1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 Gli incidenti di make-up vi tengono svegli la notte? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 Ecco tre consigli veloci per risolvere la cosa. 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 Un cotton-fioc imbevuto di alcol rimuove pressoché ogni cosa. 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 Pretrattate il resto con della candeggina enzimatica. 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 E non dimenticate i glitter. 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Un levapelucchi funzionerà perfettamente! 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 Funziona perfino sulla pelle! 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Ricordate: gli errori non devono tenervi svegli la notte. 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Nessuna macchia è troppo resistente. 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Nessun versamento è troppo serio. 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 MYKYNNLEIGH, PER FAVORE, CHIAMAMI. CI SEI? 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 E nessuno sbaglio è troppo grave… 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,001 da non potervi rimediare e ricominciare da capo. 14 00:01:33,251 --> 00:01:34,459 Perché tanta fretta? 15 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 - È una fuga? - Si chiama lavoro. Hai presente? 16 00:01:41,918 --> 00:01:44,709 Perché è tutto così strano fra noi, dopo P-Town? 17 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 Non è stato divertente? 18 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Sì, per alcuni. 19 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 Ok, forse sono stato un po' stronzo col tuo amico Ben. 20 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 Ma c'è sotto qualcosa. 21 00:01:56,209 --> 00:02:00,543 E, sì, divento geloso. Perché ci tengo. 22 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 Perché tutto ciò che hai di bello è anche una tortura? 23 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 - Che fai domani sera? - Non lo so. Probabilmente nulla. 24 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Bene. Perché ho una cosa di lavoro, e vorrei che venissi anche tu. 25 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 Al Lincoln Center. 26 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 Dove Lady Gaga fa jazz? 27 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 È uno show? 28 00:02:21,793 --> 00:02:25,751 Bevo qualcosa con i peggiori operatori finanziari del pianeta. 29 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 - Mi fanno sembrare fico. - Non credo sia possibile. 30 00:02:33,584 --> 00:02:36,376 Ma immagino che dovrei appurarmene di persona. 31 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 È un'uscita elegante. 32 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Dovrai smorzare lo stile, se non è un problema. 33 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Vuoi dire un trucco più tenue? Oggi ho esagerato. 34 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 No, voglio dire niente trucco. 35 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 Solo giacca e cravatta. 36 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 È solo per una sera. 37 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 Per citare le parole immortali di Tony: "Non ci credo". 38 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 - L'hai fatto, a P-Town. - Sì, ed è stato un errore! 39 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 Si tratta di lavoro, ok? 40 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Questa cosa non ti è mai andata giù. 41 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 Sai, si chiama vita. Ok? 42 00:03:08,834 --> 00:03:11,418 Quando vado al lavoro, mi metto il completo. 43 00:03:11,501 --> 00:03:13,293 Quando torno a casa, lo tolgo. 44 00:03:13,376 --> 00:03:16,084 È una rottura, ma lo facciamo tutti. 45 00:03:16,168 --> 00:03:21,168 Se non puoi rinunciarci per una sera, allora non sei tu a indossare il trucco, 46 00:03:21,251 --> 00:03:23,293 ma è il trucco a indossare te. 47 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 E tu sei troppo selvaggio, per quello. 48 00:03:30,376 --> 00:03:33,043 La parola "selvaggio" è caduta in disuso. 49 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 Puoi farlo? 50 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 Per favore? 51 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 Voglio che vieni. 52 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 Voglio te. 53 00:03:48,501 --> 00:03:50,251 L'ufficio è in preda al caos. 54 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 Ci proverò. 55 00:04:03,668 --> 00:04:05,418 La luna nuova è in Vergine. 56 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 - Ti dice qualcosa, Raj? - No, signora. 57 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 Non sei un esperto di astrologia, eh? 58 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 No, signora. 59 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 Sei molto più silenzioso rispetto a Teddy. 60 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 Sì, signora. 61 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 E non altrettanto divertente. 62 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 No, signora. 63 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 - Sai quando tornerà? - No, signora. 64 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 Puoi dire a Teddy 65 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 che mi dispiace di aver dubitato di lui, che mi manca, 66 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 e che non vedo l'ora che tutto torni come prima? 67 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 Sì, signora. 68 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 Sei un tipo ermetico, Raj. 69 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Capricorno? 70 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Sì, signora. 71 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 Lo sapevo. 72 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 Latte caldo. 73 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Fiori freschi. 74 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Riviste europee senza senso. 75 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Torna in ufficio. Non negarlo! 