1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 ‎เครื่องสำอางเลอะจนเพลียแบบนอนไม่ลงเหรอ 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 ‎นี่คือสามเคล็ดลับง่ายๆ ที่จะเสกให้หายวับไป 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 ‎ไม้พันสำลีชุบแอลกอฮอล์เช็ดออกเกือบทุกอย่าง 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 ‎จัดการส่วนที่เหลือด้วยเอนไซม์ฟอกขาว 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 ‎อย่าลืมเรื่องกากเพชรล่ะ 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 ‎ใช้ลูกกลิ้งขจัดฝุ่นเช็ดออกง่ายกรุบ 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,459 ‎ใช้กับผิวได้ด้วยนะ 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 ‎จำไว้ล่ะ เธอไม่จำเป็นต้อง ‎นอนตาโพลงเพราะทำผิดพลาด 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,376 ‎ไม่มีรอยไหนซึมลึกเกินไป 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,126 ‎(ข้อตกลงการเข้าซื้อกิจการ) 11 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 ‎คราบไหนก็ไม่ร้ายแรงเกินไป 12 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 ‎(มิคินลีฮ์ โทรหาฉันที ‎อยู่หรือเปล่า อยู่ไหม) 13 00:01:12,376 --> 00:01:14,459 ‎ไม่มีความบ้งครั้งไหนตุ้บเกิน 14 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 ‎จนแก้ไขทุกอย่างแล้วเริ่มต้นใหม่ไม่ได้ 15 00:01:23,418 --> 00:01:28,293 ‎(Glamorous: สวยปังดังฝัน) 16 00:01:33,251 --> 00:01:34,543 ‎รีบไปไหนเหรอ 17 00:01:37,293 --> 00:01:38,543 ‎รีบหนีเชียว 18 00:01:38,626 --> 00:01:41,001 ‎เรียกว่าไปทำงาน ที่รัก รู้จักไหม 19 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 ‎ทำไมพอกลับจากพีทาวน์แล้ว ‎เราถึงทำตัวกระอักกระอ่วนกันนัก 20 00:01:44,793 --> 00:01:46,251 ‎เราก็สนุกกันไม่ใช่เหรอ 21 00:01:47,334 --> 00:01:48,584 ‎สนุกแค่บางคนน่ะสิ 22 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 ‎โอเค จริง ผมอาจจะทำตัวเฮงซวยใส่เบ็น ‎เพื่อนคุณไปหน่อย 23 00:01:53,751 --> 00:01:56,126 ‎แต่เพราะคุณทำตัวเหมือนมีอะไรหรอก 24 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 ‎และใช่ ผมหึง 25 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 ‎เพราะผมเป็นห่วง 26 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 ‎ทำไมเรื่องดีๆ ในตัวคุณต้องเป็นเรื่องที่แย่ด้วยนะ 27 00:02:05,209 --> 00:02:06,959 ‎คืนพรุ่งนี้ทำอะไรหรือเปล่า 28 00:02:07,709 --> 00:02:09,543 ‎ไม่รู้สิ คงไม่มี 29 00:02:09,626 --> 00:02:10,793 ‎ดีเลย 30 00:02:10,876 --> 00:02:14,459 ‎เพราะผมมีงาน และผมอยากให้คุณมาด้วย 31 00:02:15,876 --> 00:02:17,043 ‎ที่ลินคอล์นเซ็นเตอร์ 32 00:02:17,793 --> 00:02:19,876 ‎ที่เลดี้กาก้าไปเล่นแจ๊สน่ะเหรอ 33 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 ‎มีงานแสดงเหรอ 34 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 ‎แค่ไปดื่มกับพวกหนุ่มการเงิน ‎ที่ห่วยแตกที่สุดที่คุณเคยเจอ 35 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 ‎- ห่วยจนผมดูเท่ไปเลย ‎- ฉันว่าไม่หรอกมั้ง ที่รัก 36 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 ‎แต่สงสัยฉันต้องไปเห็นเอง 37 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 ‎อ๋อ งานนี้ทางการด้วย 38 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 ‎คุณต้องลดความเยอะลงหน่อย ถ้าไม่รังเกียจ 39 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 ‎ทาตาเบากว่านี้น่ะเหรอ วันนี้ฉันจัดเต็มเกิน 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 ‎ไม่ หมายถึงไม่ทาเลย 41 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 ‎แจ็กเก็ต เน็กไท แค่นั้น 42 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 ‎แค่คืนเดียวเอง 43 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 ‎จากคำพูดสุดอมตะของโทนี่พีทาวน์ ‎"ไม่เอาน่า" 44 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 ‎- ตอนไปพีทาวน์คุณยังเบามือได้เลย ‎- แล้วก็คิดผิดเต็มประตู 45 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 ‎นี่เรื่องงานนะ ตกลงไหม 46 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 ‎- งานล้วนๆ ‎- คุณไม่ชอบฉันเรื่องนี้มาตั้งแต่แรกเลยนะ 47 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 ‎ชีวิตก็แบบนี้แหละ โอเคไหม 48 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 ‎เวลาไปทำงาน ผมใส่สูท ‎พอกลับบ้าน ผมถอดออก 49 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 ‎เหมือนแดร็กแหละ 50 00:03:14,459 --> 00:03:16,084 ‎ทุกคนแต่งตามหน้าที่ 51 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 ‎และขอโทษนะ ‎แต่ถ้าคุณถอดออกแค่คืนเดียวไม่ได้ 52 00:03:20,168 --> 00:03:23,334 ‎แปลว่าคุณไม่ได้ใส่มันอยู่ ‎มันต่างหากที่สวมคุณ 53 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 ‎คุณเฟียสเกินกว่าจะปล่อยให้เป็นแบบนั้น 54 00:03:30,376 --> 00:03:32,459 ‎คำว่าเฟียสเชยไปแล้วจ้ะ 55 00:03:35,418 --> 00:03:37,084 ‎คุณไปได้ไหม 56 00:03:37,168 --> 00:03:38,043 ‎นะ 57 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 ‎ผมอยากให้คุณไป 58 00:03:42,251 --> 00:03:44,001 ‎ผมต้องการคุณ 59 00:03:48,501 --> 00:03:50,334 ‎ที่ทำงานตอนนี้ดราม่ามาก 60 00:03:53,793 --> 00:03:54,918 ‎แต่จะพยายาม 61 00:04:03,668 --> 00:04:05,751 ‎คืนนี้เดือนมืดอยู่ราศีกันย์ 62 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 ‎- คุณฟังเข้าใจไหม ราช ‎- ไม่เลยครับ 63 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 ‎คุณไม่สนเรื่องโหราศาสตร์เลยใช่ไหม ราช 64 00:04:14,668 --> 00:04:15,626 ‎ไม่ครับ 65 00:04:17,584 --> 00:04:20,418 ‎แหม คุณพูดน้อยกว่าเท็ดดี้มากเลยนะ 66 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 ‎ใช่ครับ 67 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 ‎คุยไม่สนุกเท่าด้วย 68 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‎ใช่ครับ 69 00:04:26,626 --> 00:04:28,334 ‎รู้ไหมว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 70 00:04:28,418 --> 00:04:29,418 ‎ไม่ทราบครับ 71 00:04:37,584 --> 00:04:39,418 ‎คุณช่วยบอกเท็ดดี้ได้ไหม 72 00:04:40,126 --> 00:04:43,209 ‎ว่าฉันขอโทษที่เคยสงสัยเขา ว่าฉันคิดถึงเขา 73 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 ‎แล้วช่วยกลับมาได้ไหม ‎ทุกอย่างจะได้กลับไปเป็นเหมือนเดิม 74 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 ‎ได้ครับ 75 00:04:51,334 --> 00:04:53,834 ‎คุณเก็บอารมณ์เก่งมากนะ ราช 76 00:04:54,668 --> 00:04:56,293 ‎ราศีมังกรเหรอ 77 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 ‎ใช่ครับ 78 00:04:58,251 --> 00:05:00,126 ‎นึกแล้วเชียว 79 00:05:09,126 --> 00:05:10,251 ‎ลาเต้ร้อน 80 00:05:10,793 --> 00:05:11,876 ‎ดอกไม้สด 81 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ‎นิตยสารยุโรปที่อ่านไม่รู้เรื่อง 82 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 ‎วันนี้แม่กลับเข้าออฟฟิศ อย่ามาปากแข็ง 83 00:05:19,043 --> 00:05:20,709 ‎ฉันก็ยืนยันไม่ได้เหมือนกัน 84 00:05:21,376 --> 00:05:23,459 ‎แต่ดอกโบตั๋นคงเผยไต๋ไปหมดแล้ว 85 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 ‎แล้วแม่ว่ายังไงบ้าง คิดยังไงเรื่องดีลขาย 86 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 ‎มิคินลีฮ์จะเข้ามาวันนี้ 87 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 ‎มาร์โก้ แมโดลินต้องเซ็นชื่อ 88 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 ‎แมโดลินกับฉันไว้วางใจกัน 89 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 ‎เหมือนทนายกับลูกความ หรือทริกซี่กับคาทย่า 90 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 ‎ฉันไม่บอกคุณหรอกว่าคุยอะไรกับเธอบ้าง 91 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 ‎ที่พีทาวน์ นายบอกว่าจะคุยให้ ‎นายสัญญาแล้ว ฉันถึงกับติดขนตา… 92 00:05:45,543 --> 00:05:47,626 ‎แชด ขอคุยด้วยหน่อย 93 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 ‎เราจะรับข้อเสนอ 94 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 ‎สิ่งที่หล่อนคนนั้นทำกับแม่คืออาชญากรรม 95 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 ‎แต่แม่จะไม่ยอมให้มันทำลายบริษัทนี้ 96 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 ‎- แม่ตัดสินใจถูกแล้วครับ ‎- สงสัยมาร์โก้จะเห็นด้วย 97 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 ‎เขาติดต่อมาเมื่อเสาร์อาทิตย์ ‎กะจะกล่อมแม่ แต่แม่ตัดสินใจไปแล้ว 98 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 ‎- ผมดีใจที่เขาติดต่อไป ‎- หน้าร้อนนี้เราผ่านอะไรมามาก 99 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 ‎และเราไม่ได้ทำหรือพูดสิ่งที่ถูกต้องเสมอไป 100 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 ‎แต่ยังไม่สายเกินจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 101 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 ‎ก็ มิคินลีฮ์จะมาตอนเที่ยง… 102 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 ‎ลูกกับเวนิเชียจัดการเธอได้ 103 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 ‎ครั้งต่อไปที่แม่เจอผู้หญิงคนนั้น จะเป็นครั้งสุดท้าย 104 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 ‎- แมโดลิน ฉันว่าฉันควร… ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ เวนิเชีย 105 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 ‎- ตอนนี้ไม่ว่าง ‎- ต้องตอนนี้แหละ 106 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 ‎ฝ่ายกฎหมายอยากขอลายเซ็น ‎หายอ๊องแอดเดอรอลแล้วช่วยทีแล้วกัน 107 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 ‎ผมไม่ได้กินแอดเดอรอลสักหน่อย แต่น่าจะกิน 108 00:06:55,751 --> 00:06:57,584 ‎วุ่นวายไปหมด โฟกัสไม่ได้เลย 109 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 ‎งานยุ่งนะเรา ฉันนึกว่าคุณออกไปแล้ว 110 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 ‎นี่มันอะไรกัน… 111 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 ‎แมโดลินรู้ใช่ไหมว่าคุณจะไป 112 00:07:06,751 --> 00:07:08,584 ‎ยังไม่รู้ เรื่องเยอะเกิน 113 00:07:09,543 --> 00:07:10,751 ‎แม่ต้องการผม 114 00:07:12,084 --> 00:07:13,959 ‎โอเค หาข้ออ้างจะอยู่ต่อเหรอ 115 00:07:14,043 --> 00:07:16,459 ‎เพราะตอนนั้น คุณมั่นใจมากว่าจะออก 116 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 ‎จูเลีย ผมลงจากเครื่องนี้แน่ ‎แต่ก่อนอื่น ต้องเอาเครื่องลงก่อน 117 00:07:26,084 --> 00:07:28,168 ‎โอเค เรียบร้อย 118 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 ‎ไง มิคินลีฮ์ นี่ฉันเอง เวนิเชีย 119 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 ‎มาฝากข้อความเสียงไว้ 120 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 ‎ฉันเกิดยุค 90 นี่ถือว่าเรื่องร้ายแรงมากนะ 121 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 ‎แล้วคุณอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น 122 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 ‎แมโดลินอยากเซ็นสัญญา ‎เรายกเลิกเรื่องนั้นได้แล้ว 123 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 ‎โอเคไหม โทรมานะ 124 00:07:45,168 --> 00:07:47,251 ‎หรือถ้าจะให้ดี ส่งข้อความมา โอเคไหม 125 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 ‎โอเค รักคุณนะ บาย โทษที โอเค บาย 126 00:07:51,168 --> 00:07:52,209 ‎- ไง ‎- ไง 127 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 ‎ไง โทษที เรื่องแถวนี้วุ่นวายมาก 128 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 ‎- คืนนี้เดือนมืดอยู่ราศีกันย์ ฉันเก็ตเลย ‎- ใช่ 129 00:07:59,126 --> 00:08:01,209 ‎คุยเรื่องใหญ่กับแมโดลินเป็นไงบ้าง 130 00:08:01,918 --> 00:08:04,876 ‎ไม่ได้คุย บอสบอกปัดๆ ไป 131 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 ‎- งั้นเธอก็โอเคนะ ‎- ก็ถือว่าดีอยู่ 132 00:08:09,001 --> 00:08:10,543 ‎ฉันว่าเราโอเคกันแล้ว 133 00:08:10,626 --> 00:08:13,584 ‎ตอนคุยรู้สึกสุภาพ เป็นมืออาชีพมาก 134 00:08:14,209 --> 00:08:15,959 ‎รู้สึกไม่เหมือนเดิม 135 00:08:16,043 --> 00:08:17,959 ‎เธอได้กลับจุดเดิมแน่ ไม่เป็นไรหรอก 136 00:08:19,543 --> 00:08:20,751 ‎ไม่รู้สิ 137 00:08:21,251 --> 00:08:24,418 ‎หลังจากพูดอะไรไปแล้ว ‎บางอย่างก็ถอนคำพูดไม่ได้ 138 00:08:25,793 --> 00:08:28,793 ‎อาจมีความผิดบางเรื่องที่ยังไงเราก็แก้ไขไม่ได้ 139 00:08:40,918 --> 00:08:42,251 ‎พระเจ้าช่วย 140 00:08:48,918 --> 00:08:50,543 ‎หาอะไรอยู่เหรอ 141 00:08:51,376 --> 00:08:53,001 ‎หรือหาใคร 142 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 ‎เปล่า ฉัน… ฉันทำของตก ฉันแค่… 143 00:08:58,501 --> 00:08:59,834 ‎ผ้าอนามัยฉัน 144 00:09:00,459 --> 00:09:01,709 ‎ไม่ต้องขอบใจจ้า 145 00:09:02,459 --> 00:09:04,876 ‎เบ็นยังลาป่วยอยู่เลย 146 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 ‎ไม่ ฉันไม่รู้เขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 147 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 ‎ถ้าอยากรู้มากกว่านี้ ไปถามเขาเอง 148 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 ‎ถามแล้ว 149 00:09:11,251 --> 00:09:13,543 ‎เขาอ่านไม่ตอบ โดนเทเฉย 150 00:09:14,376 --> 00:09:15,209 ‎นี่ 151 00:09:15,876 --> 00:09:18,959 ‎ฉันรู้ว่าฉันโกหกเขาบ่อย 152 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 ‎แฟนฉันก็หักหน้าเขาบ่อยมาก 153 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 ‎แต่ก็นะ ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอก ใช่ไหม 154 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 ‎เขาใช้ความพยายามมากนะ ‎กว่าจะเปิดใจได้ขนาดนี้ 155 00:09:30,918 --> 00:09:32,626 ‎แล้วดูสิว่าพอเขาเปิดแล้ว นายทำอะไร 156 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 ‎- ฉันยังแก้ไขเรื่องนี้ได้ ฉันจะแก้เอง ‎- ยังไง 157 00:09:36,918 --> 00:09:38,084 ‎มาร์โก้ 158 00:09:39,584 --> 00:09:43,084 ‎แม่ทำงานที่เดียวกับลูก ‎แต่แทบไม่เจอกันเลย ทำไมเนี่ย 159 00:09:43,168 --> 00:09:44,376 ‎เพราะหนูโชคดีมั้ง 160 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 ‎เราควรใช้เวลาด้วยกันสองแม่ลูกบ้าง ‎แม่เลยซื้อบัตร "วิคเค็ด" มาให้ 161 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 ‎ไปกันพรุ่งนี้ 162 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 ‎ไม่ได้ แฟนหนูมีออกงาน เราจะไปด้วยกัน 163 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 ‎โทษนะ แฟนลูกสำคัญกว่าทริปไปดู "วิคเค็ด" ‎ช่วงคริสต์มาสประจำปีเราเหรอ 164 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 ‎คริสต์มาสที่ไหน นี่เดือนกรกฎาคม 165 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 ‎เดี๋ยว ทำไมต้องพรุ่งนี้ 166 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 ‎เพราะแม่ไม่รู้มันจะลาโรงวันไหน ‎เลยอยากปลอดภัยไว้ก่อน 167 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 ‎แม่ "วิคเค็ด" แสดงมา ‎ตั้งแต่บียอนเซ่ออกอัลบั้มเดี่ยว 168 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 ‎ไม่ลาโรงเร็วๆ นี้หรอก คุณพี่ที่รักขา 169 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 ‎ประตูเปิดหนึ่งทุ่ม ตั๋วรับที่หน้าโรง มาให้ได้ล่ะ 170 00:10:14,209 --> 00:10:15,668 ‎อะไร ไม่… 171 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 ‎มิคินลีฮ์ 172 00:10:25,209 --> 00:10:26,751 ‎ทุกคนเป็นไงบ้าง 173 00:10:27,709 --> 00:10:29,209 ‎เราสบายดี มิคินลีฮ์ 174 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 ‎วันหยุดสนุกไหม ไปเที่ยวไหนมาบ้าง 175 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 ‎เข้าเรื่องกันเลยได้ไหม 176 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 ‎อะไรกัน ไม่อยากถามไถ่ ‎สารทุกข์สุกดิบกันก่อนเหรอ 177 00:10:37,376 --> 00:10:38,251 ‎ก็ได้ 178 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 ‎เป็นเส้นทางที่ยาวไกล ‎และยากลำบากกว่าจะมาถึงจุดนี้ 179 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 ‎แต่แม่ผมอนุญาตให้ผมรับข้อเสนอนี้ 180 00:10:50,293 --> 00:10:51,626 ‎คุณจะไม่ตะเพิดฉันเหรอ 181 00:10:52,251 --> 00:10:54,084 ‎การขายบริษัทไม่ใช่ทางเลือกที่ง่าย 182 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 ‎แต่มันเป็นทางเลือกที่ถูกต้อง 183 00:10:57,334 --> 00:11:00,168 ‎อ้าว แหม สงสัยจะน่าเลิ่กลั่กกว่าที่คิด 184 00:11:00,251 --> 00:11:02,209 ‎ทำยังไงดี ฉันเกลียดข่าวร้ายซะด้วย 185 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 ‎เวนเดอเมียร์ไม่สนใจจะซื้อ ‎แกลมมอรัส บาย แมโดลินแล้ว 186 00:11:08,418 --> 00:11:10,001 ‎เป็นไปได้ยังไง 187 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 ‎นึกว่ามีข้อเสนอก้อนโตให้เราซะอีก 188 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าคุณจะเซ็นไหม 189 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 ‎ฉันเลยใช้เวลาคิดแผนสำรอง 190 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 ‎ช่วยเวนเดอเมียร์หาทางเลือกอื่น ‎ในการเข้าธุรกิจความงามระดับหรู 191 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 ‎ด้วยแบรนด์กับไลน์สินค้าใหม่ 192 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 ‎ฉันต้องหาอะไรไปให้พวกเขา 193 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 ‎พอคุณไม่รับ พวกเขาเลยลงดาบ 194 00:11:27,793 --> 00:11:29,834 ‎เรามีต้นแบบพร้อมแล้วด้วย 195 00:11:29,918 --> 00:11:31,293 ‎มุมิดีเนอะ 196 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 ‎ดูหน้าตาคุ้นๆ 197 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 ‎โลกนี้ไม่มีไอเดียอะไรใหม่จริงหรอก ‎มีแต่แบบสร้างสรรค์กว่า 198 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 ‎คุณจะลอกแพ็กเกจเราก็ได้ 199 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ‎แต่ใช้สูตรตลาดนัดครึ่งราคา ‎ยังไงก็แย่งลูกค้าเราไม่ได้ 200 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 ‎ลูกค้าบูชาคุณภาพของเรา ทุกคนมองออกแน่ 201 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 ‎หรืออาจมองไม่ออกก็ได้ ใครจะไปรู้ 202 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 ‎สงสัยจะไม่ได้เม้าท์มอยแล้วเนอะ อึดอัดแย่ 203 00:12:09,376 --> 00:12:10,376 ‎โอเคค่ะ 204 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 ‎โชคดีนะ 205 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 ‎งานนี้สนุกดี 206 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 ‎คุณไม่คิดว่า… 207 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 ‎เราต้องเอานี่ไปส่งห้องแล็บเดี๋ยวนี้ 208 00:12:28,626 --> 00:12:30,209 ‎มิคินลีฮ์มีเหตุผลให้มั่นหน้าอยู่ 209 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 ‎เครื่องสำอางนี่ก็อปสูตรเราไป ‎ทุกกระเบียดนิ้ว ทุกโมเลกุล 210 00:12:37,501 --> 00:12:38,793 ‎ห้องแล็บยังแยกไม่ออก 211 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 ‎เวนเดอเมียร์ทำในสิ่งที่ไม่มีใครทำได้ ‎ในเวลา 23 ปีที่เราเปิดกิจการมา 212 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 ‎พวกเขาย้อนรอยตามสูตรเราได้ 213 00:12:49,084 --> 00:12:52,376 ‎แม่ว่าดีลขายนี้เป็นฉากบังหน้า ‎เพื่อขโมยลิขสิทธิ์เรา 214 00:12:54,334 --> 00:12:55,334 ‎ผมขอโทษ 215 00:12:57,959 --> 00:12:59,543 ‎เรายังทำอะไรได้ ใช่ไหม 216 00:13:01,168 --> 00:13:02,584 ‎เรายังสู้กลับได้ 217 00:13:04,751 --> 00:13:06,543 ‎บอกเวนิเชียทีว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 218 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 ‎เวนเดอเมียร์จะออกสินค้าไลน์ใหม่ ขายตัดราคา 219 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 ‎ลูกค้าบางส่วนจะยังอยู่กับเรา 220 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 ‎ส่วนที่เหลือจะรู้ว่าหาซื้อของแบบเดียวกันได้ ‎แบบราคาครึ่งต่อครึ่ง 221 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 ‎พวกเขาจะทิ้งไป 222 00:13:25,793 --> 00:13:27,626 ‎แล้วเราก็จะตาย 223 00:13:28,168 --> 00:13:29,918 ‎ตายเร็วกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้อีก 224 00:13:32,001 --> 00:13:33,001 ‎มันจบแล้ว 225 00:14:01,834 --> 00:14:03,918 ‎มิคินลีฮ์ไม่ควรทำแบบนั้น 226 00:14:06,501 --> 00:14:08,959 ‎นางแค่ควรจะเอาสูตรมาโชว์ 227 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 ‎ให้บอสดูว่าเธอมี 228 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 ‎เพื่อกดดันให้แมโดลินยอมขาย 229 00:14:16,418 --> 00:14:17,751 ‎นี่เลวร้ายมากใช่ไหม 230 00:14:18,584 --> 00:14:19,501 ‎ใช่ 231 00:14:21,751 --> 00:14:23,001 ‎ฉันฆ่าบริษัทเรา 232 00:14:24,376 --> 00:14:27,834 ‎ฉันมันเลว ฉันเป็นนางร้ายมาตลอด 233 00:14:28,376 --> 00:14:29,876 ‎ฉันต้องบอกบอส 234 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 235 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่ควรทำ 236 