1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 ‎화장품 자국 때문에 ‎밤을 지새웠나요? 2 00:00:22,709 --> 00:00:24,834 ‎후딱 지울 수 있는 ‎세 가지 팁을 알려 줄게요 3 00:00:24,918 --> 00:00:26,501 ‎"화장품 자국 지우는 ‎인생 꿀팁 세 가지" 4 00:00:26,584 --> 00:00:29,334 ‎소독용 알코올을 면봉에 묻히면 ‎거의 다 지워진답니다 5 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 ‎잔여물은 세탁 전에 ‎효소 표백제를 발라요 6 00:00:34,709 --> 00:00:36,376 ‎반짝이도 처리해야죠 7 00:00:37,793 --> 00:00:40,209 ‎돌돌이 테이프로 쉽게 닦인답니다 8 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 ‎피부에도 효과 만점이죠 9 00:00:47,084 --> 00:00:51,084 ‎명심해요, 실수 때문에 ‎밤새울 필요 없어요 10 00:00:54,001 --> 00:00:55,834 ‎지워지지 않는 얼룩은 없어요 11 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 ‎"인수 계약서" 12 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 ‎엎지른 자국도 닦으면 그만이고요 13 00:01:03,168 --> 00:01:05,501 ‎"매킨리, 제발 전화 줘요 ‎살아 있긴 해요?" 14 00:01:05,584 --> 00:01:07,084 ‎"보고 있어요? ‎답장 좀 하죠?" 15 00:01:12,376 --> 00:01:14,501 ‎그 어떤 실수도 바로잡을 수 있죠 16 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 ‎전부 수습하고 다시 시작하면 돼요 17 00:01:23,418 --> 00:01:28,293 ‎"글래머러스" 18 00:01:33,126 --> 00:01:34,209 ‎뭘 그리 서둘러? 19 00:01:37,293 --> 00:01:38,543 ‎도망치게? 20 00:01:38,626 --> 00:01:41,001 ‎'출근'이라고 들어 봤어? 21 00:01:42,001 --> 00:01:44,293 ‎P타운에 다녀온 후로 ‎왜 서먹해졌을까? 22 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 ‎우리 즐겁지 않았어? 23 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 ‎즐거웠던 사람도 있지 24 00:01:49,626 --> 00:01:53,668 ‎그래, 내가 자기 친구 벤한테 ‎재수 없게 굴긴 했지 25 00:01:53,751 --> 00:01:56,084 ‎근데 둘 사이에 뭔가 있잖아 26 00:01:56,168 --> 00:01:58,543 ‎그래, 나도 질투는 해 27 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 ‎난 자기를 아끼니까 28 00:02:00,626 --> 00:02:03,543 ‎왜 자기 장점은 ‎단점이 되기도 할까? 29 00:02:05,209 --> 00:02:06,668 ‎내일 밤에 뭐 해? 30 00:02:07,709 --> 00:02:09,543 ‎글쎄, 별거 없겠지 31 00:02:09,626 --> 00:02:14,501 ‎잘됐네, 회사 행사가 있는데 ‎자기도 같이 가자 32 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 ‎링컨 센터로 와 33 00:02:17,793 --> 00:02:19,501 ‎레이디 가가가 ‎재즈 콘서트 하는 곳? 34 00:02:20,876 --> 00:02:21,709 ‎무슨 공연이야? 35 00:02:21,793 --> 00:02:25,293 ‎최악의 금융맨들과 ‎술이나 마시는 자리인데 36 00:02:26,209 --> 00:02:27,668 ‎거기선 내가 멋져 보일걸? 37 00:02:28,334 --> 00:02:29,959 ‎그게 가당키나 하겠어? 38 00:02:33,584 --> 00:02:35,876 ‎그래도 직접 가서 확인해 봐야겠지 39 00:02:36,459 --> 00:02:39,376 ‎그리고 차려입고 가야 해서 40 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 ‎자기만 괜찮다면 좀 자제해 줘 41 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 ‎눈 화장을 덜 할까? ‎그래, 오늘 좀 과하긴 하지 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 ‎그게 아니라 눈 화장은 하지 마 43 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 ‎재킷이랑 넥타이만 걸쳐 44 00:02:53,668 --> 00:02:54,918 ‎딱 하룻밤만 45 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 ‎P타운 토니의 명언처럼 ‎'이건 아니지' 46 00:02:57,834 --> 00:02:59,293 ‎P타운에선 자제했잖아 47 00:02:59,376 --> 00:03:00,834 ‎애초에 그래선 안 됐지 48 00:03:01,418 --> 00:03:02,584 ‎회사 행사라니까? 49 00:03:02,668 --> 00:03:05,084 ‎- 비즈니스라고 ‎- 처음부터 계속 트집 잡더니 50 00:03:05,168 --> 00:03:07,543 ‎사는 게 원래 그렇잖아 51 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 ‎난 출근할 때 정장을 걸치고 ‎집에 오면 벗어 던져 52 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 ‎드래그 같은 거지 53 00:03:14,459 --> 00:03:15,668 ‎다들 그러잖아 54 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 ‎미안한데 55 00:03:17,918 --> 00:03:20,584 ‎고작 하룻밤도 ‎다 벗어 던질 수 없다면 56 00:03:21,168 --> 00:03:23,293 ‎자기가 그 스타일에 ‎잡아먹힌 거 아닐까? 57 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 ‎그러기엔 자기는 쎈캐잖아 58 00:03:30,376 --> 00:03:32,459 ‎요샌 '쎈캐'라는 말 안 써 59 00:03:35,418 --> 00:03:36,418 ‎올 수 있겠어? 60 00:03:37,168 --> 00:03:38,293 ‎부탁이야 61 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 ‎와 줬으면 해 62 00:03:42,251 --> 00:03:43,751 ‎난 자기를 원한다고 63 00:03:48,501 --> 00:03:50,084 ‎요즘 회사가 난리라서 64 00:03:53,793 --> 00:03:54,834 ‎되도록 시간 낼게 65 00:04:03,543 --> 00:04:05,251 ‎신월이 처녀자리에 있네 66 00:04:06,918 --> 00:04:08,459 ‎뭐 떠오르는 거 없어, 라지? 67 00:04:08,959 --> 00:04:09,959 ‎아뇨, 대표님 68 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 ‎점성학엔 관심 없나 봐, 라지? 69 00:04:14,668 --> 00:04:15,709 ‎네, 대표님 70 00:04:17,584 --> 00:04:20,418 ‎자네는 테디보다 훨씬 과묵하네 71 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 ‎네, 대표님 72 00:04:22,584 --> 00:04:24,126 ‎테디만큼 재미도 없고 73 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‎네, 대표님 74 00:04:26,709 --> 00:04:28,334 ‎테디는 언제 돌아오는지 알아? 75 00:04:28,418 --> 00:04:29,626 ‎아뇨, 대표님 76 00:04:37,584 --> 00:04:39,501 ‎테디한테 전해 줄래? 77 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 ‎의심해서 미안하고 ‎보고 싶기도 하고 78 00:04:43,334 --> 00:04:46,876 ‎예전처럼 지낼 수 있게 ‎돌아오면 안 되냐고 79 00:04:47,876 --> 00:04:48,918 ‎네, 대표님 80 00:04:51,334 --> 00:04:53,959 ‎속내를 드러내질 않네, 라지 81 00:04:54,668 --> 00:04:55,709 ‎염소자리야? 