76 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Non posso nemmeno confermarlo. Ma le peonie parlano da sé. 77 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 Cos'ha detto? Cosa vuole fare con la vendita? 78 00:05:28,084 --> 00:05:32,418 Oggi arriva Mykynnleigh. Marco, Madolyn deve firmare. 79 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Fra me e Madolyn c'è un vincolo sacro, 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 tipo avvocato e cliente, o Trixie e Katya. 81 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Non ti riporterò quello che ci diciamo fra noi. 82 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 A P-Town hai detto che l'avresti fatto. L'hai promesso. Ho messo le ciglia… 83 00:05:45,543 --> 00:05:46,834 Chad, posso parlarti. 84 00:05:53,043 --> 00:05:54,209 Accetteremo l'offerta. 85 00:05:55,459 --> 00:05:58,126 Ciò che quella donna mi ha fatto è un crimine, 86 00:05:58,209 --> 00:06:00,543 ma non permetterò che uccida l'azienda. 87 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 - È la decisione giusta, mamma. - Marco di sicuro la pensa come te. 88 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Mi ha chiamata nel weekend per convincermi, ma avevo già deciso. 89 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 - Sono felice che l'abbia fatto. - È stata un'estate intensa, 90 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 e non sempre è stato fatto o detto ciò che era opportuno. 91 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Ma non è troppo tardi per fare la cosa giusta. 92 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 Mykynnleigh arriva a mezzogiorno… 93 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 Occupatevene tu e Venetia. 94 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 Un incontro tra me e quella donna sarebbe l'ultimo. 95 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 - Madolyn, penso di doverti… - Non ora, Venetia. 96 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 - Non ora. - Sì, ora! 97 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 Mi servono firme, e ne approfitto quando sei sotto l'effetto dell'Adderall. 98 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 Non ho preso l'Adderall! Forse dovrei. 99 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 Stanno succedendo un sacco di cose. 100 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 Ti vedo impegnato. Pensavo volessi andartene. 101 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 Cosa sono? 102 00:07:04,293 --> 00:07:06,668 Madolyn sa che lascerai l'azienda, vero? 103 00:07:06,751 --> 00:07:10,626 Non ancora. C'è troppo da fare, ha bisogno di me! 104 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 Cerchi una scusa per restare? 105 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 Perché qualche giorno fa, eri sicuro di dovertene andare. 106 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Julia, scenderò da questo aereo. Prima però devo farlo atterrare. 107 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 Ok, fatto. 108 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 Mykynnleigh, sono io, Venetia. 109 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 Ti lascio un vocale, 110 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 cosa che per una nata negli anni '90 denota una certa gravità. 111 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 Allora, dove sei finita? Che succede? 112 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 Madolyn vuole firmare e chiudere la faccenda! 113 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 Ok? Richiamami. 114 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 O meglio, scrivimi. Ok? 115 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 Ok, ti voglio bene. Scusa. Ci sentiamo. 116 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 - Ehi. - Ehi! 117 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 Ciao! Scusa, sono un po' sotto pressione. 118 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 - Luna nuova in Vergine, è normale. - Già. 119 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 Hai parlato con Madolyn? 120 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 No. Mi ha liquidata. 121 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 - Quindi fra di voi è tutto a posto? - Diciamo di sì. 122 00:08:09,001 --> 00:08:13,376 Credo sia tutto ok. I rapporti sono cortesi e professionali. 123 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 - Ma non è più come prima. - Vedrai, si sistemerà tutto. 124 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 Non lo so. Le parole dette non tornano più indietro. 125 00:08:25,793 --> 00:08:29,001 Forse, ci sono degli errori a cui non si può rimediare. 126 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Oddio. 127 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 Cerchi qualcosa? 128 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 O qualcuno? 129 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 No. Ho perso una cosa, stavo solo… 130 00:08:58,501 --> 00:08:59,584 Il mio assorbente. 131 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Prego. 132 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 Ben è ancora in malattia. 133 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 No, non so quando tornerà. 134 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 Se vuoi sapere di più, chiedilo a lui. 135 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 L'ho fatto. 136 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 Mi ha lasciato su "Letto", come se non esistessi. 137 00:09:14,376 --> 00:09:21,334 Senti, so di avergli mentito, e che il mio ragazzo l'ha umiliato, 138 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 ma, voglio dire, nessuno è perfetto, no? 139 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 Per lui è stato uno sforzo enorme uscire dal guscio. 140 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 E guarda cosa gli hai fatto, una volta fuori. 141 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 - Posso ancora rimediare. Lo farò. - Come? 142 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 Marco. 143 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 A malapena riesco a vederti, e lavoriamo insieme. Perché? 144 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 Perché sono fortunato? 145 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Serve un momento madre-figlio, e così ho preso due biglietti per Wicked. 146 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 Andiamo domani. 