1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 Mancha de maquiagem não deixou você dormir? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 Três dicas para se livrar disso. 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 Um cotonete com álcool tira quase tudo. 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 Limpe o resto com alvejante enzimático. 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 E não se esqueçam do glitter. 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Sai fácil com rolo de fiapos. 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 Funciona até na pele. 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Lembrem-se: erros não precisam te manter acordado à noite. 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Nenhuma mancha é muito forte. 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Nenhum derramamento é muito grave. 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 POR FAVOR, ME LIGUE. ESTÁ POR AÍ? 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 E não cometa mais deslizes… 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 que não dê para consertar tudo e recomeçar. 14 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 Por que a pressa? 15 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 - Está fugindo? - Chama-se trabalho. Já ouviu falar? 16 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 Por que está tudo tão estranho desde P-Town? 17 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 A gente não se divertiu? 18 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Alguns, sim. 19 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 Talvez eu tenha sido um merda com seu amigo Ben. 20 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 Mas algo está rolando. 21 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 E, sim, eu fico com ciúmes. 22 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Porque me importo. 23 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 Por que tudo de bom em você também tem que ser ruim? 24 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 - O que vai fazer amanhã? - Não sei, provavelmente nada. 25 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Ótimo, porque eu tenho um lance do trabalho e quero que você venha. 26 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 No Lincoln Center. 27 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 Onde Lady Gaga toca jazz? 28 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 É um show? 29 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 Bebidas com os piores financistas que já conheceu. 30 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 - Eles me fazem parecer legal. - Não acho que seja possível. 31 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 Mas acho que devo ver por mim mesmo. 32 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 E é chique. 33 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Então vai precisar maneirar, se não tiver problema. 34 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Um delineador mais suave? Exagerei um pouco hoje. 35 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 Não, sem delineador. 36 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 Um paletó, gravata. Só isso. 37 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 É só por uma noite. 38 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 Nas palavras imortais do Tony, em P-Town: "Essa não". 39 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 - Você pegou leve em P-Town. - E foi um erro. 40 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 É trabalho, está bem? 41 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Você está contra mim desde o começo. 42 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 É só a vida, está bem? 43 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 Quando vou trabalhar, visto terno. E quando chego em casa, eu tiro. 44 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 É uma roupa. 45 00:03:14,459 --> 00:03:15,459 Todos usamos. 46 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 Desculpe, mas se você não pode tirar isso por uma noite, 47 00:03:20,168 --> 00:03:23,293 então não está usando. É isso que está usando você. 48 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 Você é destemido demais pra isso. 49 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 Ninguém mais diz destemido. 50 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 Pode fazer isso? 51 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 Por favor? 52 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 Eu quero você lá. 53 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 Eu quero você. 54 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 O trabalho está um caos agora. 55 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 Vou tentar. 56 00:04:03,668 --> 00:04:05,251 A Lua Nova está em Virgem. 57 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 - Isso significa algo para você, Raj? - Não, senhora. 58 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 Não é muito fã de astrologia, não é, Raj? 59 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 Não, senhora. 60 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 Você é mais quieto do que o Teddy. 61 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 Sim, senhora. 62 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 E não é tão divertido. 63 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Não, senhora. 64 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 - Sabe quando ele volta? - Não, senhora. 65 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 Pode dizer ao Teddy 66 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 que sinto muito por ter duvidado dele e sinto falta dele? 67 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 E ele pode voltar para que tudo seja como antes? 68 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 Sim, senhora. 69 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 Você é bastante emotivo, Raj. 70 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Capricórnio? 71 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Sim, senhora. 72 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 Eu sabia. 73 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 Um latte. 74 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Flores frescas. 75 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Revistas europeias que não fazem sentido. 76 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Ela voltou ao escritório hoje. Não negue. 77 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Também não posso confirmar, mas as peônias falam por si. 78 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 O que ela disse? O que acha da venda? 