82 00:04:56,376 --> 00:04:57,418 ‎네, 대표님 83 00:04:58,376 --> 00:04:59,418 ‎그럼 그렇지 84 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 ‎뜨거운 라테 85 00:05:10,918 --> 00:05:11,876 ‎싱싱한 꽃 86 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ‎헛웃음만 나오는 유럽 잡지들까지 87 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 ‎오늘 엄마가 나오시는구나? ‎아니라고 하지 마! 88 00:05:19,043 --> 00:05:20,834 ‎그렇다고도 말 못 해요 89 00:05:21,376 --> 00:05:23,459 ‎작약까지 준비했으니 ‎뻔하긴 하지만요 90 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 ‎어머니가 뭐라셔? ‎매각은 어떻게 하시겠대? 91 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 ‎매킨리가 오늘 찾아올 거야 92 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 ‎마르코, 엄마는 ‎계약서에 서명하셔야 해 93 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 ‎매덜린과 나는 ‎서로의 비밀을 지켜요 94 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 ‎변호사와 의뢰인 ‎트릭시와 카티야처럼요 95 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 ‎매덜린과 나눈 얘기를 ‎털어놓을 순 없어요 96 00:05:41,543 --> 00:05:44,501 ‎P타운에서 엄마랑 ‎얘기해 본다고 약속했잖아 97 00:05:44,584 --> 00:05:46,876 ‎- 난 가짜 속눈썹까지… ‎- 채드, 얘기 좀 해 98 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 ‎계약 진행하자 99 00:05:55,459 --> 00:05:58,126 ‎그 여자는 나한테 ‎범죄를 저질렀지만 100 00:05:58,209 --> 00:06:00,543 ‎그렇다고 회사를 ‎망하게 할 순 없지 101 00:06:00,626 --> 00:06:02,501 ‎잘 판단하셨어요, 엄마 102 00:06:02,584 --> 00:06:04,751 ‎그래, 마르코도 ‎그렇게 생각할 거야 103 00:06:05,959 --> 00:06:09,626 ‎주말에 날 설득하려고 하던데 ‎그 전에 이미 결심했지 104 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 ‎- 마르코가 나서서 다행이네요 ‎- 힘든 여름을 보냈잖아 105 00:06:14,584 --> 00:06:17,376 ‎우리 말이나 행동이 ‎늘 옳지만은 않았지만 106 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 ‎지금이라도 옳은 일을 하면 돼 107 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 ‎네, 매킨리가 정오에 온다니까… 108 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 ‎너랑 베니시아가 상대해 109 00:06:26,126 --> 00:06:28,668 ‎그 여자가 내 눈에 띄면 ‎없애 버릴 거니까 110 00:06:37,209 --> 00:06:39,793 ‎- 매덜린, 드릴 말씀이… ‎- 지금은 안 돼, 베니시아 111 00:06:47,584 --> 00:06:49,168 ‎- 지금은 안 돼요 ‎- 지금 얘기해요 112 00:06:49,668 --> 00:06:52,959 ‎애더럴 약발 떨어지면 ‎서명할 법률 문서가 산더미예요 113 00:06:53,043 --> 00:06:55,751 ‎애더럴 안 먹었거든요? ‎먹어야 할까 봐요 114 00:06:55,834 --> 00:06:57,543 ‎일이 한꺼번에 터져서 ‎정신없거든요 115 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 ‎바쁜가 봐요? ‎언제는 관둔다더니요 116 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 ‎이게 뭐지? 117 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 ‎당신이 관둔다는 건 ‎매덜린도 알죠? 118 00:07:06,751 --> 00:07:08,584 ‎아직 모르세요 ‎하도 정신이 없어서요 119 00:07:09,584 --> 00:07:10,626 ‎엄마한텐 제가 필요해요 120 00:07:12,084 --> 00:07:13,959 ‎여기 남을 핑계가 필요해요? 121 00:07:14,043 --> 00:07:16,459 ‎회사가 위기일 땐 ‎여길 꼭 떠야겠다면서요 122 00:07:18,626 --> 00:07:20,668 ‎줄리아, 전 이 비행기에서 ‎내릴 거예요 123 00:07:20,751 --> 00:07:22,918 ‎그러려면 착륙부터 시켜야죠 124 00:07:26,084 --> 00:07:27,459 ‎좋아, 이건 됐고 125 00:07:31,126 --> 00:07:33,376 ‎안녕하세요, 매킨리 ‎나 베니시아예요 126 00:07:33,876 --> 00:07:36,584 ‎나 같은 90년대생이 ‎음성 메시지를 남긴다니 127 00:07:36,668 --> 00:07:37,959 ‎심각한 일이라는 거겠죠? 128 00:07:38,918 --> 00:07:40,834 ‎어디예요? ‎뭐가 어떻게 돌아가는 거죠? 129 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 ‎매덜린이 계약하겠다니까 ‎다 없던 일로 해요! 130 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 ‎알았죠? 연락 줘요 131 00:07:45,168 --> 00:07:47,043 ‎문자 주면 더 좋고요, 알았죠? 132 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 ‎네, 사랑해요 ‎미안해요, 끊어요! 133 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 ‎- 베니시아 ‎- 응! 134 00:07:52,834 --> 00:07:55,834 ‎안녕, 미안해 ‎정신이 없어서 135 00:07:56,626 --> 00:07:58,418 ‎신월이 처녀자리에 있어서? ‎이해해 136 00:07:58,501 --> 00:08:00,584 ‎- 그래 ‎- 매덜린이랑 얘기는 잘했어? 137 00:08:01,918 --> 00:08:04,459 ‎못 했어, 매덜린이 무시하더라 138 00:08:04,959 --> 00:08:07,709 ‎- 둘이 화해한 거야? ‎- 글쎄, 나쁘진 않아 139 00:08:09,001 --> 00:08:10,459 ‎괜찮다고 봐야지 140 00:08:10,543 --> 00:08:13,543 ‎서로 정중하고 ‎사무적으로 굴긴 하지만 141 00:08:14,293 --> 00:08:15,584 ‎예전 같진 않아 142 00:08:16,084 --> 00:08:18,459 ‎예전처럼 괜찮아지겠지 143 00:08:19,543 --> 00:08:20,543 ‎글쎄 144 00:08:21,376 --> 00:08:24,334 ‎주워 담을 수 없는 말도 있나 봐 145 00:08:25,876 --> 00:08:28,834 ‎수습할 수 없는 실수도 있고 146 00:08:40,918 --> 00:08:42,251 ‎내가 미쳐 147 00:08:49,001 --> 00:08:50,418 ‎뭐 찾아요? 148 00:08:51,376 --> 00:08:52,626 ‎아니면 누구 찾아요? 149 00:08:53,168 --> 00:08:55,876 ‎아뇨, 뭘 떨어트려서 줍느라… 150 00:08:58,501 --> 00:08:59,668 ‎내 탐폰이네요 151 00:09:00,459 --> 00:09:01,626 ‎고맙긴요 152 00:09:02,459 --> 00:09:04,459 ‎벤은 아직 병가 중이에요 153 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 ‎아뇨, 언제 복귀할지는 ‎나도 몰라요 154 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 ‎더 궁금하면 직접 물어봐요 155 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 ‎물어봤어요 156 00:09:11,251 --> 00:09:13,501 ‎사람 취급도 안 하고 읽씹하던데요 157 00:09:14,376 --> 00:09:15,209 ‎있잖아요 158 00:09:15,793 --> 00:09:19,001 ‎내가 벤한테 거짓말을 잔뜩 했고 159 00:09:19,501 --> 00:09:22,209 ‎내 남친이 벤을 ‎심하게 모욕한 건 알지만 160 00:09:22,876 --> 00:09:25,793 ‎까놓고 말해서 ‎완벽한 사람은 없잖아요 161 00:09:26,709 --> 00:09:30,251 ‎벤은 어렵게 용기 낸 거예요 162 00:09:31,001 --> 00:09:32,584 ‎근데 당신은 어떻게 했죠? 163 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 ‎- 지금이라도 수습할게요 ‎- 어떻게요? 164 00:09:36,959 --> 00:09:38,209 ‎마르코! 165 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 ‎안녕, 같은 직장에서 일하는데 ‎왜 얼굴 보기 힘들까? 166 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 ‎운이 좋아서요? 167 00:09:44,459 --> 00:09:47,334 ‎모자간에 오붓한 시간을 ‎보낼 때도 됐으니까 168 00:09:47,418 --> 00:09:49,918 ‎'위키드' 표를 샀어 ‎내일 보러 가자 169 00:09:50,001 --> 00:09:52,626 ‎안 돼요, 남친 회사에 ‎행사가 있다는데 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,834 ‎- 같이 가기로 해서요 ‎- 미안한데 171 00:09:54,918 --> 00:09:58,043 ‎성탄절에 '위키드' 보는 전통보다 ‎네 남친이 더 중요해? 172 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 ‎지금은 성탄절도 아니고 ‎7월이잖아요 173 00:10:00,751 --> 00:10:02,043 ‎왜 하필 내일이죠? 174 00:10:02,126 --> 00:10:06,168 ‎공연이 막 내릴지도 모르니까 ‎일찌감치 가서 보려고 175 00:10:06,251 --> 00:10:08,918 ‎엄마, '위키드'는 비욘세 ‎솔로 데뷔 때부터 상연했어요 176 00:10:09,001 --> 00:10:11,459 ‎당장은 막 내릴 일 없다고요 177 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 ‎7시부터 입장이고 ‎표는 현장 수령이야, 꼭 와 178 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 ‎네? 안 돼요 179 00:10:19,126 --> 00:10:20,043 ‎매킨리다! 180 00:10:25,209 --> 00:10:26,751 ‎다들 어떻게 지냈어요? 181 00:10:27,709 --> 00:10:28,876 ‎잘 지냈죠, 매킨리 182 00:10:29,376 --> 00:10:31,251 ‎독립 기념일엔 다들 뭐 했어요? 183 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 ‎그냥 본론으로 넘어가죠 184 00:10:33,209 --> 00:10:36,001 ‎왜요? 서로의 근황이 ‎궁금하지 않나요? 185 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 ‎좋아요 186 00:10:39,043 --> 00:10:42,626 ‎여기까지 오느라 ‎길고도 힘든 여정이었지만 187 00:10:43,251 --> 00:10:46,251 ‎어머니께서 저더러 ‎계약을 진행하라고 하셨어요 188 00:10:50,293 --> 00:10:51,584 ‎싫은 소리 안 하게요? 189 00:10:52,418 --> 00:10:54,584 ‎매각이 쉬운 선택은 아니지만 190 00:10:55,084 --> 00:10:56,334 ‎올바른 선택이니까요 191 00:10:57,876 --> 00:11:00,043 ‎이런, 생각보다 ‎더 어색하게 됐네요 192 00:11:00,126 --> 00:11:02,209 ‎어떡하면 좋죠? ‎나쁜 소식 전하긴 싫은데 193 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 ‎방데미에르는 글래머러스 인수에 ‎더는 관심 없대요 194 00:11:08,418 --> 00:11:09,793 ‎그게 말이 돼요? 195 00:11:10,584 --> 00:11:13,043 ‎그쪽에서 거액을 ‎제안하지 않았나요? 196 00:11:13,126 --> 00:11:14,793 ‎근데 여러분이 계약할지 ‎확실치 않아서 197 00:11:14,876 --> 00:11:17,168 ‎난 그동안 대안을 준비했거든요 198 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 ‎방데미에르가 다른 방식으로 ‎명품 뷰티 시장에 진출하도록 199 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 ‎신규 브랜드와 ‎제품 라인을 기획했죠 200 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 ‎난 성과를 내야 했는데 201 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 ‎여러분이 계약을 엎으면서 ‎이를 갈았답니다 202 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 ‎벌써 프로토타입도 준비했는데 203 00:11:29,876 --> 00:11:31,251 ‎깜찍하지 않나요? 204 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 ‎어디서 많이 본 것 같네요 205 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 ‎독창적인 아이디어란 건 없죠 ‎새것만 있을 뿐 206 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 ‎글쎄요, 우리 패키징을 베껴 봤자 207 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ‎허접한 제조법으로 ‎우리 고객을 뺏을 순 없어요 208 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 ‎우린 품질로 유명하니 ‎고객들도 차이를 알아채겠죠 209 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 ‎아니면 모를 수도 있고요 ‎두고 봐야죠 210 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 ‎지금 근황이나 물으면 ‎어색해지겠죠? 211 00:12:09,376 --> 00:12:10,334 ‎좋아요 212 00:12:15,668 --> 00:12:16,626 ‎잘해 봐요 213 00:12:17,168 --> 00:12:18,251 ‎그간 즐거웠어요 214 00:12:21,584 --> 00:12:22,584 ‎설마… 215 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 ‎당장 연구소로 가져가야겠어요 216 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 ‎매킨리가 자신만만할 만했네요 217 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 ‎우리 제조법을 ‎분자 단위까지 똑같이 모방했어요 218 00:12:37,501 --> 00:12:39,293 ‎연구소에서도 구분 못 한대요 219 00:12:40,584 --> 00:12:44,626 ‎창사 이래 23년간 없었던 일을 ‎방데미에르가 해냈네요 220 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 ‎우리 제조법을 역설계로 파악했죠 221 00:12:49,084 --> 00:12:52,418 ‎처음부터 우리 지식 재산을 ‎훔치려고 꾸민 짓인가 봐 222 00:12:54,334 --> 00:12:55,543 ‎죄송해요 223 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 ‎아직 대응할 수 있겠죠? 224 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 ‎맞서 싸워야죠 225 00:13:04,751 --> 00:13:06,876 ‎베니시아한테 결말을 알려 줘 226 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 ‎방데미에르는 이 라인을 출시해서 ‎저가에 판매하겠죠 227 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 ‎일부 고객은 우리 쪽에 남겠지만 228 00:13:19,668 --> 00:13:24,209 ‎나머지는 똑같은 제품을 ‎반값에 살 수 있다면 229 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 ‎우릴 떠날 거예요 230 00:13:26,293 --> 00:13:27,418 ‎그럼 우린 망하겠죠 231 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 ‎지금보다 더 빠르게요 232 00:13:31,918 --> 00:13:33,043 ‎다 끝났어요 233 00:14:01,834 --> 00:14:03,793 ‎매킨리가 약속을 어겼네 234 00:14:06,501 --> 00:14:10,543 ‎제조법을 입수했다는 것만 ‎매덜린한테 보여 줘서 235 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 ‎회사를 매각하게끔 ‎압박할 계획이었거든 236 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 ‎큰일 난 거지? 237 00:14:18,584 --> 00:14:19,501 ‎그러게 238 00:14:21,834 --> 00:14:23,126 ‎내가 이 회사를 죽였어 239 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 ‎난 악당이야 ‎지금껏 쭉 내가 악당이었지 240 00:14:28,293 --> 00:14:29,501 ‎말씀드려야겠어 241 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 ‎절대 안 돼 242 00:14:32,376 --> 00:14:33,543 ‎그게 옳은 일인걸 243 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‎물론 그러면 참 좋겠지 244 00:14:37,126 --> 00:14:39,418 ‎뒷감당할 능력이 된다면야 245 00:14:40,293 --> 00:14:42,793 ‎넌 변호사를 고용할 ‎형편도 못 되잖아 246 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 ‎- 너희 부모님도 수습 못 해 ‎- 맙소사 247 