147 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Non posso. Il mio ragazzo ha un incontro di lavoro e io lo accompagno. 148 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 Il tuo ragazzo è più importante del nostro appuntamento natalizio annuale? 149 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 Non è Natale, siamo a luglio. 150 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 E perché domani? 151 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Temevo potessero chiudere lo spettacolo, volevo andare sul sicuro. 152 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 Wicked è nei teatri da quando Beyoncé è diventata solista. 153 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Non chiuderà tanto presto, cara. 154 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Alle 19:00, biglietti all'ingresso. Vedi di esserci. 155 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Cosa? No… 156 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 Mykynnleigh! 157 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 Allora, come andiamo? 158 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Bene. 159 00:10:28,793 --> 00:10:31,334 Com'è andato il 4 luglio? Avete festeggiato? 160 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 Possiamo parlare di affari? 161 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Non volete fare due chiacchiere, prima? 162 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 Ok. 163 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 Il percorso che ci ha portati qui è stato lungo e difficile, 164 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 ma mia madre mi ha autorizzato ad accettare l'offerta. 165 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 - Non volete sgridarmi? - Vendere non è una scelta facile, 166 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 ma è la scelta giusta. 167 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Ok, sarà più imbarazzante del previsto. 168 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 Come ve lo dico? Odio le brutte notizie. 169 00:11:03,084 --> 00:11:06,834 La Vendemiaire non è più interessata all'acquisto della Glamorous. 170 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 Com'è possibile? 171 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 Credevo ci fosse un'offerta. Una grossa offerta. 172 00:11:13,126 --> 00:11:16,459 Non ero certa che avreste firmato. Così, ho preparato un piano B 173 00:11:16,543 --> 00:11:18,918 e aiutato la Vendemiaire a esplorare altre opzioni. 174 00:11:19,001 --> 00:11:23,418 Ovvero, entrare nel mercato luxury con un nuovo brand e una nuova linea. 175 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Dovevo offrirgli un'alternativa, 176 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 e davanti alla vostra esitazione hanno accettato. 177 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 I prototipi sono già pronti. Non sono adorabili? 178 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 Hanno un aspetto familiare. 179 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Non esistono idee originali, solo idee nuove. 180 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 Potete anche copiarci il packaging, 181 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ma non ci soffierete i clienti con le vostre formule da quattro soldi. 182 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 Adorano la nostra qualità. Capiranno la differenza. 183 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 O forse no. Chi può dirlo? 184 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Fare quattro chiacchiere ora sarebbe imbarazzante. 185 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Bene. 186 00:12:15,668 --> 00:12:18,168 Buona fortuna. È stato divertente. 187 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 Credi che siano… 188 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 Dobbiamo portarli al laboratorio. Subito. 189 00:12:28,376 --> 00:12:31,251 Mykynnleigh ha buoni motivi per essere fiduciosa. 190 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 Sono le copie esatte delle nostre formule, molecola per molecola. 191 00:12:37,501 --> 00:12:40,376 Per il laboratorio sono identiche. 192 00:12:40,459 --> 00:12:44,626 Dopo 23 anni, la Vendemiaire è riuscita dove i nostri competitor hanno fallito: 193 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 ha decodificato le nostre formule. 194 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 L'intero affare era una copertura per rubarci i brevetti! 195 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 Mi dispiace. 196 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 Possiamo ancora fare qualcosa. 197 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 Possiamo combattere! 198 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 Dille come andrà a finire. 199 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 La Vendemiaire lancia la nuova linea a basso prezzo. 200 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Una parte della clientela resta con noi, 201 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 il resto capisce che può avere lo stesso prodotto a metà prezzo, 202 00:13:24,709 --> 00:13:27,293 ci abbandona, e noi moriamo. 203 00:13:28,168 --> 00:13:30,626 Più in fretta di quanto non stessimo già facendo. 204 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 È finita. 205 00:14:01,834 --> 00:14:03,876 Mykynnleigh non ha rispettato i patti. 206 00:14:06,501 --> 00:14:10,543 Doveva solo mostrarle di avere in mano le formule, 207 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 per spingere Madolyn a vendere. 208 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 È grave, vero? 209 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 Già. 210 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 Ho ucciso l'azienda. 211 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 Sono io la cattiva! Lo sono sempre stata! 212 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 Devo dirle tutto. 213 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 Assolutamente no! 214 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 Ma è la cosa giusta da fare. 215 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 È sarebbe la scelta da fare, 216 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 se avessi il privilegio di scegliere. 217 00:14:40,293 --> 00:14:43,501 Ma per quanto ne so, non puoi permetterti un avvocato. 