1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 Makyaj faciaları uyutmuyor mu? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 İşte kurtulmak için üç kısa yol. 3 00:00:25,543 --> 00:00:29,334 Alkole batırılmış pamuklu çubuk hemen hemen her şeyi çıkarır. 4 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 Kalanı da enzimatik ağartıcıya batırın. 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,959 Ve simi unutmayın. 6 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Tüy alıcıyla hemen çıkar. 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 Ciltte bile işe yarar. 8 00:00:47,084 --> 00:00:50,918 Unutmayın, hatalar yüzünden uykusuz kalmanıza gerek yok. 9 00:00:53,959 --> 00:00:56,459 Çıkmaz leke diye bir şey yoktur. 10 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 Ne dökülürse dökülsün çıkar. 11 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 MYKYNNLEIGH... LÜTFEN BENİ ARA... YAKINDA MISIN? ORADA MISIN? 12 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 Ve hiçbir hata, 13 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 baştan başlanmayacak kadar büyük değildir. 14 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 Acelen ne? 15 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 -Kaçıyor musun? -Ona iş derler. Hiç duydun mu? 16 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 Niye P-Town'dan beri aramız tuhaf? 17 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 Eğlenmedik mi? 18 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 Eğlenenler oldu. 19 00:01:49,584 --> 00:01:53,668 Tamam, arkadaşın Ben'e bok gibi davranmış olabilirim. 20 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 Ama bir şeyler dönüyor. 21 00:01:56,209 --> 00:01:58,334 Ve evet, kıskanıyorum. 22 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Çünkü önemsiyorum. 23 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 Niye her iyi huyun aynı zamanda kötü olmalı? 24 00:02:05,209 --> 00:02:09,543 -Yarın akşam ne yapıyorsun? -Bilmem, muhtemelen hiçbir şey. 25 00:02:09,626 --> 00:02:14,209 Güzel çünkü işle ilgili bir şey var ve gelmeni istiyorum. 26 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 Lincoln Center'da. 27 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 Lady Gaga'nın caz söylediği yer. 28 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 Konser mi? 29 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 Görebileceğin en feci finansçı biraderlerle içeceğiz. 30 00:02:26,209 --> 00:02:29,959 -Onların yanında havalı kalıyorum. -Bence mümkün değil. 31 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 Yine de kendim göreyim. 32 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 Bir de şık bir davet. 33 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 Yani sakıncası yoksa biraz daha az süslenmen lazım. 34 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Göz makyajımı hafif mi tutayım? Bugün biraz abarttım. 35 00:02:47,084 --> 00:02:49,334 Hayır, göz makyajsız. 36 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 Ceket, kravat, o kadar. 37 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 Sadece bir gece. 38 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 P-Town Tony'nin ölümsüz deyişiyle "Olamaz." 39 00:02:57,834 --> 00:03:00,834 -P-Town'da süslenmemiştin. -Ve yanlıştı. 40 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 Bu iş için yahu. 41 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 Başından beri buna karşısın. 42 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 Hayat böyledir. 43 00:03:08,918 --> 00:03:13,293 İşe giderken takım giyerim, eve gelince çıkarırım. 44 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Kostüm gibi. 45 00:03:14,459 --> 00:03:15,459 Hepimiz giyiyoruz. 46 00:03:16,168 --> 00:03:20,084 Ve üzgünüm ama bir gece için bu kılıktan vazgeçemiyorsan 47 00:03:20,168 --> 00:03:22,168 sen onu giymiyorsundur. 48 00:03:22,251 --> 00:03:23,293 O seni giyiyordur. 49 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 Sen manyak güçlü birisin. 50 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 Manyak diyen kimse kalmadı. 51 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 Gelir misin? 52 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 Lütfen. 53 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 Gelmeni istiyorum. 54 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 Seni istiyorum. 55 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 İş yerinde sıkıntı var. 56 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 Denerim. 57 00:04:03,668 --> 00:04:05,251 Yeni ay başak burcunda. 58 00:04:06,918 --> 00:04:09,626 -Senin için bir anlamı var mı Raj? -Yok efendim. 59 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 Astrolojiyle alakan yok, değil mi Raj? 60 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 Yok efendim. 61 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 Teddy'den çok daha sessizsin. 62 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 Evet efendim. 63 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 O kadar eğlenceli de değilsin. 64 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Değilim efendim. 65 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 -Ne zaman döneceği belli mi? -Yok efendim. 66 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 Teddy'ye ondan şüphelendiğim için 67 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 üzgün olduğumu ve onu özlediğimi söyler misin? 68 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 Her şey eskisi gibi olsun diye geri dönebilir mi? 69 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 Evet efendim. 70 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 Çok ketumsun Raj. 71 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 Oğlak mısın? 