00:14:47,501 --> 00:14:50,209 ‎옳은 일을 했다간 ‎감옥에 갈지도 몰라 248 00:14:51,126 --> 00:14:53,793 ‎뭐 하러 그래? ‎어차피 다 끝난 일인걸 249 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 ‎- 너 자신을 지켜야지 ‎- 그래도 꼭 수습하고 싶은걸 250 00:14:57,668 --> 00:15:00,668 ‎지금 네 인생을 망친다고 ‎무슨 수습이 되겠어? 251 00:15:05,168 --> 00:15:07,543 ‎살다 보니 이런 날이 다 오네 252 00:15:07,626 --> 00:15:10,126 ‎네가 나더러 ‎면피하라고 타이르다니 253 00:15:12,001 --> 00:15:13,251 ‎난 순진하지 않거든 254 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 ‎너도 순진하게 굴지 마 255 00:15:18,001 --> 00:15:22,709 ‎회사가 사라지기 전에 ‎매덜린이랑 화해라도 하든지 256 00:15:23,751 --> 00:15:24,876 ‎그럴까 봐 257 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 ‎이리 와 258 00:15:43,834 --> 00:15:45,543 ‎채드한테 소식 들었겠지? 259 00:15:46,918 --> 00:15:48,709 ‎정말 다 끝난 건가요? 260 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 ‎이 소리 들려? ‎도미노가 쓰러지는 소리야 261 00:15:53,459 --> 00:15:55,209 ‎폐업은 시간문제지 262 00:15:55,834 --> 00:15:59,668 ‎정말 회사가 망한 건가요? ‎아니면 대표님이 포기하신 건가요? 263 00:16:00,168 --> 00:16:04,001 ‎회사를 살릴 방법이 있었다면 ‎진작 그렇게 했겠지 264 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 ‎근데 방법이 없어 265 00:16:10,834 --> 00:16:13,001 ‎화장품 판매대에서 ‎자기를 처음 봤을 때 266 00:16:13,584 --> 00:16:14,959 ‎난 영감을 찾고 있었어 267 00:16:16,501 --> 00:16:17,959 ‎그날 자기를 만나서 다행이야 268 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 ‎내 밑에서 배운 게 있다면 좋겠네 269 00:16:21,209 --> 00:16:24,834 ‎글쎄요, 제가 생각보다 ‎더 부족하다는 걸 배웠죠 270 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 ‎전 제가 생각했던 ‎그런 사람도 아니고요 271 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 ‎저 같은 사람은 ‎자신감이라도 있어야 하거든요 272 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 ‎전 대담하고 용감한 척하지만 273 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 ‎실은 그렇지 않아요 274 00:16:39,793 --> 00:16:41,876 ‎전부 가면일 뿐이죠 275 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 ‎그 가면 아래로는 ‎사실 겁에 질렸고요 276 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 ‎누구나 두려움은 느껴 277 00:16:49,126 --> 00:16:50,168 ‎나도 마찬가지고 278 00:16:50,918 --> 00:16:53,376 ‎- 충격이지? ‎- 대표님이요? 279 00:16:54,293 --> 00:16:57,084 ‎기자들 상대하는 레이디 가가보다 ‎더 자신만만하시면서 280 00:16:59,334 --> 00:17:01,459 ‎마르코, 차 좀 불러 줘 281 00:17:02,043 --> 00:17:02,959 ‎어디 가시게요? 282 00:17:03,918 --> 00:17:05,418 ‎내가 탈 건 아니야 283 00:17:12,959 --> 00:17:14,001 ‎다 서명했어요 284 00:17:17,001 --> 00:17:18,043 ‎소식 들었어요 285 00:17:19,418 --> 00:17:20,459 ‎유감이에요 286 00:17:22,126 --> 00:17:23,168 ‎네, 저도요 287 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 ‎줄리아는 일자리를 ‎새로 구해야 하잖아요 288 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 ‎내 걱정은 마요 ‎대책이 있으니까 289 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 ‎계속 고민 중이에요 290 00:17:33,501 --> 00:17:34,793 ‎방법이 있을까 하고요 291 00:17:35,876 --> 00:17:40,584 ‎구조 조정이건 대출이건 ‎뭐가 됐든지요 292 00:17:43,959 --> 00:17:45,084 ‎근데 우린 끝났어요 293 00:17:46,334 --> 00:17:47,293 ‎다 끝났죠 294 00:17:49,293 --> 00:17:51,084 ‎엄마한텐 관둔다고 말했어요? 295 00:17:53,709 --> 00:17:54,751 ‎뭐 하러요? 296 00:17:55,293 --> 00:17:57,626 ‎한 달 후면 ‎관둘 회사도 없을 텐데요 297 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 ‎단순히 회사를 관두는 게 ‎다가 아니잖아요 298 00:18:04,043 --> 00:18:07,668 ‎더는 어머니의 인정에 ‎목매달지 않겠다는 선언이죠 299 00:18:07,751 --> 00:18:09,376 ‎아니면 회사가 망하면 300 00:18:09,459 --> 00:18:12,376 ‎어떻게든 구실을 찾아서 ‎지금처럼 굴게요? 301 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 ‎그란데 씨, 10분 일찍 오셨네요 302 00:18:40,126 --> 00:18:41,751 ‎그냥 아리아나라고 해 303 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 ‎아리아나 그란데는커녕 ‎아리아나 더보즈도 아니시면서 304 00:18:46,084 --> 00:18:49,084 ‎A급 스타가 ‎자네 차를 타겠다고 하면 305 00:18:49,168 --> 00:18:51,209 ‎직접 데리러 올 줄 알았어 306 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 ‎딸애한테 아리아나 영상도 ‎찍어 준댔어요 307 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 ‎테디, 날 감시한다고 ‎의심해서 미안해 308 00:18:58,126 --> 00:19:00,459 ‎그땐 내가 좀 힘들었는데 ‎다 지나간 일이잖아 309 00:19:00,543 --> 00:19:02,334 ‎전부 다 끝났다고, 심지어… 310 00:19:02,418 --> 00:19:05,418 ‎- 그놈 이름은 말하지 마세요 ‎- 이러기야? 311 00:19:05,959 --> 00:19:08,584 ‎뭐든 구할 수 있다면 ‎함께 구해 보자 312 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 ‎정확히 뭘 구하는데요? 313 00:19:10,876 --> 00:19:12,251 ‎굳이 이름을 붙여야 해? 314 00:19:12,334 --> 00:19:14,168 ‎이름을 못 부르는 게 ‎둘이나 되네요? 315 00:19:14,251 --> 00:19:17,084 ‎속상한 거 알아 ‎나도 전부 다 속상하거든 316 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 ‎지금은 내 인생에서 뭐 하나라도 ‎온전히 지키고 싶어 317 00:19:21,543 --> 00:19:23,834 ‎그냥 예전으로 돌아가자 318 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‎- 전 자신 없네요 ‎- 어째서? 319 00:19:28,543 --> 00:19:30,168 ‎그걸 꼭 대답해야 한다면 320 00:19:30,251 --> 00:19:31,751 ‎대답하나 마나죠 321 00:19:36,418 --> 00:19:37,501 ‎잠시만요 322 00:19:47,418 --> 00:19:49,876 ‎- 피곤한 하루였죠? ‎- 그러게요 323 00:19:50,376 --> 00:19:52,834 ‎- 술이나 마셔야겠어요 ‎- 나도 324 00:19:54,001 --> 00:19:55,293 ‎어디 아는 데 있어요? 325 00:19:57,668 --> 00:19:58,793 ‎- 있죠 ‎- 있죠 326 00:20:07,584 --> 00:20:09,251 ‎뭐가 제일 그리울 것 같아요? 327 00:20:09,334 --> 00:20:12,459 ‎매덜린, 나한테 ‎모든 걸 가르쳐 주셨거든 328 00:20:12,543 --> 00:20:13,543 ‎나도요 329 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 ‎나도 330 00:20:16,876 --> 00:20:17,876 ‎잘 들어요 331 00:20:17,959 --> 00:20:20,959 ‎우린 회사를 구하려고 ‎최선을 다했잖아요 332 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 ‎다른 방법이 있었더라면 ‎진작 찾아냈겠죠 333 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 ‎우리 아가들, 왜 울상일까? 334 00:20:29,584 --> 00:20:31,834 ‎피트 데이비드슨이 ‎또 사고 쳤대요? 335 00:20:32,376 --> 00:20:33,626 ‎회사가 망하게 생겼어 336 00:20:33,709 --> 00:20:35,793 ‎프라이드 캠페인으로 ‎다 찢어 놓고서? 337 00:20:35,876 --> 00:20:37,251 ‎그거론 부족했죠 338 00:20:39,751 --> 00:20:42,293 ‎그럼 회사 제품은 어떻게 되죠? 339 00:20:43,043 --> 00:20:46,543 ‎재고가 다 팔리면 ‎영원히 단종되겠죠 340 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 ‎이런 341 00:20:48,876 --> 00:20:51,751 ‎내 신용 카드 한도로 ‎얼마나 쟁여 둘 수 있으려나? 342 00:20:51,834 --> 00:20:53,626 ‎왜? 