218 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 - I tuoi genitori non possono rimediare. - Oddio. 219 00:14:47,501 --> 00:14:51,084 La cosa giusta potrebbe farti finire in prigione. 220 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 E per cosa? Ormai è fatta, è finita. 221 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 - Devi proteggere te stessa. - Ma voglio rimediare. 222 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 E credi che rovinandoti la vita aggiusteresti le cose? 223 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 È incredibile che proprio tu mi stia dicendo di pararmi il culo. 224 00:15:12,001 --> 00:15:15,668 Non sono ingenua E non puoi esserlo nemmeno tu. 225 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 Forse però puoi ancora recuperare il rapporto con Madolyn. 226 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 Forse. 227 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 Vieni qui. 228 00:15:43,834 --> 00:15:45,918 Immagino che Chad te l'abbia detto. 229 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 È così? È davvero finita? 230 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 Le senti? Sono le tessere del domino che cadono. 231 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 È solo una quesitone di tempo. 232 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 È finita perché non abbiamo chance o perché ci hai rinunciato? 233 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 Se ci fosse un modo per salvare l'azienda, l'avrei già fatto. 234 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 Non c'è. 235 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Quando mi hai vista al centro commerciale, cercavo ispirazione. 236 00:16:16,251 --> 00:16:20,584 Sono felice di averti incontrato. E spero di averti insegnato qualcosa. 237 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 Ho capito che sono meno in gamba di quanto pensassi, 238 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 e che non sono chi credevo di essere. 239 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 Ostento sicurezza, chi è come me deve farlo. 240 00:16:32,626 --> 00:16:38,543 Sembro audace, coraggioso… ma in realtà non lo sono. 241 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 È solo una maschera. 242 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 Sotto, provo davvero tanta paura. 243 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 La proviamo tutti. 244 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 Perfino io. 245 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 - Incredibilmente. - Tu? 246 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Tu hai più sicurezza di Lady Gaga in conferenza stampa. 247 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 - Marco, devi chiamarmi un'auto. - Dove sei diretta? 248 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 Non è per me. 249 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 È tutto firmato. 250 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 Ho sentito. 251 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Mi dispiace. 252 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 Già, anche a me. 253 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 Specie perché ora dovrà cercare un nuovo lavoro. 254 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 Non preoccuparti per me, sono previdente. 255 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 Continuo a pensare: 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 "Esiste un modo? 257 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Possiamo ridimensionarci, chiedere un prestito, fare qualcosa?" 258 00:17:43,959 --> 00:17:44,959 Ma è finita. 259 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Abbiamo chiuso. 260 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 Le hai detto che vuoi andartene? 261 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 A che scopo? Fra un mese non ci sarà più un posto da cui andarsene. 262 00:17:57,709 --> 00:18:01,584 Perché non si tratta solo del fatto di andarsene. 263 00:18:03,334 --> 00:18:07,584 Si tratta di dirle che ne hai abbastanza di cercare la sua approvazione. 264 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 Oppure, una volta chiuso questo capitolo, troverai un nuovo modo per farlo? 265 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 Sig.na Grande, è in anticipo di 10 minuti. 266 00:18:40,251 --> 00:18:41,626 Mi chiami pure Ariana. 267 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Non sei Ariana Grande, non sei nemmeno Ariana DeBose. 268 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 Sapevo che se il cliente fosse stato un nome altisonante, 269 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 ti saresti presentato di persona. 270 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 Ho promesso un video a mia figlia. 271 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Teddy, perdonami se ho pensato che potessi spiarmi. 272 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 Non ero in me, ma ormai è tutto nel passato. 273 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 Tutto, incluso… 274 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 - Non nominarlo, per favore. - Oh, avanti. 275 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 Se tra noi è rimasto qualcosa da salvare, va salvato! 276 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 E cosa stiamo salvando, esattamente? 277 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 - Devi per forza dargli un nome? - Ora sono due le cose innominabili. 278 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 So che sei arrabbiato, lo sono anche io. 279 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 Ma ho bisogno che ci sia qualcosa di incrollabile, nella mia vita. 280 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 Torniamo quelli che eravamo, ok? 281 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 - Non posso. - Perché no? 282 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 Se devo rispondere, allora non vale la pena farlo. 283 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Ma dove… 284 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 - Giornataccia, eh? - Già. 285 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 - Mi serve un drink. - Anche a me. 286 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 Conoscete un posto? 