --> 00:32:19,793 Azt hittem, szereted a magányt. 503 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 Nem mindig. 504 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 Nem voltál egyedül. 505 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 És most se vagy. 506 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 Még nem késő visszatérni, 507 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 és megmutatni az embereknek, milyen fontosak. 508 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 Nyersz vagy veszítesz, a csapatod megérdemli, hogy velük legyél, igaz? 509 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 Mit mondasz? 510 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 Itt van! 511 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 Elnézést a késésért! 512 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Semmi fontos, csak életem munkája a tét. 513 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 Nincs harag. 514 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 Valamit mondanom kell a kezdés előtt. 515 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 Féltem, hogy mindezt egyedül kell csinálnom. 516 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 De nem vagyok egyedül. 517 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 És sose voltam. 518 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 Csináljuk meg! Rajt! 519 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 Rendben. 520 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 A köpenye, Hölgyem. 521 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 Kisasszony! 522 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Gyönyörű! 523 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 Örvendek! 524 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 ÜZENETEK: MINDEN ELADVA! 525 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 Üdv! 526 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Köszönöm, hogy eljöttek. Érezzék jól magukat! 527 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Csinálhatnék egy képet a dívával? 528 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 Tudom, hogy nagy a sor, de el kell érnem a járatom. 529 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia, miért nem bízod ezt rám? 530 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Ne mondd, hogy máris itt hagyod a Nagy Almát. 531 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 De igen. 532 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 És szerettem volna gratulálni, mielőtt megyek. 533 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 És vinni egy párat ebből, lenyűgözőek. 534 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Hogy tagadnám meg a bűnöstől, aki felvette a beszélgetéseim? 535 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 Nem mintha én vagy bárki a Vendemiaire-től elismerné, 536 00:35:09,209 --> 00:35:11,626 de a célom egy kölcsönösen előnyös alku volt. 537 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Őszintén. 538 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 Főleg a te számodra. 539 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 Igen. Ez sajnos így megy. 540 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 A saját malmodra kell hajtani a vizet, mert más nem segít. 541 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 Csak magunk közt, hogy csináltad? 542 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 Mit? 543 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 A formulánk nem volt a tárgyalás része. 544 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 És nem törted fel a kódot. Se más. 545 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 Hogy szerezted meg őket? 546 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Csak azt mondom... 547 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 légy óvatos, milyen videóssal állsz össze. 548 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 - Következő! - Viszlát! 549 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 Beköphettél volna. 550 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 Tudom. 551 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 De nem szúrok hátba egy sorstárs karrieristát. 552 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 Megérdemled, Venetia. Tényleg. 553 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 Ami történik, nem nekem köszönhető, magadnak! 554 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 Eléggé sietett. 555 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 Talán mindjárt zár az M&M's bolt. 556 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 Majdnem minden elkelt. Lassan zárunk. 557 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 Az emberek órák óta várnak. 558 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Alyssa Mondja, fuss egy kört, nézd meg, előre engednél-e valakit. 559 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 - Szia! Marco vagyok. - Szia! 560 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Mi a neved? 561 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby. Kicsit félénk, de nem akarta kihagyni. 562 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 Ez az első márka, amit kipróbált, mert én is ezt használom. 563 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 Az enyém is. 564 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 Bobby, akarsz találkozni Madolynnal? 565 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Most rögtön? 566 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Szia! Mi a neved? 567 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 - Bobby! - Bobby, Madolyn vagyok. 568 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 Szeretsz sminkelni? Igen. 569 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 Válassz egyet! 570 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 Gyönyörű! Kipróbáljuk? 571 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 - A mai nap jól ment. - Remekül. 572 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 A boltok 50%-a kiürült. 573 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 És az online készletek elfogytak. 574 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Egyelőre. 575 00:37:46,209 --> 00:37:47,209 Akkor, mi jön? 576 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 Ki tudja? 577 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 Mindig várnak valamit. 578 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 Hazaértél. 579 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 Ez gyors volt. 580 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 - Hadd nyissam ki az ajtót! - Micsoda? 581 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Azt hittem, minden újra normális. 582 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 Normális? 583 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 Nem hiszem, hogy köztünk bármi is normális. 584 00:38:13,251 --> 00:38:14,543 Nem vitatkozom. 585 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 Jó éjt, Teddy! 586 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 Jó éjt, Madolyn! 587 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 - Teddy! - Igen? 588 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 Holnap találkozunk? 589 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 Holnap találkozunk. 590 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 Egy perc! 591 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 Nem váltottál ruhát. 592 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 De majdnem személyiséget váltottam. Ez a baj. 593 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Csak egy estére kértem. 594 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 Nem, amióta ismerlek. 595 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 - Sose kértem, hogy változz. Sose. - Nem kellett. 596 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 Nem kérted, de sugalltad. 597 00:39:03,584 --> 00:39:05,376 Mérlegre tetted a személyiségem. 598 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 És örülök, hogy így tettél... 599 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 mert ez többet nem fordul elő! 600 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 Több vagy, mint a körmöd, meg a cipőd. 601 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 - Szerinted nem tudom? - Akkor meg miért fontos ez? 602 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 Manipuláld a következő csajod! 603 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 Én végeztem! 604 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 Mit keresel itt? 605 00:39:48,293 --> 00:39:50,001 Nem dolgozhatok neked többé. 606 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 Csináltam valamit. 607 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 És jogod van tudni, mi az, és miért tettem. 608 00:41:18,126 --> 00:41:20,626 A feliratot fordította: Pék Júlia