우리 제품 안 쓰면서 343 00:20:53,709 --> 00:20:55,876 ‎맞아, 자기야 ‎근데 누가 쓰게? 344 00:20:55,959 --> 00:20:58,001 ‎백인 여자들 ‎재수 없는 족속들까지 345 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 ‎다들 글래머러스를 좋아해 346 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 ‎재즈 뮤지션 따라서 ‎자식 이름 짓는 것보다도 더 347 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 ‎최대한 쟁여 뒀다가 ‎디팝에서 세 배 가격에 팔면 348 00:21:06,543 --> 00:21:08,584 ‎1년 치 집세는 될 거야 349 00:21:09,626 --> 00:21:11,751 ‎우리 고객 충성도가 높긴 하지 350 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 ‎우리 회사가 망했다고 하면 351 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 ‎제품이 매진되겠죠 352 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 ‎다들 방데미에르 짝퉁이나 ‎사지 않을까요? 353 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 ‎제조법은 같은데 훨씬 싸잖아요 354 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 ‎그렇긴 한데 ‎고객들은 그걸 아직 모르잖아 355 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 ‎이 기회를 이용하죠 356 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 ‎방법이 떠올랐어요 357 00:21:29,668 --> 00:21:31,001 ‎글래머러스를 구할 수 있겠어요 358 00:21:31,084 --> 00:21:33,209 ‎- 어떻게요? ‎- 차에서 다 설명할게요 359 00:21:33,293 --> 00:21:34,876 ‎대신 오늘 밤에 ‎대표님께 말씀드려야 해요 360 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 ‎술값은 내야지 361 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 ‎글래머러스 바이 매덜린이 ‎전면 유기농화를 선언하는 거예요 362 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 ‎클래식 제품은 매진되면 ‎아예 단종되는 거죠 363 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 ‎그럼 다들 재고를 사들일 테고 ‎그래서 부디 매진되면 364 00:21:51,334 --> 00:21:53,334 ‎회사에 자금이 돌아서 365 00:21:53,418 --> 00:21:56,918 ‎방데미에르가 복제 못 하도록 ‎전 제품을 리뉴얼할 수 있죠 366 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 ‎우리 정체성도 지키고요 367 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 ‎명품, 고급 브랜드로서요 368 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 ‎우린 계속해서 잘나가겠죠 369 00:22:03,834 --> 00:22:05,501 ‎성공할 거예요, 엄마 370 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 ‎확실해요 371 00:22:07,834 --> 00:22:11,918 ‎아이섀도랑 블러셔 말고 ‎다른 신상도 준비됐나? 372 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 ‎전부요 373 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 ‎다 준비해 뒀죠 374 00:22:15,626 --> 00:22:17,251 ‎저만 믿으세요 ‎우린 할 수 있어요 375 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 ‎유기농 제품도 품질은 확실하고 ‎당장 출시할 수 있어요 376 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 ‎이 작전이 실패하면 ‎다음 주에 간판 내리겠는걸 377 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 ‎회사를 구할 기회가 있다면 ‎놓치지 않으실 거라면서요 378 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 ‎이 작전은 서둘러야 먹히겠네 379 00:22:43,751 --> 00:22:45,001 ‎얼리사한테 연락해 380 00:22:48,501 --> 00:22:49,709 ‎시작해 보죠 381 00:22:52,376 --> 00:22:56,501 ‎글래머러스 바이 매덜린의 ‎가족 여러분, 안녕하세요 382 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 ‎저는 글래머러스 바이 매덜린의 ‎바로 그 매덜린입니다 383 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 ‎올해도 저희와 함께해 주셔서 ‎진심으로 감사합니다 384 00:23:04,418 --> 00:23:07,084 ‎저희는 여러분과 함께 ‎프라이드를 기념하며 385 00:23:07,168 --> 00:23:08,959 ‎아주 색다른 시도를 했는데요 386 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 ‎"라이브" 387 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 ‎자사 최초로 ‎유기농 제품을 선보이며 388 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 ‎창사 23년 만에 처음으로 ‎제조법을 리뉴얼했죠 389 00:23:18,376 --> 00:23:20,501 ‎새로운 방향을 잡은 만큼 390 00:23:20,584 --> 00:23:22,751 ‎과거로 돌아가진 않을 겁니다 391 00:23:22,834 --> 00:23:27,376 ‎왜냐하면 오늘부터 ‎글래머러스 바이 매덜린은 392 00:23:27,459 --> 00:23:29,709 ‎전면 유기농 브랜드로 ‎거듭날 테니까요 393 00:23:29,793 --> 00:23:33,001 ‎앞으로 몇 달간 ‎여러분이 사랑하는 모든 제품은 394 00:23:33,084 --> 00:23:36,793 ‎천연 기준에 부합하는 ‎새 제조법으로 재탄생하며 395 00:23:36,876 --> 00:23:40,584 ‎우리가 늘 자부했던 품질은 ‎지켜 나갈 겁니다 396 00:23:40,668 --> 00:23:45,418 ‎자, 변화를 맞이하려면 ‎옛것은 버려야겠죠? 