72 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 Evet efendim. 73 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 Anlamıştım. 74 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 Sıcak latte. 75 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Taze çiçekler. 76 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Mantıksız Avrupa dergileri. 77 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 Bugün ofise dönüyor. İnkâr etme. 78 00:05:19,043 --> 00:05:23,459 Teyit de edemem ama şakayıklardan anlaşılıyordur. 79 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 Ne dedi? Satış için ne diyor? 80 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 Mykynnleigh bugün geliyor. 81 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 Marco, Madolyn imzalamalı. 82 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 Madolyn'le aramızda kutsal bir güven var. 83 00:05:35,501 --> 00:05:38,918 Avukat-müvekkil ya da Trixie-Katya gibi. 84 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 Onunla konuştuğum şeyleri seninle konuşmam. 85 00:05:41,543 --> 00:05:45,459 P-Town'dayken konuşacağını söylemiştim. Söz vermiştin. Ben de sahte... 86 00:05:45,543 --> 00:05:46,709 Chad, gel konuşalım. 87 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 Kabul edeceğiz. 88 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 O kadının bana yaptığı suç 89 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 ama o yüzden bu şirketi batırmam. 90 00:06:00,626 --> 00:06:04,751 -Doğru kararı verdin anne. -Marco da hemfikirdir herhâlde. 91 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 Hafta sonu derdini anlatmak için aradı ama zaten kararımı vermiştim. 92 00:06:11,543 --> 00:06:14,501 -İyi ki aramış. -Bu yaz çok badire atlattık. 93 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 Ve hep doğru olanı söylemedik ya da yapmadık. 94 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Ama doğru olanı yapmak için geç değil. 95 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 Mykynnleigh öğlen gelecek ve... 96 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 Venetia ile ilgilenin. 97 00:06:26,126 --> 00:06:29,251 O kadını bir daha görürsem sonuncu olur. 98 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 -Madolyn, galiba sana... -Şimdi olmaz Venetia. 99 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 -Şimdi olmaz. -Olur. 100 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 Adderall'in etkisi geçince hukuk departmanı bazı imzalar istiyor. 101 00:06:53,043 --> 00:06:55,668 Adderall almadım. Alsam mı? 102 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 Yoğunluk çok. Bir sürü şey oluyor. 103 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 Meşgul çocuk. Hani sen çıkıyordun? 104 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 Ne bu... 105 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 Madolyn gideceğini biliyor, değil mi? 106 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 Henüz değil. Bir sürü şey oluyor. 107 00:07:09,626 --> 00:07:10,626 Bana ihtiyacı var. 108 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 Kalmak için bahane mi arıyorsun? 109 00:07:13,959 --> 00:07:17,043 Çünkü krizdeyken gitmeye kararlıydın. 110 00:07:18,626 --> 00:07:22,918 Julia, bu uçaktan ineceğim. Ama önce uçak inmeli. 111 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 Tamam, oldu. 112 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 Selam Mykynnleigh. Ben Venetia. 113 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 Sesli mesaj bırakıyorum. 114 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 Yani 90'larda doğduğumu düşünürsen olay çok ciddi. 115 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 Neredesin? Ne oluyor? 116 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 Madolyn imzalamak istiyor, şu olayı iptal etmeliyiz. 117 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 Tamam mı? Ara beni. 118 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 Hatta mesaj at. Tamam mı? 119 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal, pardon. Hoşça kal. 120 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 -Selam. -Selam. 121 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 Selam, pardon, öyle yoğunluk var ki. 122 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 -Yeni ay başak burcunda. Anladım. -Evet. 123 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 Madolyn'le mühim konuşman nasıldı? 124 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Konuşmadım. Salladı beni. 125 00:08:04,959 --> 00:08:07,584 -Aranız iyi yani. -Bilmiyorum. 126 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 İyidir herhâlde. 127 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 Çok kibar ve profesyonel gibi. 128 00:08:14,293 --> 00:08:18,001 -Hiç aynı değil. -Düzelirsiniz. Bir şey olmaz. 129 00:08:19,543 --> 00:08:24,209 Bilmiyorum. Belki de bazı söylenenler geri alınamaz. 130 00:08:25,793 --> 00:08:28,626 Bazı hatalar düzeltilemez belki de. 131 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Tanrım. 132 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 Bir şey mi arıyorsun? 133 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Ya da birini? 134 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 Hayır, bir şey düşürdüm. Ben... 135 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 Tamponum. 136 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Rica ederim. 137 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 Ben hâlâ hasta. 138 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 Hayır, ne zaman gelir bilmiyorum. 139 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 Fazlasını merak ediyorsan ona sor. 140 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 Sordum. 