79 00:05:28,084 --> 00:05:32,418 Mykynnleigh chegará hoje, Marco. Madolyn precisa assinar. 80 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Madolyn e eu temos uma confiança sagrada, 81 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 como advogada-cliente ou Trixie-Katya. 82 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Não vou falar com você sobre o que falo com ela. 83 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 Disse que falaria com ela em P-Town. Você me prometeu. Eu usei… 84 00:05:45,543 --> 00:05:46,709 Chad, uma palavrinha. 85 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 Aceitaremos o acordo. 86 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 O que aquela mulher fez é criminoso, 87 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 mas não vou deixar que destrua a minha empresa. 88 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 - Tomou a decisão certa, mãe. - Acho que Marco concordaria. 89 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Ele me procurou no fim de semana, mas eu já tinha decidido. 90 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 - Que bom. - Passamos por muita coisa este verão. 91 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 E nem sempre fizemos ou dissemos o que era certo. 92 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Mas não é tarde demais para fazer a coisa certa. 93 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 Mykynnleigh chegará ao meio-dia, então… 94 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 Você e Venetia podem cuidar dela. 95 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 A próxima vez que eu vir aquela mulher, será a última. 96 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 - Madolyn, acho que eu devo… - Agora não, Venetia. 97 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 - Agora não. - Sim, agora. 98 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 O Jurídico tem as assinaturas que precisamos quando parar de tomar Adderall. 99 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 Eu não tomei Adderall. Talvez devesse. 100 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 Tem muita coisa acontecendo. 101 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 Cara ocupado. Achei que tinha saído. 102 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 O que é isso? 103 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 Madolyn sabe que você vai sair, não é? 104 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 Ainda não. Muita coisa acontecendo. 105 00:07:09,626 --> 00:07:10,626 Ela precisa de mim. 106 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 Quer uma desculpa para ficar? 107 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 Na correria, você tinha certeza de que ia sair. 108 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Julia, eu vou sair deste avião. Mas, primeiro, preciso pousá-lo. 109 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 Pronto, acabei. 110 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 Ei, Mykynnleigh. Sou eu, Venetia. 111 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 Deixando uma mensagem. 112 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 O que, considerando que nasci nos anos 90, é bem sério. 113 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 Cadê você? O que está acontecendo? 114 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 Madolyn quer assinar, então deveríamos cancelar tudo. 115 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 Está bem? Me ligue. 116 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 Ou melhor, mande uma mensagem. Certo? 117 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 Te amo. Tchau, desculpe. Certo. Tchau. 118 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 - Ei. - Ei. 119 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 Oi. Desculpe, tem muita coisa acontecendo. 120 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 - Lua Nova está em Virgem, entendi. - É. 121 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 Como foi a conversa com Madolyn? 122 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Não foi. Ela desconversou. 123 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 - Então você está bem? - Bem, passou. 124 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 Acho que estamos bem. 125 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 Parece tudo muito educado, muito profissional. 126 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 - Só não é a mesma coisa. - Você vai voltar. Vai ficar tudo bem. 127 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 Não sei. Talvez após ter dito certas coisas, não dê para retirar. 128 00:08:25,793 --> 00:08:28,626 Talvez não dê para consertar alguns erros. 129 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Meu Deus. 130 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 Procurando algo? 131 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Ou alguém? 132 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 Não, eu… deixei cair algo. Eu só estava… 133 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 Meu absorvente. 134 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 De nada. 135 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 Ben ainda está doente. 136 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 Não, não sei quando ele volta. 137 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 Se quiser saber mais, pergunte a ele. 138 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 Perguntei. 139 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 Ele me deixou no vácuo como um desconhecido. 140 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 Olha, sei que menti muito pra ele. 141 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 E meu namorado o humilhou. 142 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 Mas, tipo, ninguém é perfeito, certo? 143 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 Deu muito trabalho tirá-lo da concha. 144 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 E veja o que fez com ele quando ele saiu. 145 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 - Posso consertar isso. Vou consertar. - Como? 146 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 Marco. 147 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 Mal te vejo e trabalho com você, por quê? 148 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 Porque tenho sorte? 149 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Precisamos passar um tempo juntos, então comprei ingressos para o Wicked. 150 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 Vamos amanhã. 