397 00:23:45,501 --> 00:23:49,293 ‎우리에게 친숙한 ‎기존 제품도 마찬가지입니다 398 00:23:49,376 --> 00:23:53,084 ‎다시 말해 매장의 재고가 소진되면 399 00:23:53,168 --> 00:23:54,543 ‎재생산은 없습니다 400 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 ‎제가 직접 찾아가서 401 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 ‎우릴 이 자리로 이끈 ‎아름다운 크림과 섀도 친구들에게 402 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 ‎작별 인사를 전할 겁니다 403 00:24:02,459 --> 00:24:05,793 ‎오늘 특별 팝업 스토어가 열리는 404 00:24:05,876 --> 00:24:08,918 ‎이곳 뉴욕시의 ‎삭스 피프스 애비뉴 백화점에 405 00:24:09,001 --> 00:24:10,293 ‎다들 찾아오셔서 406 00:24:10,376 --> 00:24:14,209 ‎글래머러스 바이 매덜린의 ‎미래를 환영해 주세요 407 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 ‎이륙합시다 408 00:24:17,334 --> 00:24:19,126 ‎- 게이트 닫아요 ‎- 만세! 409 00:24:19,209 --> 00:24:22,293 ‎얼리사는 왜 라이브 방송 대상이 ‎없는지 모르겠다지만 410 00:24:22,376 --> 00:24:24,001 ‎그런 상이 있다면 ‎꼭 후보에 드시겠어요 411 00:24:24,084 --> 00:24:26,168 ‎- 작작 해 ‎- 작전이 먹힐까요? 412 00:24:26,251 --> 00:24:27,293 ‎확인해 봐야죠 413 00:24:40,626 --> 00:24:42,334 ‎엄마, 드릴 말씀이 있어요 414 00:24:44,043 --> 00:24:45,501 ‎회사 관둘래요 415 00:24:47,001 --> 00:24:49,584 ‎그래서 어떻게 붙잡아 달라고? 416 00:24:50,084 --> 00:24:52,376 ‎조건 같은 건 없어요 417 00:24:52,918 --> 00:24:53,876 ‎관둘 거예요 418 00:24:56,293 --> 00:24:57,584 ‎우린 한 팀이잖니 419 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 ‎난 네가 필요해 420 00:25:00,709 --> 00:25:02,126 ‎필요 없으시잖아요 421 00:25:02,209 --> 00:25:05,209 ‎영업 팀에 인수인계 확실히 끝나면 422 00:25:06,543 --> 00:25:07,501 ‎전 관둘래요 423 00:25:11,168 --> 00:25:12,459 ‎연봉 올려 달라고? 424 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 ‎더 큰 사무실을 줄까? 425 00:25:14,709 --> 00:25:18,501 ‎아니지, 알겠다 ‎남성용 라인을 맡겨 달라고? 426 00:25:19,251 --> 00:25:20,793 ‎그런 거라면 들어줄게 427 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 ‎욕심을 내려놓으면 ‎원하는 걸 전부 얻게 되네요 428 00:25:30,126 --> 00:25:31,584 ‎대체 왜 그러는데? 429 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 ‎내가 네 발목을 붙잡니? 430 00:25:36,376 --> 00:25:37,668 ‎아니에요 431 00:25:37,751 --> 00:25:40,001 ‎그런 게 아니라, 그냥… 432 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 ‎어머니 아들로 자란 ‎제 심정이 어땠는지 아세요? 433 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 ‎다들 저더러 어머니만큼 ‎잘해야 한댔어요 434 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 ‎그러니까 완벽하신 어머니처럼 435 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ‎저도 완벽해야만 했죠 436 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 ‎남들과 어머니의 기대를 ‎충족해야 했는데 437 00:26:00,251 --> 00:26:01,709 ‎전 그걸 해냈잖아요 438 00:26:03,543 --> 00:26:06,251 ‎근데 그거로는 부족했죠 439 00:26:08,043 --> 00:26:09,126 ‎앞으로도 그럴 테고요 440 00:26:11,751 --> 00:26:13,918 ‎저 자신에게 ‎충분한 사람이 돼야죠 441 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 ‎어머니를 떠나서요 442 00:26:21,043 --> 00:26:23,376 ‎언젠가 이런 날이 오겠거니 했지만 443 00:26:24,834 --> 00:26:26,751 ‎이렇게 빨리 찾아올 줄이야 444 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 ‎오늘 어머니 인생이 바뀔 텐데 445 00:26:32,376 --> 00:26:33,584 ‎저도 함께할게요 446 00:26:39,126 --> 00:26:40,293 ‎그것도 잠깐이겠지 447 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 ‎엄마, '위키드'는 못 볼 것 같아요 448 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 ‎꼭 남친 문제가 아니라도 ‎팝업 스토어 일로 바빠서요 449 00:26:53,543 --> 00:26:56,043 ‎그래도 올 수 있으면 올 거지? 450 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 ‎봐서요, 그냥 나중에 ‎가면 안 돼요? 451 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 ‎피예로 엉덩이가 ‎어디로 떠나기야 하겠어요? 452 00:27:03,376 --> 00:27:04,293 ‎그건 아니지 453 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 ‎난 떠나겠지만 454 00:27:10,043 --> 00:27:11,709 ‎내가 늘 뭐라고 가르쳤지? 455 00:27:12,334 --> 00:27:14,209 ‎부자들이 하는 말은 ‎믿지 말라고요? 456 00:27:14,793 --> 00:27:16,626 ‎늘 최악의 경우에 대비하랬지 457 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 ‎그리고 부자들이 하는 말은 ‎믿지 말고 458 00:27:20,668 --> 00:27:23,251 ‎이쪽 분위기가 어수선해져서 459 00:27:23,334 --> 00:27:25,043 ‎다른 회사도 슬슬 알아봤는데 460 00:27:25,126 --> 00:27:27,001 ‎좋은 자리를 하나 찾았어 461 00:27:27,584 --> 00:27:28,584 ‎피닉스에서 462 00:27:29,168 --> 00:27:32,251 ‎상표권 전문 로펌인데 463 00:27:32,334 --> 00:27:33,918 ‎국제 업무도 맡는대 464 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 ‎파트너들이랑 잘 통하더라 ‎내 태도가 마음에 든다나? 465 00:27:37,084 --> 00:27:39,293 ‎정착 비용까지 지원해 준대 466 00:27:40,293 --> 00:27:42,334 ‎그래서 이상하게 굴었어요? 467 00:27:42,959 --> 00:27:45,459 ‎전화며 미팅이며… 468 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 ‎바지 정장까지 ‎몇 주째 계획한 거예요? 469 00:27:49,418 --> 00:27:51,834 ‎일이 성사될지 몰랐는데 ‎결국 성사됐고 470 00:27:51,918 --> 00:27:54,251 ‎그 제안을 수락할지 ‎고민이 많았는데 471 00:27:55,001 --> 00:27:56,293 ‎수락하기로 했거든 472 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 ‎엄마, 다 해결 중이에요 ‎작전까지 세웠고… 473 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 ‎회사 분위기가 풀린들 474 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 ‎상표 전문가를 ‎상근으로 고용할 리 없잖니 475 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 ‎이 자리야 한철이지 476 00:28:08,793 --> 00:28:10,084 ‎집은 어쩌고요? 477 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 ‎벌써 20명이 값을 불러서 ‎내일이라도 팔면 돼 478 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 ‎난 어쩌고요? 479 00:28:19,793 --> 00:28:21,834 ‎뉴욕에 빈방이 얼마나 많은데 480 00:28:22,376 --> 00:28:23,626 ‎네 보금자리를 찾겠지 481 00:28:24,626 --> 00:28:26,876 ‎엄마 없이 어떻게 살아요? 482 00:28:28,126 --> 00:28:30,834 ‎난 우표 파는 곳도 모르는걸요 483 00:28:33,334 --> 00:28:36,251 ‎그냥 훌쩍 떠나 버려서 484 00:28:36,751 --> 00:28:38,376 ‎날 어른으로 만들게요? 485 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 ‎지금 너 좀 봐 486 00:28:41,001 --> 00:28:43,709 ‎넌 어른이야 ‎더는 내가 필요 없잖니 487 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 ‎엄마들한텐 최악의 악몽이지 488 00:28:47,834 --> 00:28:51,584 ‎자식을 하도 잘 키워서 ‎엄마 간판을 내려야 한다니 489 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 ‎괜찮아 490 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 ‎자, 일이나 하렴 491 00:28:59,793 --> 00:29:00,959 ‎또 볼 거잖아 492 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 ‎난 이따 피예로 엉덩이나 볼래 ‎볼만하더라고 493 00:29:06,001 --> 00:29:07,626 ‎- 엄마 ‎- 나 혼자라도 갈래 494 00:29:39,209 --> 00:29:41,168 ‎조명도 쩔고 상품도 준비됐고 495 00:29:41,251 --> 00:29:44,168 ‎매덜린을 만나려는 사람들이 ‎줄을 바글바글하게 섰어요 496 00:29:44,251 --> 00:29:45,334 ‎얼리사가 그러는데 497 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 ‎시작하재요 498 00:29:48,168 --> 00:29:49,126 ‎어머니는요? 