141 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 İnsan değilmişim gibi görüldü attı. 142 00:09:14,376 --> 00:09:18,793 Bak, ona çok yalan söylediğimi biliyorum. 143 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 Erkek arkadaşım da onu çok aşağıladı. 144 00:09:21,418 --> 00:09:25,793 Ama tamam yahu, kimse mükemmel değildir, değil mi? 145 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 Kabuğunu kırmak için çok uğraştı. 146 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 Peki sen ne yaptın? 147 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 -Yine de düzeltebilirim. Düzelteceğim. -Nasıl? 148 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 Marco. 149 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 Aynı yerde çalışmamıza rağmen seni az görüyorum. Neden? 150 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 Şanslı olduğum için mi? 151 00:09:44,459 --> 00:09:48,626 Hemen anne oğul zamanı ayarlamalıyız. Onun için Wicked'e bilet aldım. 152 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 Yarın gidiyoruz. 153 00:09:50,001 --> 00:09:54,084 Olmaz. Erkek arkadaşımın işle ilgili bir şeyi var ve birlikte gideceğiz. 154 00:09:54,168 --> 00:09:58,043 Erkek arkadaşın geleneksel Noel Wicked eğlencemizden önemli mi? 155 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 Noel'de değiliz, Temmuz ayındayız. 156 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 Dur, neden yarın? 157 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 Çünkü gösterimden kalkar diye tedbirli davrandım. 158 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 Wicked, Beyoncé solo kariyerine başladığından beri var. 159 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Yakın zamanda da gösterimden kalkmaz canım. 160 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 Kapı açılışı 19.00. Biletler gişede. Mutlaka gel. 161 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 Ne? Hayır... 162 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 Mykynnleigh. 163 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 Herkes nasıl? 164 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 İyiyiz. 165 00:10:29,293 --> 00:10:31,334 4 Temmuz iyi geçti mi? Herkes ne yaptı? 166 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 İşimize bakalım mı? 167 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 Önce birazcık sohbet etmeyelim mi? 168 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 Pekâlâ. 169 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 Bu duruma gelmemiz uzun sürdü ve zor oldu. 170 00:10:41,918 --> 00:10:46,251 Annem sözleşmeyi onaylamam için bana yetki verdi. 171 00:10:50,293 --> 00:10:54,043 -Beni kovmayacak mısın? -Satmak kolay bir tercih değil. 172 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Ama doğru tercih. 173 00:10:57,334 --> 00:10:59,959 Beklediğimden tuhaf geçecek bu. 174 00:11:00,043 --> 00:11:02,209 Nasıl yapsam? Kötü haberleri sevmem. 175 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 Vendemiaire, Glamorous by Madolyn'i almaktan vazgeçti. 176 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 Nasıl olur? 177 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 Hani teklif vardı? Hem de yüksekti. 178 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 İmzalayacağınızdan emin olamadım 179 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 ve bunca zaman yedek bir plan üzerinde çalıştım. 180 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 Vendemiaire'in lüks güzellik ürünleri sektörüne yeni bir marka 181 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 ve ürünlerle girmesi için diğer seçeneklerin keşfi. 182 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Onlara bir şey sunmalıydım. 183 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 Siz kabul etmeyince de o projeye başladılar. 184 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 Örnekler bile hazır. Ne güzeller, değil mi? 185 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 Tanıdık geliyorlar. 186 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 Özgün fikirler yoktur, sadece yeni fikirler vardır. 187 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 Ambalajımızı kopyalayabilirsiniz 188 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ama yarım yamalak formüllerinizle müşterilerimizi çalamazsınız. 189 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 Kalitemize taparlar. Farkı anlarlar. 190 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Belki de anlamazlar. Kim bilir? 191 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Sohbet etmeyeceğiz galiba. Tuhaf olurdu zaten. 192 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Tamam. 193 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Bol şans. 194 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 Çok eğlendim. 195 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 Sence o... 196 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 Bunları hemen laboratuvara götürmeliyiz. 197 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 Mykynnleigh'nin öz güveni boş değilmiş. 198 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 Bunlar bizim formüllerle aynı. Moleküllerine kadar. 199 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 Laboratuvar bile farkı anlamadı. 200 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 Vendemiaire 23 senedir bu sektörde kimsenin yapamadığını başardı. 201 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 Formüllerimizi çözdüler. 202 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 Galiba bu olay tamamen patentlerimizi çalmak içindi. 203 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 Üzgünüm. 