151 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Não posso. Meu namorado tem um evento do trabalho, e nós vamos juntos. 152 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 Seu namorado é mais importante do que nossa peça anual de Natal? 153 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 Não é Natal, é julho. 154 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 E por que amanhã? 155 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Eu achei que poderia encerrar, então quis garantir. 156 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 Wicked está em cartaz desde que Beyoncé é artista solo. 157 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Não vai encerrar tão cedo. 158 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Abre às 19h. Ingressos na bilheteria. Esteja lá. 159 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 O quê? Não… 160 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 Mykynnleigh. 161 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 Como estão todos? 162 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Estamos bem. 163 00:10:29,293 --> 00:10:31,334 Quatro de Julho foi bom? O que fizeram? 164 00:10:31,834 --> 00:10:35,918 - Podemos ir direto ao assunto? - Não quer pôr o papo em dia antes? 165 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 Tudo bem. 166 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 Foi uma jornada longa e difícil para chegar onde estamos hoje. 167 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 Mas minha mãe me autorizou a aceitar o acordo. 168 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 - Não vai me dispensar? - Vender não é a escolha fácil. 169 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Mas é a escolha certa. 170 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Isso vai ser mais estranho do que pensei. 171 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 Como faço isso? Odeio más notícias. 172 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 A Vendemiaire não quer mais comprar Glamorous by Madolyn. 173 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 Como é possível? 174 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 Achei que tínhamos uma oferta. Das grandes. 175 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 Eu não sabia se iam assinar, 176 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 então passei todo esse tempo bolando um plano B. 177 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 Ajudando a Vendemiaire a explorar outras opções no mercado 178 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 com uma nova marca e linha de produtos. 179 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Precisava levar algo pra eles. 180 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 Quando vocês se afastaram, eles puxaram o gatilho. 181 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 Temos os protótipos prontos. Não são fofos? 182 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 Parecem familiares. 183 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Não há ideias originais. Só novas. 184 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 Pode copiar nossas embalagens, 185 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 mas não vai roubar nossos clientes com suas fórmulas de meia-tigela. 186 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 Eles veneram nossa qualidade. Saberão a diferença. 187 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Ou talvez não. Quem sabe? 188 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 E não vamos mais pôr o papo em dia. Seria estranho. 189 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Certo. 190 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Boa sorte. 191 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 Foi divertido. 192 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 Você não acha… 193 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 Precisamos levar isso pro laboratório. Agora. 194 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 Ela tem bons motivos para estar confiante. 195 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 São cópias exatas das nossas fórmulas, até a molécula. 196 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 O laboratório nem notou a diferença. 197 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 A Vendemiaire conseguiu o que ninguém em nossos 23 anos de negócios conseguiu. 198 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 Reverteram as nossas fórmulas. 199 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 Foi tudo um disfarce para roubar a nossa propriedade intelectual. 200 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 Desculpe. 201 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 Ainda podemos fazer algo, certo? 202 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 Podemos lutar. 203 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 Conte a Venetia como acaba. 204 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 A Vendemiaire lança uma nova linha. Vende barato. 205 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Alguns de nossos clientes ficam conosco. 206 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 O resto descobre que pode conseguir a mesma coisa pela metade do preço. 207 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 Eles vão embora. 208 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 E nós morremos. 209 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 Mais rápido do que já estamos. 210 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 Acabou. 211 00:14:01,834 --> 00:14:03,626 Mykynnleigh não devia fazer isso. 212 00:14:06,501 --> 00:14:08,584 Ela devia ter mostrado a ela 213 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 que tínhamos as fórmulas 214 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 para pressionar Madolyn a vender. 215 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 Isso é ruim, não é? 216 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 Sim. 217 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 Eu matei a empresa. 218 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 Eu sou a vilã. Fui a vilã esse tempo todo. 219 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 Tenho que contar a ela. 220 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 De jeito nenhum. 221 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 Mas é a coisa certa a fazer. 222 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 E é uma ótima escolha a se fazer… 223 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 quando se tem o privilégio de fazê-la. 224 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 Que eu saiba, você não pode pagar um advogado. 