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‎และนั่นเป็นการตัดสินใจที่ดี 237 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 ‎ถ้าเธอมีสิทธิ์ตัดสินใจได้ 238 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 ‎เท่าที่ฉันรู้ เธอไม่มีเงินจ้างทนายนะ 239 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 ‎- พ่อแม่เธอตามเช็ดล้างไม่ไหวหรอก ‎- พระเจ้า 240 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 ‎สิ่งที่ควรทำอาจจะทำให้เธอติดคุก 241 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 ‎แล้วเพื่ออะไร มันจบแล้ว ปิดฉาก 242 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 ‎- เธอต้องปกป้องตัวเอง ‎- แต่ฉันอยากแก้ไขเรื่องนี้ 243 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 ‎ถ้าเธอทำชีวิตตัวเองพัง มันจะแก้อะไรได้ 244 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 ‎ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีวันที่ ‎เธอบอกให้ฉันเอาตัวรอดก่อน 245 00:15:12,001 --> 00:15:13,376 ‎ฉันไม่ได้ซื่อบื้อนะ 246 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 ‎เธอก็ห้ามซื่อบื้อเหมือนกัน 247 00:15:17,959 --> 00:15:22,584 ‎เธออาจยังคืนดีกับแมโดลินได้ ‎ก่อนทุกอย่างจะหายไป 248 00:15:23,709 --> 00:15:24,959 ‎อาจจะได้ 249 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 ‎มานี่มา 250 00:15:43,834 --> 00:15:45,918 ‎แชดคงเล่าให้เธอฟังแล้ว 251 00:15:46,918 --> 00:15:49,001 ‎มันจบแล้วจริงๆ เหรอ 252 00:15:50,001 --> 00:15:53,376 ‎ได้ยินเสียงไหม เสียงโดมิโน่ล้มระนาว 253 00:15:53,459 --> 00:15:55,751 ‎แค่ต้องรอเวลาเท่านั้น 254 00:15:55,834 --> 00:16:00,084 ‎มันจบเพราะเราแพ้หมดรูป ‎หรือเพราะคุณแพ้หมดรูป 255 00:16:00,168 --> 00:16:04,126 ‎เชื่อสิ ถ้าฉันทำอะไรเพื่อช่วยบริษัทนี้ได้ ‎ฉันทำไปนานแล้ว 256 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 ‎แต่ไม่มี 257 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 ‎ตอนฉันเจอเธอที่เคาน์เตอร์เครื่องสำอาง ‎ฉันกำลังหาแรงบันดาลใจ 258 00:16:16,501 --> 00:16:18,418 ‎ฉันดีใจที่เราเจอกันวันนั้น 259 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 ‎เธอคงได้บทเรียนจากการทำงานให้ฉันนะ 260 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 ‎ฉันได้เรียนรู้ว่าฉันมีสติน้อยกว่าที่คิด 261 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ฉันคิดว่าฉันเป็นด้วย 262 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 ‎ฉันมั่นใจอยู่ จะเป็นคนอย่างฉัน ต้องมั่นให้ได้ 263 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 ‎ฉันเชิด ฉันกล้า 264 00:16:37,251 --> 00:16:38,501 ‎ทั้งที่จริงไม่ใช่เลย 265 00:16:39,793 --> 00:16:41,876 ‎ทุกอย่างเป็นแค่แดร็ก 266 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 ‎ภายใต้ความเว่อร์ทุกอย่างนี่ ฉันกลัวจับใจ 267 00:16:47,251 --> 00:16:48,584 ‎เรากลัวกันทุกคน 268 00:16:49,084 --> 00:16:50,376 ‎แม้แต่ฉัน 269 00:16:50,918 --> 00:16:53,168 ‎- น่าตกใจไหมล่ะ ‎- คุณเนี่ยนะ 270 00:16:54,168 --> 00:16:57,084 ‎คุณมั่นใจกว่าเลดี้กาก้าตอนออกทัวร์แถลงข่าวอีก 271 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 ‎- มาร์โก้ เรียกรถมาหน่อยสิ ‎- จะไปไหนเหรอ 272 00:17:03,918 --> 00:17:05,709 ‎ไม่ได้เรียกให้ฉัน 273 00:17:12,959 --> 00:17:14,168 ‎เซ็นหมดแล้ว 274 00:17:17,001 --> 00:17:18,376 ‎ได้ยินข่าวแล้ว 275 00:17:19,418 --> 00:17:20,751 ‎เสียใจด้วยนะ 276 00:17:22,126 --> 00:17:23,376 ‎ใช่ ผมก็ด้วย 277 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 ‎โดยเฉพาะคุณ ไม่ทันไรก็ต้องหางานใหม่ 278 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 ‎ไม่ต้องห่วงน่า ฉันวางแผนไว้แล้ว 279 00:17:30,834 --> 00:17:32,376 ‎ผมเอาแต่เค้นหัวคิด 280 00:17:33,501 --> 00:17:35,001 ‎มีหนทางบ้างไหม 281 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 ‎เราบริหารต้นทุน ยืมเงิน หรืออะไรได้ไหม 282 00:17:43,959 --> 00:17:45,168 ‎แต่เราจบเห่แล้ว 283 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 ‎มันจบแล้ว 284 00:17:49,293 --> 00:17:51,376 ‎ได้บอกเธอไหมว่าคุณกะจะลาออก 285 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 ‎บอกทำไม อีกหนึ่งเดือน ‎ผมก็ไม่เหลือบริษัทให้ออกแล้ว 286 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 ‎เพราะมันไม่ใช่แค่การลาออก 287 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 ‎แต่เป็นการบอกเธอว่า ‎คุณเลิกเสพติดการยอมรับจากเธอแล้ว 288 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 ‎หรือพอเรื่องนี้จบ ‎คุณยังจะหาทำนิสัยนั้นต่ออีก 289 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 ‎- คุณกรานเด คุณมาเร็วไปสิบนาที ‎- เรียกฉันอารีอานาก็พอ 290 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 ‎คุณไม่ใช่อารีอานา กรานเด ‎ไม่ใช่อารีอานา เดอโบสด้วยซ้ำ 291 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 ‎ฉันรู้ว่าถ้าลูกค้าใหม่ของคุณเป็นนักร้องแถวหน้า 292 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 ‎คุณต้องขับมารับเองกับมือ 293 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 ‎ผมบอกลูกสาวว่าจะถ่ายวิดีโอให้แก 294 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 ‎เท็ดดี้ ฉันขอโทษที่เคยคิดว่าคุณจะมีวันสอดแนมฉัน 295 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 ‎ตอนนั้นฉันสภาพไม่สู้ดี ‎แต่มันจบแล้ว และจบบริบูรณ์ 296 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 ‎ทุกอย่างเลย รวมถึง… 297 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 ‎- อย่าพูดชื่อเขาเชียว ‎- ไม่เอาน่า 298 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 ‎ถ้าเรายังมีอะไรเหลือให้รักษา ก็รักษาไว้เถอะ 299 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 ‎แล้วไอ้ที่จะรักษานี่ คืออะไรล่ะ 300 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 ‎- ทำไมต้องมีชื่อเรียกด้วย ‎- งั้นก็มีสองอย่างที่พูดชื่อไม่ได้เนอะ 301 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 ‎ฉันรู้ว่าคุณโกรธ ฉันก็โกรธ ทุกเรื่องเลย 302 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 ‎ฉันต้องการอะไรสักอย่างในชีวิต ‎ที่จะไม่พังทลายตอนนี้ 303 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 ‎เรากลับไปเป็นเหมือนเดิมเถอะนะ 304 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‎- ผมทำไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 305 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 ‎ถ้าผมต้องอธิบาย มันก็ไม่คุ้มจะตอบ 306 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 ‎เดี๋ยวสิ 307 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 ‎- วันสำคัญเนอะ ‎- ใช่ 308 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 ‎- อยากดื่มย้อมใจ ‎- เหมือนกัน 309 00:19:54,001 --> 00:19:55,418 ‎มีใครรู้จักร้านดีๆ บ้างไหม 310 00:19:57,626 --> 00:19:58,834 ‎- เรารู้ ‎- เรารู้ 311 