499 00:29:50,626 --> 00:29:51,918 ‎당신이 챙기기로 했잖아요 500 00:29:52,001 --> 00:29:53,626 ‎대기실에 계셨는데요 501 00:29:53,709 --> 00:29:55,751 ‎방금 대기실에 다녀왔는데 ‎거기 안 계셨어 502 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 ‎매덜린을 잃어버렸어요? 503 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 ‎매덜린이 주인공인데 ‎빠지시면 안 되죠 504 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 ‎뻔하죠, 명품 핸드백에 ‎한눈팔고 계실 거예요 505 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 ‎그러니까 흩어지죠 506 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 ‎베니시아, 구찌로 가요 ‎난 보테가로 갈게요 507 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 ‎길을 잃으신 게 아니라 ‎도망치신 거예요 508 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 ‎부담이 클 때면 ‎달아나곤 하셨잖아요 509 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 ‎- 일주일간 결근하셨을 때처럼요 ‎- 그거야 기억하죠 510 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 ‎인파가 이렇게나 모여서 ‎관심이 쏟아지니 511 00:30:20,501 --> 00:30:22,751 ‎- 당황하셨나 보죠 ‎- 안 돼 512 00:30:22,834 --> 00:30:24,126 ‎잠수 타시면 안 되지 513 00:30:24,209 --> 00:30:27,334 ‎오늘, 지금, 여기서 ‎그러시면 안 돼 514 00:30:27,418 --> 00:30:28,376 ‎그 꼴은 못 봐 515 00:30:28,459 --> 00:30:29,834 ‎어디로 도망치셨을까요? 516 00:30:30,418 --> 00:30:31,459 ‎물어볼 사람이 있지 517 00:30:31,543 --> 00:30:33,001 ‎네, 잠깐만요 518 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 ‎바니스 백화점 자리는 가 봤어요? ‎가끔 거기서 한숨 쉬시잖아요 519 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 ‎잠깐만요 ‎가셨을 만한 곳이 있어요 520 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 ‎어디요? 521 00:30:41,584 --> 00:30:42,626 ‎집요 522 00:30:51,293 --> 00:30:52,959 ‎우리 아들 523 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 ‎팝업 스토어 얘기 들었어요 524 00:31:10,751 --> 00:31:12,001 ‎당황하셨나 봐요 525 00:31:14,376 --> 00:31:15,668 ‎사람이 많이 모이니 526 00:31:16,376 --> 00:31:17,543 ‎부담스러우시겠죠 527 00:31:20,501 --> 00:31:22,876 ‎제가 라지를 붙여 드려서 ‎기름만 부었나 봐요 528 00:31:23,376 --> 00:31:26,501 ‎제가 무슨 생각으로 그랬을까요? 529 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 ‎염소자리랑은 상극이신데 530 00:31:30,709 --> 00:31:32,334 ‎그런 건 관심도 없어 531 00:31:35,168 --> 00:31:36,376 ‎다행이네요 532 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 ‎얼른 출발하시죠 ‎다들 기다리잖아요 533 00:31:40,209 --> 00:31:41,251 ‎못 가겠어 534 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 ‎회사를 구하셔야죠 ‎쇼를 시작할 시간이라고요 535 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 ‎첫 주자이시니 ‎운동장으로 나와 달래요 536 00:31:54,418 --> 00:31:56,459 ‎대표님의 유산이 걸렸잖아요 537 00:31:56,543 --> 00:31:57,793 ‎내 유산? 538 00:31:58,293 --> 00:32:02,459 ‎내가 목숨 걸고 지키려던 ‎내 이름 붙인 화장품? 539 00:32:02,543 --> 00:32:03,876 ‎그러다 내가 뭘 잃었지? 540 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 ‎내 아들은 날 떠난대고 ‎내 수제자는 남처럼 굴고 541 00:32:08,168 --> 00:32:09,209 ‎자네는… 542 00:32:13,126 --> 00:32:15,293 ‎혼자 남은 게 내 유산이지 543 00:32:18,251 --> 00:32:19,751 ‎혼자가 좋으시다면서요 544 00:32:21,793 --> 00:32:23,251 ‎늘 그런 건 아니야 545 00:32:29,251 --> 00:32:30,626 ‎혼자이셨던 적 없잖아요 546 00:32:32,876 --> 00:32:33,959 ‎지금도 그렇고요 547 00:32:37,918 --> 00:32:40,584 ‎지금이라도 다시 뛰시면서 548 00:32:41,293 --> 00:32:43,709 ‎다들 대표님께 소중하다는 걸 ‎보여 주시면 되죠 549 00:32:45,501 --> 00:32:47,251 ‎승패와 관계없이 550 00:32:47,334 --> 00:32:50,293 ‎팀원들을 위해 ‎최선을 다해야 하잖아요? 551 00:32:57,084 --> 00:32:58,168 ‎어떡하실래요? 552 00:33:09,001 --> 00:33:10,126 ‎오셨네요 553 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 ‎늦어서 미안해 554 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 ‎별다른 건 아니고 ‎내 일생의 업적이 걸렸잖아 555 00:33:16,126 --> 00:33:17,876 ‎저희도 다 이해해요 556 00:33:19,709 --> 00:33:21,876 ‎시작하기 전에 할 말이 있어 557 00:33:24,084 --> 00:33:28,126 ‎나 혼자 해내야 할까 봐 ‎걱정했는데 558 00:33:28,209 --> 00:33:29,668 ‎난 혼자가 아니네 559 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 ‎혼자였던 적도 없고 560 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 ‎시작해 보죠, 파이팅! 561 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 ‎좋았어 562 00:33:40,459 --> 00:33:42,168 ‎외투 걸치시죠, '마담' 563 00:33:42,668 --> 00:33:43,918 ‎'마드무아젤' 564 00:33:47,334 --> 00:33:48,584 ‎아름다우셔라 565 00:33:50,918 --> 00:33:52,126 ‎만나서 반가워요 566 00:34:25,834 --> 00:34:27,751 ‎"여기는 완전 매진! ‎열 상자 더 필요해요!" 567 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 ‎안녕하세요! 568 00:34:31,043 --> 00:34:34,584 ‎인사하러 나와 주셔서 ‎정말 감사해요 569 00:34:34,668 --> 00:34:37,334 ‎- 잘 쓰세요 ‎- 사진 좀 찍게 해 줄래요? 570 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 ‎줄 서야 하는 건 아는데 ‎곧 비행기 타야 해서요 571 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 ‎베니시아, 내가 이쪽에서 해결할게 572 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 ‎설마 벌써 뉴욕을 떠나려고요? 