225 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 - Seus pais não podem limpar isso. - Meu Deus. 226 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 A coisa certa pode colocá-la na cadeia. 227 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 E para quê? Está feito. Acabou. 228 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 - Tem que se proteger. - Mas quero consertar isso. 229 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Como arruinar a sua vida vai consertar alguma coisa? 230 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 Nunca pensei que viveria para ver o dia em que me dissesse para salvar o pescoço. 231 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 Não sou ingênua. 232 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 Nem você deve ser. 233 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 Talvez possa consertar as coisas com a Madolyn antes de acabar. 234 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 Talvez. 235 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 Vem cá. 236 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Chad deve ter te contado. 237 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 É verdade que acabou? 238 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 Ouviu isso? São dominós caindo. 239 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 Agora é só questão de tempo. 240 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 Acabou porque terminamos ou porque você terminou? 241 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 Se eu pudesse salvar a empresa, já teria agido. 242 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 Não posso. 243 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Quando te conheci no balcão de maquiagem, eu procurava inspiração. 244 00:16:16,501 --> 00:16:17,834 Que bom que nos conhecemos. 245 00:16:18,501 --> 00:16:21,084 Espero que tenha aprendido algo trabalhando para mim. 246 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 Aprendi que minha vida é menos complicada do que eu pensava. 247 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 E não sou quem eu achei que fosse. 248 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 Estou confiante. É preciso ser no meu caso. 249 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 Sou ousado, corajoso. 250 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 Na verdade, não sou. 251 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 É só um disfarce. 252 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 Por baixo disso tudo, estou realmente com medo. 253 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 Estamos todos com medo. 254 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 Até eu. 255 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 - Surpreendentemente. - Você? 256 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Você é mais confiante do que Lady Gaga em coletiva de imprensa. 257 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 - Marco, preciso que chame um carro. - Para onde vai? 258 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 Não é para mim. 259 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 Está assinado. 260 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 Eu soube. 261 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Sinto muito. 262 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 Eu também. 263 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 Terá que achar outro emprego em breve. 264 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 Não se preocupe comigo, já me planejei. 265 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 Continuo pensando: 266 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 "Existe um jeito? 267 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Podemos dar direitos, emprestar, qualquer coisa? 268 00:17:43,959 --> 00:17:44,959 Mas já era. 269 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Acabou. 270 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 Disse a ela que vai sair? 271 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 Por quê? Em um mês, não vou ter mais nada mesmo. 272 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 Não se trata só de sair. 273 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 É sobre dizer que cansou de ser viciado na aprovação dela. 274 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 Ou, quando tudo isso acabar, vai dar outro jeito de manter o vício? 275 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 - Srta. Grande, está 10 minutos adiantada. - Me chame de Ariana. 276 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Você não é a Ariana Grande. Nem é a Ariana DeBose. 277 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 Eu sabia que se sua nova cliente fosse classe A, 278 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 você teria que ir buscá-la. 279 00:18:51,293 --> 00:18:53,834 Disse à minha filha que ela faria um vídeo. 280 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Teddy, desculpe por achar que você me espionaria. 281 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 Eu não estava na minha melhor fase, mas acabou e já passou. 282 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 Tudo, inclusive… 283 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 - Nem diga o nome dele, por favor. - Puxa vida. 284 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 Se há algo para salvar, vamos salvar. 285 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 E o que estaríamos salvando? 286 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 - Quem precisa citar? - Agora são duas coisas inomináveis? 287 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 Sei que está chateado. Também estou. Por tudo. 288 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 Preciso que algo na minha vida não desmorone agora. 289 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 Vamos voltar ao que tínhamos antes. 290 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 - Não posso. - Por que não? 291 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 Se eu tiver que responder, não vale a pena. 292 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Espere. 293 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 - Grande dia, não é? - É. 294 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 - Preciso de uma bebida. - Eu também. 295 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 Alguém conhece um lugar? 296 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 Nós conhecemos. 297 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 - Do que mais sentirá falta? - Da Madolyn. 298 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 - Ela me ensinou tudo que sei. - Eu também. 