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 ‎- พวกคุณจะคิดถึงอะไรที่สุด ‎- แมโดลิน 312 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 ‎- นางสอนฉันทุกอย่างที่ฉันรู้ ‎- ฉันด้วย 313 00:20:14,418 --> 00:20:15,501 ‎เหมือนกัน 314 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 ‎ฟังนะ เราทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อรักษาที่นี่ไว้แล้ว เชื่อผม 315 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 ‎ถ้ามีหนทางอื่น เราคงนึกออกแล้ว 316 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 ‎เด็กๆ ทำไมหมดอาลัยตายอยากแบบนั้น 317 00:20:29,584 --> 00:20:32,126 ‎พีท เดวิดสันทำอะไรมาอีกล่ะ 318 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 ‎ธุรกิจเรากำลังจะเจ๊ง 319 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 ‎ทั้งที่แคมเปญไพรด์ปังปั๊วะขนาดนั้นน่ะนะ 320 00:20:35,876 --> 00:20:37,376 ‎มันยังไม่พอ 321 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับสินค้าคุณล่ะ 322 00:20:43,043 --> 00:20:46,459 ‎พอสินค้าในคลังขายเกลี้ยง ก็หมดแล้วหมดเลย 323 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 ‎งั้นมาดูกันว่าฉันจะรูดบัตรโกยของได้เท่าไร 324 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 ‎ทำไม คุณไม่ได้ใช้ของของเรานี่ 325 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 ‎ถูกต้อง แต่รู้ไหมใครใช้ ผู้หญิงผิวขาว 326 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 ‎พวกแบบที่น่าหยุมหัว 327 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 ‎ชอบแกลมมอรัส บาย แมโดลินม๊ากมาก 328 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 ‎มากกว่าที่ชอบตั้งชื่อลูกตามนักดนตรีแจ๊สอีก 329 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 ‎ฉันจะโกยเท่าที่ทำได้ ‎เอาไปขายต่อราคาสามเท่าในดีป๊อป 330 00:21:06,543 --> 00:21:08,626 ‎ได้ค่าเช่ามาปีนึงเต็มๆ แหง 331 00:21:09,626 --> 00:21:11,751 ‎ลูกค้าของเราซื่อสัตย์จริง 332 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 ‎พอพวกเขารู้ว่าเราเลิกกิจการ 333 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 ‎เราขายหมดแน่ 334 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 ‎ลูกค้าจะไม่กว้านซื้อของก็อปเวนเดอเมียร์เหรอ 335 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 ‎สูตรเดียวกันแต่ราคาถูกกว่า 336 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 ‎ก็จริง แต่พวกเขายังไม่รู้เรื่องนั้นนี่ 337 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 ‎เราใช้เรื่องนี้ได้ 338 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 ‎รู้แล้วว่าต้องทำไง 339 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 ‎- มีวิธีช่วยแกลมมอรัสแล้ว ‎- ยังไง 340 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 ‎ฉันจะอธิบายให้ฟังในรถ ‎แต่เราต้องเสนอแผนให้แมโดลินคืนนี้ 341 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 ‎อย่าชักดาบสิคะ 342 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 ‎แกลมมอรัส บาย แมโดลินประกาศว่า ‎จะเปลี่ยนผลิตภัณฑ์เป็นออร์แกนิกทั้งหมด 343 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 ‎พอเครื่องสำอางชุดคลาสสิกขายหมด ‎ถือว่าหมดตลอดกาล 344 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 ‎สินค้าคงคลังของเรา ‎จะขายเกลี้ยงเหมือนเททิ้ง หวังว่านะ 345 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 ‎ทำให้เรามีเงินอัดฉีดตามที่ต้องใช้ ‎เพื่อเปลี่ยนผลิตภัณฑ์ทุกอย่าง 346 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 ‎ไปทำของที่เวนเดอเมียร์เลียนแบบไม่ได้ 347 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 ‎เราจะยังเป็นตัวเอง 348 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 ‎หรูหรา ไฮโซ 349 00:21:59,876 --> 00:22:01,959 ‎มีชีวิตอยู่สู้ยิบตาไปอีกวัน 350 00:22:03,793 --> 00:22:05,501 ‎มันจะได้ผลครับ แม่ 351 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 ‎มันได้ผลแน่ 352 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 ‎สูตรพร้อมเลยหรือเปล่า 353 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 ‎ไม่ใช่แค่อายแชโดว์กับบลัชออนนะ 354 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 ‎ทุกอย่างเลยค่ะ 355 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 ‎ฉันเป็นคนทำงานนี้ ฉันทำได้ เราเอาอยู่ 356 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 ‎สูตรออร์แกนิกของคุณดีพอกับของเก่า ‎และพร้อมออกสู่ตลาดแล้ว 357 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 ‎ถ้าล้มเหลว อาทิตย์หน้าเราอาจเจ๊ง 358 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 ‎คุณบอกว่าถ้ามีโอกาสไหน ‎ที่จะช่วยบริษัทนี้ได้ คุณจะคว้าไว้ 359 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 ‎ทางเดียวที่จะได้ผลคือเราต้องรีบลงมือ 360 00:22:43,751 --> 00:22:45,293 ‎โทรหาอลิซซา 361 00:22:48,584 --> 00:22:49,918 ‎ได้การแล้ว 362 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคนในครอบครัว ‎แกลมมอรัส บาย แมโดลิน 363 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 ‎ฉันแมโดลิน ‎จากแกลมมอรัส บาย แมโดลินมาเอง 364 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 ‎และฉันอยากขอบคุณทุกคน ‎ที่เป็นกำลังใจให้เราในปีนี้ 365 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 ‎เราฉลองไพรด์ด้วยกัน และลองทำอะไรใหม่ๆ 366 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 ‎(ถ่ายทอดสด) 367 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 ‎ผลิตภัณฑ์ออร์แกนิกตัวแรกของเรา 368 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 ‎และการพลิกโฉมสูตรครั้งแรก ‎ตั้งแต่เราก่อตั้งเมื่อ 23 ปีก่อน 369 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 ‎มันเป็นทิศทางใหม่ 370 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 ‎และเราจะไม่หันหลังกลับ 371 00:23:22,834 --> 00:23:27,376 ‎เพราะวันนี้ แกลมมอรัส บาย แมโดลิน ‎จะเริ่มแปลงโฉม 372 00:23:27,459 --> 00:23:29,709 ‎เป็นแบรนด์ออร์แกนิกเต็มตัว 373 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 ‎ในอีกไม่กี่เดือนข้างหน้า สินค้าทุกตัวที่คุณรัก 374 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 ‎จะถูกปรับสูตรให้เป็นมาตรฐานใหม่ ‎ด้วยส่วนผสมธรรมชาติ 375 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 ‎โดยยังคงรักษาคุณภาพที่เรายึดมั่นมาตลอด 376 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 ‎ทีนี้ เมื่ออ้าแขนรับวิถีใหม่ ก็ต้องปล่อยวางวิถีเก่า 377 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 ‎รวมถึงสูตรเก่าๆ ที่เราทุกคนรู้จักและรัก 378 00:23:49,418 --> 00:23:53,126 ‎นั่นแปลว่าเมื่อสินค้าบนชั้นของเราหมดไป 379 00:23:53,209 --> 00:23:54,543 ‎มันจะหายไปตลอดกาล 380 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 ‎และฉันจะอยู่ตรงนั้นด้วย 381 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 ‎เพื่อบอกลาครีมและอายแชโดว์แสนงดงาม 382 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 ‎ที่นำเรามาถึงจุดนี้ 383 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 ‎วันนี้ เราจะเปิดร้านป๊อปอัปขายสินค้าพิเศษ 384 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 ‎ในนิวยอร์กซิตีนี่เองค่ะ ที่แซกส์ฟิฟท์อะเวนิว 385 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 ‎แวะมาชมได้ และเตรียมตัวให้พร้อม ‎สำหรับอนาคตของแกลมมอรัส บาย แมโดลิน 386 00:24:15,543 --> 00:24:17,251 ‎แล้วก็ ปิดกล้อง 387 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 ‎ตรวจดูประตู 388 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 ‎- สุดยอด ‎- ถ้ามีรางวัลไลฟ์ยอดเยี่ยม 389 00:24:20,543 --> 00:24:22,376 ‎อลิซซาบอกว่าก็ไม่รู้ว่าทำไมไม่มี 390 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 ‎คุณเข้ารอบแน่นอน 391 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 ‎- แหม พอเถอะ ‎- มันจะได้ผลไหม 392 00:24:26,293 --> 00:24:27,626 ‎เดี๋ยวก็รู้ 393 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 ‎แม่ ผมมีอะไรจะบอก 394 00:24:43,543 --> 00:24:45,626 ‎ผมจะลาออกจากบริษัท 395 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 ‎ลูกจะออกจากบริษัท นอกจากว่า… 396 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 ‎ไม่มีข้อแม้แล้ว 397 00:24:52,918 --> 00:24:54,251 ‎ผมจะไป 398 00:24:56,293 --> 00:24:58,334 ‎แต่เราเป็นทีมเดียวกันนะ 399 00:24:58,418 --> 00:24:59,501 ‎แม่ต้องการลูก 400 00:25:00,709 --> 00:25:02,168 ‎ไม่ แม่ไม่ต้องการหรอก 401 00:25:02,251 --> 00:25:05,709 ‎ผมจะดูให้ว่าฝ่ายขายพร้อมคุมงาน ‎แล้วพอพวกเขาพร้อม… 402 00:25:06,543 --> 00:25:07,959 ‎ผมต้องไป 403 00:25:11,168 --> 00:25:13,043 ‎เรื่องขึ้นเงินเดือนเหรอ 404 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 ‎หรืออยากย้ายออฟฟิศ 405 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 ‎อ๋อ ไม่ๆ แม่รู้แล้ว ไลน์สินค้าผู้ชายล่ะสิ 406 00:25:19,251 --> 00:25:20,834 ‎แม่ทำให้ได้นะ 407 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 ‎เวลาไม่ต้องการอะไรแล้ว ‎กลับได้ทุกอย่างสมใจ เนอะ 408 00:25:30,043 --> 00:25:31,876 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 409 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 ‎แม่เป็นตัวถ่วงลูกเหรอ 410 00:25:36,376 --> 00:25:37,668 ‎เปล่า 411 00:25:37,751 --> 00:25:39,834 ‎ไม่ แม่ไม่ได้เป็นตัวถ่วง ก็แค่… 412 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 ‎รู้ไหมว่าการโตมา ‎โดยมีแมโดลินเป็นแม่ มันเป็นยังไง 413 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 ‎ทุกคนตั้งมาตรฐานให้ผมสูงเท่ามาตรฐานแม่ 414 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 ‎ก็เพราะแม่ไม่มีที่ติ 415 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ‎ผมเลยต้องไม่มีที่ติด้วย 416 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 ‎ผมต้องดีพอสำหรับทุกคน สำหรับแม่ 417 00:26:00,251 --> 00:26:01,709 ‎แล้วผมก็ดีพอนะ 418 00:26:03,543 --> 00:26:06,209 ‎แต่มันยังไม่พอ 419 00:26:07,918 --> 00:26:09,126 ‎และจะไม่มีวันพอ 420 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 ‎ตอนนี้ผมต้องดีพอสำหรับตัวเอง… 421 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 ‎ให้ห่างจากแม่ 422 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 ‎สักวันก็คงต้องเกิดขึ้นอยู่ดี 423 00:26:24,834 --> 00:26:26,751 ‎แค่ไม่คิดว่าจะเร็วขนาดนี้ 424 00:26:29,251 --> 00:26:31,376 ‎วันนี้จะเป็นวันที่เปลี่ยนชีวิตแม่ 425 00:26:32,376 --> 00:26:34,043 ‎และผมจะอยู่ข้างแม่ 426 00:26:39,126 --> 00:26:40,376 ‎แค่ตอนนี้ 427 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 ‎อ๋อ แม่ หนูคงไป "วิคเค็ด" ไม่ได้นะ 428 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 ‎ถึงจะไม่ไปงานกับแฟน ‎แต่งานร้านป๊อปอัปนี่เฮี้ยนมาก 429 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 ‎แต่ถ้าไปได้ ลูกจะไป ใช่ไหม 430 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 ‎อาจจะไป แต่เอาจริงๆ ทำไมไม่ไปคืนอื่นล่ะ 431 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 ‎ก้นฟิเยโร่ไม่รีบหนีไปไหนหรอก 432 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 ‎ก็ไม่ 433 00:27:05,834 --> 00:27:06,834 ‎แต่แม่จะไป 434 00:27:10,043 --> 00:27:12,251 ‎แม่สอนลูกว่ายังไง 435 00:27:12,334 --> 00:27:14,751 ‎อย่าเชื่อสิ่งที่มหาเศรษฐีพูดเหรอ 436 00:27:14,834 --> 00:27:17,084 ‎เตรียมรับสิ่งที่เลวร้ายที่สุดเสมอ 437 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 ‎แล้วก็อย่าเชื่อสิ่งที่มหาเศรษฐีพูด 438 00:27:20,668 --> 00:27:25,043 ‎ตอนที่เรื่องแถวนี้เริ่มไม่น่าดู ‎แม่ก็มองหางานอื่น 439 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 ‎แล้วไปเจองานนึง งานดีด้วย ในฟีนิกซ์ 440 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 ‎บริษัทกฎหมายที่เชี่ยวชาญด้านเครื่องหมายการค้า 441 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 ‎ทำงานระดับนานาชาติ 442 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 ‎แม่กับหุ้นส่วนเข้ากันได้ดี พวกเขาชอบทัศนคติแม่ 443 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 ‎พวกเขาจะจ่ายค่าย้ายบ้านให้ด้วย 444 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 ‎แม่ถึงได้ทำตัวแปลกๆ เหรอ 445 00:27:42,959 --> 00:27:45,376 ‎ทั้งโทรศัพท์ นัดประชุม แล้วก็… 446 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 ‎ชุดสูทกางเกงอีก ‎แม่วางแผนมาหลายอาทิตย์แล้วเหรอ 447 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 ‎แม่ไม่นึกว่าจะได้งาน แล้วจู่ๆ ก็ได้เลย 448 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 ‎แล้วแม่ก็ไม่ได้คิดว่าจะรับ แต่แล้วก็รับเฉย 449 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 ‎ไม่สิ แม่ เราหาทางกันได้ เรามีแผน… 450 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 ‎ถึงทางนี้จะพลิกสถานการณ์ได้ 451 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 ‎พวกเขาก็ไม่ต้องการทนาย ‎เครื่องหมายการค้าเต็มเวลาหรอก 452 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 ‎ไม่ใช่ถาวร 453 00:28:08,793 --> 00:28:10,626 ‎แล้วบ้านล่ะ 454 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 ‎มีคนเสนอซื้อเงินสดมา 20 รายแล้ว ‎แม่ปิดดีลพรุ่งนี้เลยก็ได้ 455 00:28:16,876 --> 00:28:17,959 ‎แล้วหนูล่ะ 456 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 ‎นิวยอร์กมีห้องให้เช่าเยอะแยะ ‎เดี๋ยวลูกก็หาที่อยู่ได้ 457 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 ‎หนูไม่รู้จะอยู่ยังไงถ้าไม่มีแม่ 458 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 ‎หนูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าที่ไหนขายแสตมป์บ้าง 459 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 ‎แล้วไง แม่จะทิ้งหนูไป ‎บังคับให้หนูโตเป็นผู้ใหญ่เหรอ 460 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 ‎ดูลูกสิ 461 00:28:41,001 --> 00:28:43,751 ‎ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว ลูกไม่ต้องการแม่แล้ว 462 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 ‎นี่คือฝันร้ายที่สุดของคนเป็นแม่ 463 00:28:47,834 --> 00:28:51,668 ‎ทำหน้าที่แม่ได้ดีเกิน จนหมดหน้าที่ 464 00:28:53,584 --> 00:28:54,751 ‎ไม่เป็นไรนะ 465 00:28:56,293 --> 00:28:57,626 ‎ทีนี้ไปทำหน้าที่ของลูกซะ 466 00:28:59,793 --> 00:29:01,251 ‎เดี๋ยวแม่ก็กลับมา 467 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 ‎แล้วคืนนี้แม่จะไปดูก้นฟิเยโร่ เจริญตาดี 468 00:29:06,001 --> 00:29:08,084 ‎- แม่ก็ ‎- จะทำไมแม่ 469 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 ‎เปิดไฟแล้ว สินค้าพร้อม 470 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 ‎ลูกค้าแทบน้ำลายฟูมปาก ‎อยากเจอแมโดลินใจจะขาด 471 00:29:44,251 --> 00:29:46,459 ‎อลิซซาบอกว่า… 472 00:29:46,543 --> 00:29:47,584 ‎มาลุยกันเลย 473 00:29:47,668 --> 00:29:49,168 ‎แม่อยู่ไหนเนี่ย 474 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 ‎- นึกว่านายไปคุยกับนางมาแล้ว ‎- บอสอยู่ในห้องพักนี่ 475 00:29:53,709 --> 00:29:55,793 ‎ฉันเพิ่งไปห้องพักมา แม่ไม่อยู่ 476 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 ‎คุณ… ทำแมโดลินหายเหรอ 477 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 ‎บอสเป็นจุดขายของงานนี้นะ เราต้องการนาง 478 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 ‎ผมรู้จักแม่ดี แกชอบโดนกระเป๋าล่อตาล่อใจ 479 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 ‎เราต้องแยกกันหา 480 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 ‎เวนิเชีย คุณไปหาที่กุชชี่ ผมจะไปโบเตก้า 481 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 ‎เธอไม่ได้หลงทาง เธอหนีไป 482 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 ‎เธอมีประวัติชอบชิ่งเวลาเจอความกดดัน 483 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 ‎- เหมือนอาทิตย์ที่ไม่เข้าออฟฟิศ ‎- ใช่ ผมจำได้ 484 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 ‎คนตั้งเยอะ ทุกคนจับจ้องมาที่เธอ 485 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 ‎- คงสติแตกไปแล้ว ‎- ไม่ๆ เธอเบี้ยวนัดไม่ได้ 486 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 ‎ไม่ใช่ที่นี่ ตอนนี้ วันนี้ โอเคไหม ‎ข่าวจะออกแบบนี้ไม่ได้ 487 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 ‎- เธอจะหนีไปไหนได้ ‎- ฉันรู้ว่าเราถามใครได้ 488 00:30:31,543 --> 00:30:33,001 ‎ก็ได้ๆ 489 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 ‎ลองไปตึกบาร์นีย์สเก่าหรือยัง ‎เธอชอบไปถอนหายใจที่นั่น 490 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 ‎เดี๋ยวนะ ผมรู้แล้วว่าเธอไปไหน 491 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 ‎ไปไหน 492 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 ‎บ้าน 493 00:30:51,293 --> 00:30:52,626 ‎ลูกชายตัวน้อยของฉัน 494 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 ‎ได้ข่าวเรื่องร้านป๊อปอัปแล้ว 495 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 ‎คุณคงสับสนน่าดู 496 00:31:14,376 --> 00:31:15,751 ‎คนตั้งเยอะแยะ 497 00:31:16,376 --> 00:31:17,709 ‎ความกดดันทับถม 498 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 ‎ผมคงทำให้หนักกว่าเดิมที่ยัดเยียดราชมาให้คุณ 499 00:31:23,376 --> 00:31:26,501 ‎ผมคิดอะไรอยู่เนี่ย 500 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 ‎ผมรู้ว่าคุณคิดยังไงกับคนราศีมังกร 501 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 ‎ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นเลยสักนิด 502 00:31:35,168 --> 00:31:36,793 ‎งั้นก็เยี่ยมเลย 503 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 ‎งั้นก็ไปกันได้แล้ว ลูกค้ารออยู่ 504 00:31:40,209 --> 00:31:41,418 ‎ฉันไปไม่ได้ 505 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 ‎คุณต้องช่วยบริษัทคุณ ‎ถึงเวลาแล้ว ได้เวลาเดินเข้าหาแสง 506 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 ‎คุณเป็นตัวจริง พวกเขาอยากให้คุณลงสนาม 507 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 ‎- มรดกของคุณแขวนอยู่บนเส้นด้าย ‎- มรดกของฉันเหรอ 508 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 ‎เครื่องสำอางที่มีชื่อฉันติดอยู่ ‎ที่ฉันต่อสู้แทบตายเพื่อรักษาไว้เหรอ 509 00:32:02,626 --> 00:32:03,959 ‎แล้วฉันเสียอะไรไป 510 00:32:04,959 --> 00:32:08,168 ‎ลูกชายฉันกำลังจะไป ‎ศิษย์เอกฉันกลายเป็นคนแปลกหน้า 511 00:32:08,251 --> 00:32:09,251 ‎ส่วนคุณ… 512 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 ‎ชีวิตโดดเดี่ยว นั่นแหละมรดกของฉัน 513 00:32:18,251 --> 00:32:19,876 ‎ผมนึกว่าคุณชอบอยู่คนเดียว 514 00:32:21,793 --> 00:32:23,293 ‎ไม่เสมอไปหรอก 515 00:32:29,251 --> 00:32:30,834 ‎คุณไม่เคยโดดเดี่ยว 516 00:32:32,876 --> 00:32:34,376 ‎แล้วตอนนี้คุณก็ไม่ได้โดดเดี่ยว 517 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 ‎ยังไม่สายเกินจะกลับลงสนาม 518 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 ‎แสดงให้ทุกคนเห็นว่าพวกเขามีความหมายกับคุณ 519 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 ‎จะแพ้หรือชนะ ก็ต้องทุ่มสุดตัว ใช่ไหมล่ะ 520 00:32:57,084 --> 00:32:58,293 ‎คุณว่าไง 521 00:33:09,001 --> 00:33:10,209 ‎เธอมาแล้ว 522 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 ‎ขอโทษที่มาสายค่ะ 523 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 ‎ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอก ‎แค่งานทั้งชีวิตแขวนอยู่บนเส้นด้าย 524 00:33:16,126 --> 00:33:18,209 ‎น่า ไม่โกรธกันหรอก 525 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 ‎ฉันมีอะไรจะพูดก่อนเริ่ม 526 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 ‎ฉันเคยกลัวว่าจะต้องทำเรื่องนี้คนเดียว 527 00:33:27,876 --> 00:33:29,959 ‎แต่ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว 528 00:33:30,626 --> 00:33:31,959 ‎ไม่เคยเลย 529 00:33:33,668 --> 00:33:35,543 ‎มาลุยกัน แยกย้าย 530 00:33:36,418 --> 00:33:37,834 ‎โอเค 531 00:33:40,459 --> 00:33:42,543 ‎เสื้อคลุมค่ะ มาดาม 532 00:33:42,626 --> 00:33:44,126 ‎มาดมัวแซลล์ 533 00:33:47,334 --> 00:33:48,918 ‎ยืนหนึ่งไม่ต้องนั่ง 534 00:33:50,959 --> 00:33:52,501 ‎ยินดีที่ได้พบค่ะ 535 00:34:25,834 --> 00:34:27,918 ‎(ข้อความ ‎เราขายหมดเกลี้ยง) 536 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 ‎สวัสดีค่ะ 537 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 ‎ขอบคุณมากค่ะที่ออกมา ‎ทักทายกันวันนี้ ขอให้เอ็นจอยนะคะ 538 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 ‎ขอถ่ายรูปกับเจ้าแม่ได้ไหม 539 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 ‎ฉันรู้ว่าต้องต่อแถว