573 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 ‎그렇게 됐네요 574 00:34:54,501 --> 00:34:57,584 ‎가기 전에 축하 인사나 전하려고요 575 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 ‎이것도 몇 개 사고요 ‎끝내주잖아요 576 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 ‎내 사담을 녹음한 범죄자 부탁인데 ‎당연히 들어줘야죠 577 00:35:06,084 --> 00:35:09,584 ‎나나 방데미에르 직원들이 ‎도청했다는 말은 아니지만 578 00:35:09,668 --> 00:35:12,793 ‎난 진심으로 모두에게 ‎이로운 거래를 하려던 거예요 579 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 ‎특히 당신에게요 580 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 ‎네, 원래 그런 법이잖아요 581 00:35:16,709 --> 00:35:19,293 ‎이 바닥에서 자기 밥그릇은 ‎스스로 챙겨야죠 582 00:35:19,376 --> 00:35:21,251 ‎남이 챙겨 주진 않으니까요 583 00:35:21,876 --> 00:35:24,918 ‎나한테만 털어놔요 ‎대체 어떻게 한 거죠? 584 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 ‎뭘요? 585 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 ‎협상할 때 우리 제조법은 ‎공개 안 했고 586 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 ‎우리 자료를 해킹한 사람도 없는데 587 00:35:32,834 --> 00:35:34,168 ‎제조법은 어떻게 알았죠? 588 00:35:35,709 --> 00:35:37,001 ‎이렇게만 말해 두죠 589 00:35:38,626 --> 00:35:41,001 ‎카메라맨은 함부로 들이지 마요 590 00:35:44,376 --> 00:35:46,293 ‎- 다음 분! ‎- 잘 있어요 591 00:35:50,334 --> 00:35:53,501 ‎- 다 까발릴 수도 있었잖아요 ‎- 그거야 그렇죠 592 00:35:53,584 --> 00:35:56,293 ‎근데 커리어 우먼 동지를 ‎해코지하면 쓰나요 593 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 ‎당신은 성공을 누릴 ‎자격 있어요, 베니시아 594 00:36:00,376 --> 00:36:03,459 ‎앞으로 벌어질 일은 ‎내가 아닌 당신한테 달렸죠 595 00:36:09,709 --> 00:36:13,376 ‎저런, 뭐가 저리 급할까? 596 00:36:13,918 --> 00:36:16,001 ‎엠앤엠즈 가게가 ‎곧 문을 닫나 보죠 597 00:36:18,293 --> 00:36:20,834 ‎곧 매진이니 정리해야겠어 598 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 ‎다들 몇 시간째 기다린걸요 599 00:36:24,376 --> 00:36:27,376 ‎얼리사가 마음에 드는 사람만 ‎앞으로 데려가래 600 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 ‎- 안녕하세요, 마르코예요 ‎- 안녕하세요 601 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 ‎넌 이름이 뭐니? 602 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 ‎보비요, 애가 좀 수줍은데 ‎꼭 오자고 해서요 603 00:36:51,126 --> 00:36:53,293 ‎얘가 처음으로 써 본 브랜드예요 604 00:36:53,376 --> 00:36:54,834 ‎제가 여기 화장품을 쓰거든요 605 00:36:55,501 --> 00:36:56,876 ‎저도요 606 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 ‎있잖아, 보비 ‎매덜린을 만나 볼래? 607 00:37:02,251 --> 00:37:03,376 ‎지금 말이야 608 00:37:16,793 --> 00:37:18,876 ‎안녕, 이름이 뭐니? 609 00:37:20,376 --> 00:37:22,459 ‎- 보비요 ‎- 보비, 난 매덜린이야 610 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 ‎화장 좋아하니? 나도 그래 611 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 ‎뭐가 마음에 드니? 612 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 ‎예쁘네, 발라 볼까? 613 00:37:35,709 --> 00:37:37,376 ‎- 일이 잘 풀렸네요 ‎- 끝내줬지 614 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 ‎전국 소매점의 ‎재고 절반이 매진됐고 615 00:37:40,543 --> 00:37:43,793 ‎인터넷 쇼핑몰까지 다운됐거든 616 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 ‎일단은 그래 617 00:37:46,209 --> 00:37:47,376 ‎앞으로 어떻게 될까요? 618 00:37:48,751 --> 00:37:50,084 ‎누가 알겠어? 619 00:37:50,168 --> 00:37:51,584 ‎그거야 늘 의문이지 620 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 ‎댁에 왔습니다 621 00:37:57,293 --> 00:37:58,376 ‎빨리 왔네 622 00:37:59,959 --> 00:38:02,418 ‎- 제가 문 열어 드리죠 ‎- 뭐라고? 623 00:38:03,418 --> 00:38:05,001 ‎우리 정상으로 돌아가기로 했잖아 624 00:38:05,584 --> 00:38:06,668 ‎'정상'요? 625 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 ‎이제 우리 사이에 ‎정상인 게 있긴 할까요? 626 00:38:13,251 --> 00:38:14,709 ‎그건 그렇지 627 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 ‎좋은 밤 보내, 테디 628 00:38:17,501 --> 00:38:18,834 ‎들어가시죠, 매덜린 629 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 ‎- 테디 ‎- 네? 630 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 ‎내일 봐 631 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 ‎내일 뵙죠 632 00:38:36,668 --> 00:38:37,626 ‎잠깐만! 633 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 ‎바뀐 게 없네 634 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 ‎바뀔 뻔했는데 그게 문제지 635 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 ‎딱 하룻밤만 그래 달라니까 636 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 ‎우린 쭉 그랬잖아 637 00:38:57,168 --> 00:38:59,543 ‎변해 달라고 부탁한 적은 없는걸 638 00:38:59,626 --> 00:39:00,793 ‎부탁할 필요도 없었지 639 00:39:00,876 --> 00:39:02,751 ‎말없이 눈치를 줬으니까 640 00:39:03,584 --> 00:39:05,418 ‎내 정체성을 트집 잡았는데 641 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 ‎실은 그래 줘서 참 기뻐 642 00:39:09,876 --> 00:39:11,834 ‎다신 그럴 일 없을 테니까 643 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 ‎네일이나 하이힐이 ‎자기의 전부는 아니잖아 644 00:39:18,334 --> 00:39:19,793 ‎내가 그걸 모를까 봐? 645 00:39:20,293 --> 00:39:22,709 ‎그럼 그딴 게 뭐 그리 중요한데? 646 00:39:24,959 --> 00:39:26,834 ‎다른 사람이나 가스라이팅해 647 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 ‎난 그만할래 648 00:39:45,543 --> 00:39:46,584 ‎어쩐 일이야? 649 00:39:48,293 --> 00:39:50,376 ‎더는 대표님 밑에서 일 못 해요 650 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 ‎제가 잘못을 저질렀는데 651 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 ‎그 내막이나 이유를 ‎대표님도 아셔야죠 652 00:41:22,709 --> 00:41:27,626 ‎자막: 이건휘