287 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 Sì. 288 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 - Cosa vi mancherà di più? - Madolyn. 289 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 - Mi ha insegnato tutto ciò che so. - Stessa cosa. 290 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 Stessa cosa. 291 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 Abbiamo fatto tutto il possibile per salvare l'azienda, fidatevi. 292 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 Se ci fosse una soluzione, l'avremmo trovata. 293 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Bambini, cosa sono questi faccini? 294 00:20:29,584 --> 00:20:33,459 - Che altro ha combinato Pete Davidson? - Chiudiamo i battenti. 295 00:20:33,543 --> 00:20:35,793 Dopo la trovata della campagna Pride? 296 00:20:35,876 --> 00:20:37,376 Non è stata abbastanza. 297 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 E che ne sarà dei vostri prodotti? 298 00:20:43,043 --> 00:20:46,668 Una volta venduto l'inventario attuale, spariranno per sempre. 299 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 Vediamo quanto riesco ad accaparrarmene col saldo della carta di credito. 300 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Perché? Tu non usi i nostri prodotti. 301 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 Esatto, ma sai chi li usa? Le donne bianche. 302 00:20:56,501 --> 00:20:58,043 Donne bianche detestabili. 303 00:20:58,126 --> 00:20:59,626 Adorano Glamorous by Madolyn 304 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 più di quanto adorino dare nomi di jazzisti ai figli. 305 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Ne farò una bella scorta, e li rivenderò online al triplo del prezzo. 306 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Ci pagherò l'affitto di un anno. 307 00:21:09,626 --> 00:21:11,751 I nostri clienti sono fedeli. 308 00:21:11,834 --> 00:21:15,293 Quando scopriranno che chiudiamo, i prodotti andranno a ruba. 309 00:21:15,376 --> 00:21:17,543 Non compreranno le imitazioni della Vendemiaire? 310 00:21:17,626 --> 00:21:19,709 È la stessa formula a metà prezzo. 311 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 Certo, ma ancora non lo sanno. 312 00:21:23,584 --> 00:21:25,376 Possiamo sfruttare la cosa. 313 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 So cosa fare. 314 00:21:29,668 --> 00:21:31,918 - So come salvare la Glamorous! - Come? 315 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 Ve lo spiego in auto, ma dobbiamo dirlo a Madolyn stasera. 316 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 Questi dovete pagarli. 317 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 La Glamorous annuncerà che diventerà un brand totalmente biologico. 318 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Esaurita l'attuale scorta, la Glamorous Classic sparirà per sempre. 319 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 I nostri clienti correranno a fare scorta di prodotti, 320 00:21:51,334 --> 00:21:54,626 garantendoci la liquidità necessaria per transitare verso qualcosa 321 00:21:54,709 --> 00:21:56,918 che la Vendemiaire non può replicare. 322 00:21:57,001 --> 00:21:58,418 Resteremo ciò che siamo. 323 00:21:58,501 --> 00:21:59,834 Un brand di lusso, raffinato. 324 00:21:59,918 --> 00:22:01,834 E sopravvivremo. 325 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 Funzionerà, mamma. 326 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 Sul serio. 327 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 Tutte le formule sono pronte, 328 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 oltre a quelle degli ombretti e dei fard? 329 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 Ci sono tutte. 330 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 Le ho preparate. Posso farcela, possiamo farcela. 331 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 Le formule biologiche sono altrettanto performanti e sono pronte. 332 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 Se il piano fallisse, non resisteremmo una settimana. 333 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Hai detto che se ci fosse stato un modo per salvare l'azienda, l'avresti fatto. 334 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Funzionerà solo se agiremo in fretta. 335 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 Chiama Alyssa. 336 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Si parte. 337 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Ciao a tutti, cara famiglia della Glamorous by Madolyn. 338 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Io sono la famosa Madolyn citata nel marchio, 339 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 e voglio ringraziarvi per esserci stati accanto nell'ultimo anno. 340 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Abbiamo celebrato il Pride e creato qualcosa di davvero innovativo… 341 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 IN DIRETTA 342 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 …la nostra prima palette biologica, 343 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 e la prima riformulazione, a 23 anni dalla nostra fondazione. 344 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 Abbiamo preso una nuova rotta, 345 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 e non torneremo più indietro. 346 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 Oggi, la Glamorous inizia la transizione per diventare un brand biologico. 347 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 Nei prossimi mesi vedrete tutti i prodotti che amate 348 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 cambiare formula nel rispetto di nuovi standard naturali 349 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 che garantiscono la stessa qualità che ci contraddistingue. 350 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 Abbracceremo questa nuova realtà lasciandoci alle spalle quella vecchia, 351 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 comprese le precedenti formule che tutti noi conosciamo e amiamo. 352 00:23:49,418 --> 00:23:54,459 Una volta spariti dagli scaffali, i prodotti non torneranno più. 353 00:23:55,376 --> 00:23:56,209 Ma io sarò lì, 354 00:23:56,293 --> 00:23:59,959 a dire addio alle stupende creme e ai favolosi ombretti 355 00:24:00,043 --> 00:24:01,876 che ci hanno resi ciò che siamo. 356 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 Oggi, infatti, ci sarà una svendita speciale nel nostro pop-up store 357 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 di New York, da Saks sulla Fifth Avenue. 