299 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 Idem. 300 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 Fizemos tudo o que podíamos para salvar este lugar. Acreditem. 301 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 Se houvesse algo mais, nós saberíamos. 302 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Crianças, vocês parecem tristes. 303 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 - O que Pete Davidson fez agora? - Vamos fechar as portas. 304 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 Após aquela campanha matadora do Orgulho Gay? 305 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 Não foi o suficiente. 306 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 E o que vai acontecer com seus produtos? 307 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 Quando o estoque atual esgotar, acabará para sempre. 308 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 Vamos ver o que consigo comprar com o meu saldo. 309 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Por quê? Não usa nossas coisas. 310 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 Correto, mas sabe quem usa? Mulheres brancas. 311 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 E chatas também. 312 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 Elas adoram Glamorous by Madolyn 313 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 mais do que batizar os filhos com nomes de músicos de jazz. 314 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Vou comprar o que puder e vender para o Depop por três vezes mais. 315 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Pagará meu aluguel por um ano. 316 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 Nossos clientes são leais. 317 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 Quando descobrirem que fechamos, 318 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 nós vamos vender tudo. 319 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Não vão comprar a imitação da Vendemiaire? 320 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 É a mesma fórmula por um preço menor. 321 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 Claro, mas eles ainda não sabem. 322 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 Podemos usar isso. 323 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 Sei o que fazer. 324 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 - Sei como salvar a Glamorous. - Como? 325 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 Eu explico no carro, mas temos que apresentar à Madolyn hoje. 326 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 Vocês têm que pagar por isso. 327 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 Glamorous by Madolyn anuncia que será totalmente orgânico. 328 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Quando os produtos clássicos esgotarem, adeus. 329 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 Isso cria uma procura pelo nosso estoque, que esperamos que se esgote, 330 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 nos dando a entrada de dinheiro necessária para fazer a transição 331 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 em algo que a Vendemiaire não pode reproduzir. 332 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 Continuamos sendo quem somos. 333 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 Luxo, alta qualidade. 334 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 E sobrevivemos para matar mais um dia. 335 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 Vai dar certo, mãe. 336 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 Vai mesmo. 337 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 Essas fórmulas estão prontas? 338 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 Não são só sombra e blush? 339 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 Tudo pronto. 340 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 Eu trabalhei nisso. Temos tudo sob controle. 341 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 Suas fórmulas orgânicas são boas e estão prontas pra serem usadas. 342 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 Se der errado, fecharemos na semana que vem. 343 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Você disse que se desse para salvar a empresa, você aceitaria. 344 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Só vai funcionar se agirmos rápido. 345 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 Ligue para a Alyssa. 346 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Vamos fazer isso. 347 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Olá a todos da família Glamorous by Madolyn. 348 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Eu sou a Madolyn da Glamorous by Madolyn, 349 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 e quero agradecer por nos apoiarem este ano. 350 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Celebramos o Orgulho Gay juntos e tentamos algo bem novo. 351 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 Nosso primeiro produto orgânico 352 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 e a primeira reformulação desde nossa fundação há 23 anos. 353 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 Foi uma nova direção 354 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 e não tem volta. 355 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 Hoje, Glamorous by Madolyn começa sua transição como marca orgânica. 356 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 Nos próximos meses, vocês verão todos os produtos que amam 357 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 reformulados a um novo padrão natural 358 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 que ainda carrega a qualidade que sempre tivemos. 359 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 Agora, abraçar o novo significa abrir mão do passado, 360 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 incluindo nossas fórmulas que conhecemos e amamos. 361 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Ou seja, quando os produtos em nossas prateleiras acabarem, 362 00:23:53,209 --> 00:23:54,459 será para sempre. 363 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 E eu estarei lá 364 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 para me despedir dos cremes e sombras maravilhosos 365 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 que nos trouxeram aqui. 366 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 Hoje, vamos fazer uma venda especial 367 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 aqui em Nova York, na Saks Fifth Avenue. 368 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Então passem por lá e se preparem para o novo capítulo da Glamorous by Madolyn. 