แต่ต้องรีบไปขึ้นเครื่องน่ะ 540 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 ‎เวนิเชีย ให้ฉันจัดการทางนี้เอง 541 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 ‎อย่าบอกนะว่าจะรีบไปจากนิวยอร์กเร็วขนาดนี้ 542 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 ‎ต้องไปค่ะ 543 00:34:54,501 --> 00:34:57,584 ‎ฉันอยากมาแสดงความยินดีก่อนไป 544 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 ‎แล้วก็แวะซื้อสักสองสามชิ้น ของดีเหลือเชื่อ 545 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 ‎ฉันจะปฏิเสธโจรที่แอบอัด ‎บทสนทนาส่วนตัวของฉันได้ยังไง 546 00:35:06,084 --> 00:35:09,168 ‎ฉันกับคนที่เวนเดอเมียร์ไม่เคยยอมรับเรื่องนั้นนะ 547 00:35:09,251 --> 00:35:11,751 ‎แต่ฉันก็แค่พยายามหาข้อเสนอที่ลงตัวให้ทุกคน 548 00:35:11,834 --> 00:35:12,793 ‎จริงๆ ค่ะ 549 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 ‎โดยเฉพาะตัวคุณเอง 550 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 ‎ใช่ ธุรกิจก็แบบนี้ 551 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 ‎ธุรกิจนี้เราต้องดูแลตัวเอง ‎เพราะเชื่อใจใครไม่ได้ทั้งนั้น 552 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 ‎ขอถามหน่อย คุณทำได้ยังไง 553 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 ‎ทำอะไร 554 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 ‎เราไม่เคยเจรจาว่าจะยกสูตรให้ 555 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 ‎และคุณก็ไม่ได้ถอดสูตรออก ไม่มีใครทำได้ 556 00:35:32,751 --> 00:35:34,209 ‎คุณได้สูตรมายังไง 557 00:35:35,709 --> 00:35:37,126 ‎เอาเป็นว่า… 558 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 ‎คบกับตากล้องแบบไหนก็ระวังหน่อยแล้วกัน 559 00:35:44,376 --> 00:35:46,459 ‎- ต่อไปค่ะ ‎- บายค่ะ 560 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 ‎คุณจะแฉฉันก็ได้นี่นา 561 00:35:52,084 --> 00:35:53,501 ‎ฉันรู้ 562 00:35:53,584 --> 00:35:56,251 ‎แต่จะให้ฉันเตะตัดขาผู้หญิงสู้งานด้วยกันได้ไง 563 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 ‎คุณสมควรได้รับตำแหน่งนะ เวนิเชีย พูดจริงๆ 564 00:36:00,376 --> 00:36:03,334 ‎ไม่ว่าจะเป็นยังไง มันขึ้นอยู่กับคุณ ไม่ใช่ฉัน 565 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 ‎แหม เดินจ้ำอ้าวเชียวนะแม่คุณ 566 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 ‎ร้านเอ็มแอนด์เอ็มอาจจะใกล้ปิดก็ได้ค่ะ 567 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 ‎ขายเกือบหมดแล้ว คงได้ปิดร้านเร็วๆ นี้ 568 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 ‎แต่ลูกค้ายืนรอมาเป็นชั่วโมง 569 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 ‎อลิซซาบอกว่าลองส่องๆ ดู ‎มีใครอยากให้ลัดคิวขึ้นมาไหม 570 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 ‎- สวัสดีจ้ะ ฉันมาร์โก้ ‎- ไงคะ 571 00:36:44,168 --> 00:36:45,626 ‎แล้วหนูชื่ออะไรเหรอ 572 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 ‎บ็อบบี้ค่ะ แกขี้อายนิดหน่อย ‎แต่แกไม่อยากพลาดงานนี้ 573 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 ‎นี่เป็นแบรนด์แรกที่แกแต่ง ‎เพราะแกใช้เครื่องสำอางฉัน 574 00:36:55,501 --> 00:36:56,876 ‎เหมือนกันเลย 575 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 ‎นี่ บ็อบบี้ อยากเจอแมโดลินไหม 576 00:37:02,251 --> 00:37:03,584 ‎ตอนนี้เลยน่ะ 577 00:37:16,793 --> 00:37:18,876 ‎สวัสดีจ้ะ ชื่ออะไรเหรอ 578 00:37:20,376 --> 00:37:22,459 ‎- บ็อบบี้ฮะ ‎- บ็อบบี้ ฉันแมโดลินนะ 579 00:37:23,126 --> 00:37:25,209 ‎ชอบแต่งหน้าเหรอ ชอบล่ะสิ 580 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 ‎เลือกสีที่ชอบมาเลย 581 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 ‎สวยจัง ลองแต่งดูดีไหม 582 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 ‎- วันนี้ผ่านไปด้วยดี ‎- ดีเยี่ยมเลยล่ะ 583 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 ‎ร้านค้าปลีกขายหมดไปครึ่งหนึ่ง 584 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 ‎เว็บขายออนไลน์ก็ล่มไปเลย 585 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 ‎แค่ตอนนี้นะ 586 00:37:46,209 --> 00:37:47,793 ‎แล้วยังไงต่อครับ 587 00:37:48,709 --> 00:37:50,126 ‎ใครจะไปรู้ 588 00:37:50,209 --> 00:37:51,626 ‎ไม่เคยหยุดถามกันเลย 589 00:37:54,918 --> 00:37:56,126 ‎ถึงบ้านแล้ว 590 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 ‎เร็วจัง 591 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 ‎- เดี๋ยวผมออกไปเปิดประตูให้ ‎- อะไรนะ 592 00:38:02,918 --> 00:38:05,001 ‎นึกว่าเรากลับมาเป็นปกติกันแล้ว 593 00:38:05,084 --> 00:38:06,376 ‎"ปกติ" เหรอ 594 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 ‎ผมว่าระหว่างคุณกับผม คงไม่มีอะไรปกติแล้วล่ะ 595 00:38:13,251 --> 00:38:14,959 ‎เรื่องนั้นฉันไม่เถียง 596 00:38:16,293 --> 00:38:17,418 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ เท็ดดี้ 597 00:38:17,501 --> 00:38:18,793 ‎ราตรีสวัสดิ์ แมโดลิน 598 00:38:18,876 --> 00:38:20,543 ‎อ้อ เท็ดดี้ 599 00:38:20,626 --> 00:38:21,584 ‎ครับ 600 00:38:23,459 --> 00:38:24,501 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 601 00:38:26,209 --> 00:38:27,293 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 602 00:38:36,668 --> 00:38:37,834 ‎แป๊บนะ 603 00:38:48,918 --> 00:38:50,168 ‎คุณยังไม่ได้เปลี่ยนชุด 604 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 ‎ฉันเกือบเปลี่ยนแล้ว แต่นั่นแหละปัญหา 605 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 ‎แค่คืนเดียวเอง 606 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 ‎ตลอดเวลาที่เราคบกันต่างหาก 607 00:38:57,168 --> 00:38:59,501 ‎ผมไม่เคยขอให้คุณเปลี่ยนเลย ไม่เคย 608 00:38:59,584 --> 00:39:00,793 ‎คุณไม่จำเป็นต้องขอ 609 00:39:00,876 --> 00:39:02,751 ‎คุณขอโดยไม่พูด 610 00:39:03,584 --> 00:39:05,751 ‎คุณเอาแต่เซ้าซี้เรื่องตัวตนฉัน 611 00:39:05,834 --> 00:39:08,626 ‎ซึ่งฉันก็ดีใจนะที่คุณพูด 612 00:39:09,876 --> 00:39:11,959 ‎เพราะมันจะไม่เกิดขึ้นอีก 613 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 ‎คุณมีดีมากกว่าเล็บเจลกับส้นสูงนะ 614 00:39:18,334 --> 00:39:19,709 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ ที่รัก 615 00:39:20,334 --> 00:39:22,084 ‎แล้วทำไมไอ้ของพวกนั้นถึงสำคัญนัก 616 00:39:24,959 --> 00:39:27,043 ‎ไปปั่นหัวสาวคนอื่นเถอะ 617 00:39:30,584 --> 00:39:31,834 ‎ฉันหมดธุระที่นี่แล้ว 618 00:39:45,543 --> 00:39:47,126 ‎มาทำอะไรเหรอ 619 00:39:48,293 --> 00:39:50,376 ‎แมโดลิน ฉันทำงานให้คุณไม่ได้อีกแล้ว 620 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 ‎ฉันทำบางอย่างลงไป 621 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 ‎คุณสมควรได้รู้ว่าอะไร และทำไม 622 00:41:22,709 --> 00:41:27,626 ‎คำบรรยายโดย: มิ่งฉัตร อนุวัฒน์นนทเขตต์