358 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Passate a trovarmi e preparatevi alla nuova Glamorous by Madolyn. 359 00:24:15,543 --> 00:24:18,334 - E, stop. Controllo ottica. - Sì! 360 00:24:18,418 --> 00:24:20,709 Se ci fosse un premio per il miglior streaming, 361 00:24:20,793 --> 00:24:24,001 e Alyssa Dice che non sa perché non ci sia, saresti fra i finalisti. 362 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 - Piantala. - Chissà se funzionerà. 363 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Lo scopriremo. 364 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 Mamma, devo dirti una cosa. 365 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 Lascio l'azienda. 366 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 Lasci l'azienda, se… 367 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 Non ci sono "se". 368 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Me ne vado. 369 00:24:56,293 --> 00:24:59,543 Ma siamo una squadra! Ho bisogno di te. 370 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 No, non è così. Mi assicurerò che la svendita prenda il volo, 371 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 e una volta fatto… 372 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 dovrò andarmene. 373 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 Vuoi un aumento? 374 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 O un ufficio più bello? 375 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Oh, no, lo so: è la storia della linea uomo. 376 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 Posso realizzarla. 377 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 È proprio vero: le cose ti vengono offerte quando non le vuoi più. 378 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 Di che si tratta? 379 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 Ti sto frenando? 380 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 No. 381 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 Non è quello. È solo che… 382 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Sai che significa crescere avendo te come madre? 383 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Tutti si aspettavano che mi attenessi allo standard. Al tuo standard. 384 00:25:51,626 --> 00:25:57,293 Voglio dire, tu eri perfetta, quindi dovevo esserlo anch'io. 385 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 Dovevo dimostrarmi all'altezza, per loro e per te. 386 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 E l'ho fatto. 387 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 Ma non è bastato. 388 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 E non basterà mai. 389 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 Ora devo imparare a bastarmi da solo… 390 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 lontano da te. 391 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 Prima o poi doveva succedere, immagino. 392 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 Ma non mi spettavo accadesse così presto. 393 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 Oggi la tua vita cambierà. 394 00:26:32,209 --> 00:26:33,459 E io sarò al tuo fianco. 395 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Per ora. 396 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 Mamma, non credo di farcela per Wicked. 397 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Anche se non avessi impegni, il pop-up sarà un vero delirio. 398 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 Ma se ti liberi in tempo, verrai, giusto? 399 00:26:56,709 --> 00:26:59,418 Forse. Perché non ci andiamo un'altra sera? 400 00:26:59,501 --> 00:27:02,751 Le chiappe di Fiyero non vanno da nessuna parte. 401 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 No. 402 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 Ma io sì. 403 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 Cosa ti ho sempre insegnato? 404 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 Non credere a ciò che dicono i ricchi? 405 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 Preparati sempre al peggio. 406 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 E non credere a ciò che dicono i ricchi. 407 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 Quando le cose hanno preso una brutta piega, qui, 408 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 ho iniziato a guardarmi intorno. 409 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 E ho trovato un ottimo lavoro, a Phoenix. 410 00:27:29,168 --> 00:27:33,918 È uno studio specializzato in copyright. Hanno anche clienti internazionali! 411 00:27:34,001 --> 00:27:39,168 Sono andata a genio ai soci, e pagheranno le spese del trasferimento. 412 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 Per questo eri strana, ultimamente? 413 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 Le chiamate, gli incontri… 414 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 il tailleur pantalone! Pianifichi la cosa da settimane? 415 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 Non me l'aspettavo, ma è successo. 416 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 Ero indecisa se accettare o meno, ma ora ho deciso. 417 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 No, si risolverà tutto, abbiamo un piano! 418 00:27:59,751 --> 00:28:01,876 Anche se l'azienda si salvasse, 419 00:28:01,959 --> 00:28:05,251 non servirà mai uno specialista di marchi a tempo pieno. 420 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Non per sempre. 421 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 E la casa? 422 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 Ho già 20 offerte in contanti. Posso venderla domani, se voglio. 423 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 E io? 424 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 Ci sono un sacco di stanze da affittare, a New York. Troverai un posto. 425 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 Non so come vivere senza te. 426 00:28:28,043 --> 00:28:31,751 Letteralmente. Non so nemmeno dove vendano i francobolli. 427 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Quindi, te ne andrai e mi obbligherai a diventare un adulto? 428 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Ma guardati! 