369 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 E terminamos. 370 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 Vou checar o filme. 371 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 Se houvesse um prêmio de melhor transmissão 372 00:24:20,543 --> 00:24:24,001 e Alice disse que não sabe por que não há, você estaria entre as melhores. 373 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 - Pare. - Mas vai funcionar? 374 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Vamos descobrir. 375 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 Mãe, preciso dizer uma coisa. 376 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 Eu vou sair da empresa. 377 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 Vai sair da empresa a menos que… 378 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 Não tem a menos quê. 379 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Estou saindo. 380 00:24:56,293 --> 00:24:57,418 Mas somos uma equipe. 381 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 Preciso de você. 382 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 Não, não precisa. Vou garantir que o setor de Vendas esteja pronto, 383 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 e quando estiver… 384 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 eu preciso ir. 385 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 Você quer um aumento? 386 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 Ou uma sala melhor? 387 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Ah, não. Eu sei, é a linha masculina. 388 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 Posso fazer isso acontecer. 389 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 Você consegue tudo o que quer quando não quer, não é? 390 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 Do que se trata? 391 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 Estou te atrapalhando? 392 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 Não. 393 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 Não, não está. É que… 394 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Sabe o que é crescer tendo você como mãe? 395 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Todos esperavam um padrão de mim. O seu padrão. 396 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 Quero dizer, você era perfeita, 397 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 então eu tinha que ser perfeito. 398 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 Tinha que ser bom para eles e para você. 399 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 E eu era. 400 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 Mas não era o bastante. 401 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 E nunca será. 402 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 Preciso ser bom o bastante para mim. 403 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 Longe de você. 404 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 Acho que isso aconteceria uma hora. 405 00:26:24,834 --> 00:26:26,626 Não achei que fosse tão cedo. 406 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 Hoje vai mudar sua vida. 407 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 E eu estarei com você. 408 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Por enquanto. 409 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 Ah, mãe. Acho que não consigo ir ao Wicked. 410 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Mesmo que eu não saia com meu namorado, aqui está uma loucura. 411 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 Mas se puder, você vai, não é? 412 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 Talvez. Por que não vamos outra noite? 413 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 O traseiro do Fiyero não vai a lugar nenhum. 414 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 Não. 415 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 Mas eu vou. 416 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 O que eu sempre te ensinei? 417 00:27:12,334 --> 00:27:14,459 Não acreditar em nada que um bilionário diz? 418 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 Sempre se prepare para o pior. 419 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 E não acredite em nada que um bilionário diz. 420 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 Quando as coisas por aqui começaram a ficar feias, 421 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 comecei a procurar emprego. 422 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 E achei um, um bom, em Phoenix. 423 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 Uma empresa especializada em marcas registradas. 424 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 Trabalham no exterior. 425 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 Gostei dos sócios e eles gostaram do meu perfil. 426 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 E vão bancar a minha mudança. 427 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 É por isso que tem andado estranha? 428 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 As ligações, as reuniões, o… 429 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 O terninho. Está planejando isso há semanas? 430 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 Não sabia que ia dar certo, mas deu. 431 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 Não sabia que eu ia aceitar, e agora aceitei. 432 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 Estamos dando um jeito. Temos um plano agora. 433 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 Mesmo que virem o jogo, 434 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 nunca vão precisar de uma especialista em tempo integral. 435 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Não para sempre. 436 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 E a casa? 437 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 Já tenho 20 ofertas em dinheiro. Posso fechar amanhã se quiser. 438 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 E eu? 439 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 Nova York tem muitos quartos. Achará um lugar. 440 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 Não vou viver sem você. 441 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 Literalmente, nem sei onde comprar selos. 442 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Vai me deixar e me forçar a ser adulto? 443 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Olhe para você aqui. 444 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Você é adulto. Não precisa mais de mim. 445 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 É o pior pesadelo de uma mãe. 446 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 Você faz seu trabalho tão bem que acaba falindo. 