429 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Tu sei un adulto, non hai più bisogno di me. 430 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 È l'incubo peggiore di ogni madre: 431 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 fai il tuo lavoro così bene, che ti rendi disoccupata. 432 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 Va bene così. 433 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 Torna al lavoro. 434 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 Ci vediamo. 435 00:29:02,584 --> 00:29:05,918 E stasera vado a guardarmi le chiappe di Fiyero, mi piace la vista. 436 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 - Mamma. - Sì, ci vado. 437 00:29:39,043 --> 00:29:41,084 Le luci sono accese, i gadget sono pronti, 438 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 e tutti stanno sbavando per l'incontro con Madolyn. 439 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alyssa Dice… 440 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 diamoci dentro. 441 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 Lei dov'è? 442 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 - Credevo fosse con te. - Era in camerino. 443 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 Ci sono appena stato, e non è lì. 444 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Avete perso Madolyn? 445 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 È il fulcro dell'evento, ci serve! 446 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Conosco mia madre, a volte si fa distrarre dalle borse di lusso. 447 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 Dobbiamo dividerci. 448 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, tu fai Gucci, io Bottega… 449 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Non si è persa. È scappata. 450 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 Non sarebbe la prima volta che scappa dallo stress. 451 00:30:15,126 --> 00:30:17,793 - L'ha appena fatto per una settimana. - Me lo ricordo. 452 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 Tutta questa gente, tutta questa attenzione… 453 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 - Non ha retto! - No. Non può tirarsi indietro. 454 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 Non qui. Non ora. Non oggi. Ok? Non succederà. 455 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 - Dove potrebbe essersi rifugiata? - So a chi chiederlo. 456 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 D'accordo. 457 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 Avete controllato da Barneys? Le piace andare lì a sospirare. 458 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 Ci sono. So dov'è andata. 459 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 Dove? 460 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 A casa. 461 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 Il mio ometto… 462 00:31:07,043 --> 00:31:08,584 Mi hanno detto del pop-up. 463 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Avrai la tremarella. 464 00:31:14,376 --> 00:31:17,376 Tutta quella gente, la pressione… 465 00:31:20,501 --> 00:31:23,293 E io ho peggiorato le cose rifilandoti Raj. 466 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 Ma che mi è saltato in testa? 467 00:31:29,043 --> 00:31:32,543 - So come reagisci ai Capricorno. - Non me ne importa nulla. 468 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 Tanto meglio, allora. 469 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 Muoviamoci, il pubblico ti aspetta. 470 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 Non posso. 471 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 Devi salvare l'azienda. È il momento di andare in scena! 472 00:31:49,168 --> 00:31:52,209 Sei l'asso della squadra, vogliono vederti in campo. 473 00:31:54,418 --> 00:31:58,209 - C'è in gioco la tua . - La mia eredità? 474 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 Qualche trucco per la cui salvezza ho dovuto lottare come una dannata? 475 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 E cos'ho perso? 476 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 Mio figlio se ne va, la mia pupilla si è estraniata da me, 477 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 e tu… 478 00:32:13,126 --> 00:32:15,501 La solitudine, ecco cos'è la mia eredità. 479 00:32:18,251 --> 00:32:20,084 Credevo ti piacesse stare sola. 480 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 Non sempre. 481 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 Non eri sola. 482 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 E non lo sei. 483 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 Non è troppo tardi per rimettersi in gioco, 484 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 per mostrare agli altri ciò che significano per te. 485 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 Che si vinca o si perda, bisogna dare tutto per la squadra. 486 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 Che ne dici? 487 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 Eccola. 488 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 Perdonate il ritardo. 489 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Nulla di importante, c'è solo in gioco il lavoro di una vita. 490 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 Non preoccuparti. 491 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 Prima di iniziare, devo dire una cosa. 492 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 Temevo di dover fare tutto questo da sola, 493 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 ma non sono sola. 494 00:33:30,543 --> 00:33:31,918 Non lo sono mai stata. 495 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 Andiamo. Forza! 496 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 Ok. 497 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Il soprabito, signora. 498 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 Signorina. 499 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Splendida. 500 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 "Salve, piacere." 501 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 ABBIAMO ESAURITO TUTTO! 502 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 Ehilà. 503 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Grazie per essere passata a salutarci. È tutto suo. 504 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Posso scattare una foto con la star? 505 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 So che c'è la fila, ma ho un volo da prendere. 