447 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 Tudo bem. 448 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 Faça o que tiver que fazer. 449 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 Eu já volto. 450 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 E vou ver o traseiro do Fiyero hoje. Gosto da vista. 451 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 - Mãe. - Sim, eu vou. 452 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 As luzes estão acesas. Mercadoria pronta. 453 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 A fila está ansiosa pelo seu momento com a Madolyn. 454 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alice disse… 455 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 vamos lá. 456 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 Onde ela está? 457 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 - Pensei que ia trazê-la. - Ela estava no camarim. 458 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 Eu estava no camarim. Ela não está lá. 459 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Você perdeu a Madolyn? 460 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 Ela é a razão da temporada, precisamos dela. 461 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Conheço a minha mãe, ela se distrai com bolsas de luxo. 462 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 Precisamos nos separar. 463 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, fique com a Gucci e eu com a Bottega. 464 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Ela não está perdida. Ela fugiu. 465 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 Ela tem histórico de fugir em situações de pressão. 466 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 - Como quando não apareceu no escritório. - Eu me lembro. 467 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 Toda essa gente. Toda essa atenção. 468 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 - Ela deve ter surtado. - Não, ela não pode dar pra trás. 469 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 Não aqui, não agora, não hoje. A história não será essa. 470 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 - Aonde ela pode ter ido? - Sei a quem perguntar. 471 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 Certo. 472 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 Tentou a antiga Barneys? Ela gosta de ir lá suspirar às vezes. 473 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 Espere um minuto, sei aonde ela iria. 474 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 Aonde? 475 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 Para casa. 476 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 Meu garotinho. 477 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 Eu soube da promoção. 478 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Você deve estar pirando. 479 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 Todas aquelas pessoas. 480 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 Toda a pressão. 481 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 Talvez eu tenha piorado te colocando com o Raj. 482 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 Não é? Onde eu estava com a cabeça? 483 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 Sei como lida com capricornianos. 484 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 Não ligo para nada disso. 485 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 Isso é ótimo. 486 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 Vamos, seu público nos espera. 487 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 Não posso. 488 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 Precisa salvar sua empresa. É hora do show. 489 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 Você é a estrela e a querem em campo. 490 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 - É o seu legado que está em jogo. - Meu legado? 491 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 Uma maquiagem com meu nome, que lutei muito para salvar? 492 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 E o que eu perdi? 493 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 Meu filho vai embora. Minha protegida virou uma estranha. 494 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 E você… 495 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 Acabei ficando sozinha. Esse é o meu legado. 496 00:32:18,251 --> 00:32:20,001 Achei que gostasse de ficar sozinha. 497 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 Nem sempre. 498 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 Você não estava sozinha. 499 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 E não está. 500 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 Não é tarde demais para voltar à ativa 501 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 e mostrar às pessoas o que elas significam pra você. 502 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 Ganhando ou perdendo, deve dar o melhor de si para o time. 503 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 O que me diz? 504 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 Ela chegou. 505 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 Peço desculpas pelo atraso. 506 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Nada importante, só o trabalho da minha vida em jogo. 507 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 Sem ressentimentos. 508 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 Tenho algo a dizer antes de começarmos. 509 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 Achei que teria de fazer isso sozinha, 510 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 mas não estou sozinha. 511 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 Nunca estive. 512 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 Vamos lá. Mãos à obra! 513 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Seu casaco, madame. 514 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 Mademoiselle. 515 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Linda. 516 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 É um prazer conhecê-la. 517 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 MENSAGENS VENDEMOS TUDO! 518 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 Olá. 519 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Muito obrigada por virem hoje e nos cumprimentar. Aproveitem. 520 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Posso tirar uma foto com a garota da marca? 521 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 Sei que tem fila, mas tenho um voo para pegar. 522 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia, por que não me deixa cuidar disso aqui? 523 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Não me diga que vai embora de Nova York tão cedo. 524 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 Mas eu vou. 525 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 E só queria dar os parabéns antes de ir. 526 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 E pegar algumas dessas. São incríveis. 527 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Como negar à criminosa que gravou minhas conversas particulares? 528 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 Não que eu ou alguém da Vendemiaire vai admitir, 529 00:35:09,209 --> 00:35:11,626 mas eu só queria um bom negócio para todos. 530 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Queria mesmo. 531 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 Especialmente para você. 532 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 Sim. É assim que funciona. 533 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 Tem que cuidar de si neste ramo porque ninguém mais cuida. 534 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 Cá entre nós, como você conseguiu? 535 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 O quê? 536 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 Nossas fórmulas não faziam parte das negociações. 537 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 E você não decifrou o código, ninguém decifrou. 538 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 Como conseguiu? 539 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Só vou dizer… 540 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 Cuidado com que tipo de cinegrafista você namora. 541 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 - Próxima. - Tchau. 542 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 Podia ter me entregado. 543 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 Eu sei. 544 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Mas não posso prejudicar outra garota. 545 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 Você merece tudo, Venetia, de verdade. 546 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 O que vai acontecer não sou eu que decido. É você. 547 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 Bom, ela estava com pressa. 548 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 Talvez a loja da M&M's vai fechar. 549 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 Vendemos quase tudo. Nós vamos fechar logo. 550 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 Tem gente esperando há horas. 551 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Alice disse para dar uma olhada e ver se alguém quer passar. 552 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 - Oi, eu sou o Marco. - Oi. 553 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Qual é o seu nome? 554 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby. Ele é um pouco tímido, mas não queria perder isso. 555 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 É a primeira que ele usa porque é o que eu uso. 556 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 A minha também. 557 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 Bobby, quer conhecer a Madolyn? 558 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Agora? 559 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Oi. Qual é seu nome? 560 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 - Bobby. - Sou a Madolyn. 561 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 Ah, você gosta de maquiagem. 562 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 Escolha uma favorita. 563 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 Que linda. Vamos experimentar? 564 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 - Hoje foi ótimo. - Muito. 565 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 Lotamos metade das lojas. 566 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 E nosso serviço online travou. 567 00:37:44,751 --> 00:37:46,126 Funcionou. Por enquanto. 568 00:37:46,209 --> 00:37:47,209 E agora? 569 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 Quem sabe? 570 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 Nunca param de perguntar. 571 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 Você chegou. 572 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 Que rápido. 573 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 - Eu abro a porta pra você. - O quê? 574 00:38:02,918 --> 00:38:04,751 Pensei que tínhamos voltado ao normal. 575 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 "Normal"? 576 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 Não tem mais nada normal entre nós. 577 00:38:13,251 --> 00:38:14,543 Nem vou discutir. 578 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 Boa noite, Teddy. 579 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 Boa noite, Madolyn. 580 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 - Teddy. - Sim? 581 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 Até amanhã? 582 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 Até amanhã. 583 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 Só um segundo. 584 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 Você não mudou. 585 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 Quase mudei. Esse é o problema. 586 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Era só uma noite. 587 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 O tempo todo com a gente. 588 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 - Nunca pedi que mudasse. Nunca pedi. - Nem precisava. 589 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 Você pediu sem pedir. 590 00:39:03,584 --> 00:39:05,376 Coloca quem eu sou em jogo. 591 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 E fico feliz que tenha feito isso 592 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 porque isso não vai acontecer mais. 593 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 Você é mais do que unhas e um par de sapatos. 594 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 - Acha que não sei disso? - E por que essa merda é tão importante? 595 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 Vá manipular a próxima garota. 596 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 Pra mim, deu. 597 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 O que faz aqui? 598 00:39:48,293 --> 00:39:50,001 Não posso mais trabalhar para você. 599 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 Eu fiz uma coisa. 600 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 E você merece saber o que e por quê. 601 00:41:18,126 --> 00:41:20,626 Legendas: Alysson Navarro