506 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia, lascia che me ne occupi io! 507 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Non dirmi che sei già in partenza dalla Grande Mela! 508 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 Purtroppo, sì. 509 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 Ma volevo farle le mie congratulazioni, prima di partire. 510 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 E prendere un paio di questi, sono incredibili. 511 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Come potrei dire no alla criminale che ha registrato le mie conversazioni private? 512 00:35:06,084 --> 00:35:09,084 Né io né la Vendemiaire lo ammetteremo mai, 513 00:35:09,168 --> 00:35:12,793 ma volevo solo un accordo che potesse soddisfare tutti, giuro. 514 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 Specialmente te. 515 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 Sì. È così che funziona. 516 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 In questo business, devi prenderti cura di te stessa; nessun altro lo farà per te. 517 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 Detto fra noi, come ci sei riuscita? 518 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 A fare cosa? 519 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 Le formule non rientravano nelle trattative, 520 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 e nessuno ha hackerato il sistema. 521 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 Come le hai ottenute? 522 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Mi limiterò a dire… 523 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 scelga con più attenzione i cameramen che frequenta. 524 00:35:44,376 --> 00:35:46,001 - Il prossimo. - Ci vediamo. 525 00:35:50,334 --> 00:35:53,126 - Avresti potuto compromettermi. - Lo so. 526 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Ma non voglio gambizzare un'altra donna in carriera. 527 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 Meriti il meglio, Venetia. Sul serio. 528 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 Il tuo futuro non dipende da me, ma da te. 529 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 Caspita, andava proprio di fretta. 530 00:36:13,918 --> 00:36:16,459 Il negozio delle M&M's chiude fra poco. 531 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 Abbiamo venduto quasi tutto, dovremo chiudere a breve. 532 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 Ma questa gente ha atteso per ore! 533 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Va' in perlustrazione e vedi se c'è qualcuno da far passare. 534 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 - Salve, sono Marco. - Salve. 535 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Come ti chiami? 536 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby. È un po' timido, ma non voleva mancare. 537 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 È il primo brand che abbia mai usato, perché è quello che uso io. 538 00:36:55,501 --> 00:36:56,876 Lo uso anch'io! 539 00:36:59,501 --> 00:37:03,251 Bobby, ti andrebbe di incontrare Madolyn? 540 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Ciao, come ti chiami? 541 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 - Bobby. - Io sono Madolyn. 542 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 Allora, ti piacciono i trucchi? 543 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 Quale preferisci? 544 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 Ma è bellissimo. Ti va di provarlo? 545 00:37:35,709 --> 00:37:37,918 - Oggi è andata benone. - Alla grande. 546 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 La metà dei negozi ha esaurito le scorte, 547 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 e gli ordini online sono schizzati alle stelle. 548 00:37:44,751 --> 00:37:46,126 Per ora ha funzionato. 549 00:37:46,209 --> 00:37:47,793 Qual è il prossimo passo? 550 00:37:47,876 --> 00:37:51,584 Chi lo sa? Me lo chiedo anch'io. 551 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 Sei a casa. 552 00:37:57,293 --> 00:37:58,626 Di già? 553 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 - Ti apro la portiera. - Cosa? 554 00:38:02,918 --> 00:38:05,001 Credevo fosse tornato tutto normale! 555 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 "Normale"? 556 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 Fra te e me, non c'è più nulla di normale. 557 00:38:13,251 --> 00:38:15,376 Su questo siamo d'accordo. 558 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 Buonanotte, Teddy. 559 00:38:17,501 --> 00:38:18,709 Buonanotte, Madolyn. 560 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 - Teddy? - Sì? 561 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 Ci vediamo domani? 562 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 A domani. 563 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 Un secondo! 564 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 Non ti sei cambiato. 565 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 Sai, ero sul punto di farlo. È questo il problema. 566 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Sarebbe stato solo per una sera. 567 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 No, è così da sempre. 568 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 - Non ti ho mai chiesto di cambiare. - Non era necessario. 569 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 L'hai fatto senza chiederlo. 570 00:39:03,584 --> 00:39:05,376 Hai messo in discussione chi sono. 571 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 E in fondo, sono felice che tu l'abbia fatto… 572 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 perché non succederà mai più. 573 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 Sei più di una manicure e un paio di tacchi! 574 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 - Credi non lo sappia? - Allora, perché la fai tanto lunga? 575 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 Va' ad abusare qualcun altro. 576 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 Io ho chiuso. 577 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 Che ci fai qui? 578 00:39:48,293 --> 00:39:50,376 Non posso più lavorare per te. 579 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 Ho fatto una cosa. 580 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 E meriti di sapere cosa e perché. 581 00:40:21,709 --> 00:40:25,709 Sottotitoli: Arianna Masiero