204 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 Bir şey yapabiliriz, değil mi? 205 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 Mücadele edebiliriz. 206 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 Venetia'ya bunun sonunu söyle. 207 00:13:14,209 --> 00:13:17,626 Vendemiaire yeni ürünleri çıkarır. Ucuza satarlar. 208 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 Bazı müşterilerimiz kalır. 209 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 Gerisi de aynı şeyi yarı fiyatına alabildiğini anlar. 210 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 Giderler. 211 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 Biz de ölürüz. 212 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 Şu hâlimizden bile hızlı. 213 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 Bitti. 214 00:14:01,834 --> 00:14:03,626 Mykynnleigh böyle yapmamalıydı. 215 00:14:06,501 --> 00:14:08,584 Sadece formüllerin elinde olduğunu 216 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 gösterecekti ki 217 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 Madolyn'e satış için baskı yapabilsin. 218 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 Çok kötü, değil mi? 219 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 Evet. 220 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 Şirketi batırdım. 221 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 Kötüyüm ben. Başından beri kötü benmişim. 222 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 Ona söylemeliyim. 223 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 Kesinlikle olmaz. 224 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 Ama doğru olan bu. 225 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 Bu harika bir tercih, 226 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 tercih hakkın varsa. 227 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 Yanlış hatırlamıyorsam avukat tutacak paran yok. 228 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 -Ailen seni kurtaramaz. -Amanın! 229 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 Doğru olan yüzünden hapse girebilirsin. 230 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 Peki ne için? Olan oldu. Bitti. 231 00:14:54,501 --> 00:14:57,584 -Kendini korumalısın. -Ama bunu düzeltmek istiyorum. 232 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Hayatını mahvetmek nasıl düzeltecek? 233 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 Kendimi korumamı söylemeni hiç beklemiyordum. 234 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 Ben saf değilim. 235 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 Sen de olamazsın. 236 00:15:18,001 --> 00:15:22,584 Belki de her şey bitmeden Madolyn'le aranı düzeltebilirsin. 237 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 Olabilir. 238 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 Gel buraya. 239 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Chad sana anlatmıştır herhâlde. 240 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Gerçekten bitti mi? 241 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 Duydun mu? Domino taşları devriliyor. 242 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 Artık an meselesi. 243 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 Yapacak bir şey kalmadı diye mi bitti, sen tükendin diye mi? 244 00:16:00,168 --> 00:16:03,918 Bu şirketi kurtaracak bir hamle olsaydı çoktan yapmıştım. 245 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 Ama yok. 246 00:16:10,834 --> 00:16:14,959 Makyaj tezgâhında tanıştığımızda ilham arıyordum. 247 00:16:16,501 --> 00:16:17,834 İyi ki o gün tanışmışız. 248 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 Umarım benden birkaç şey öğrenmişsindir. 249 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 Düşündüğümden daha az şey bildiğimi öğrendim. 250 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 Hiç düşündüğüm gibi değilmişim. 251 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 Yani özgüvenim var. O mecburi. 252 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 Cesurum, girişkenim. 253 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 Aslında değilim. 254 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 Hepsi palavra. 255 00:16:43,084 --> 00:16:46,751 Tüm bunların altında büyük korku var. 256 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 Hepimiz korkarız. 257 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 Ben bile. 258 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 -Şaşırtıcı gelse de. -Sen mi? 259 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Basın turundaki Lady Gaga'dan daha öz güvenlisin. 260 00:16:59,334 --> 00:17:02,959 -Marco, bana bir araba çağır. -Nereye gidiyorsun? 261 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 Benim için değil. 262 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 İmzalandı. 263 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 Duydum. 264 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Üzgünüm. 265 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 Evet, ben de. 266 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 Özellikle yeni iş aramak zorunda kalacağın için. 267 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 Sen beni düşünme, planım hazırdır. 268 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 Düşünmeye çalışıyorum. 269 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 Bir yol var mı? 270 00:17:35,876 --> 00:17:40,459 Küçülmek, kredi almak falan, ne olursa. 271 00:17:43,959 --> 00:17:44,959 Ama işimiz bitti. 272 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Bitti. 273 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 Ayrılacağını söyledin mi? 274 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 Niye? Bir ay sonra ayrılacak bir yer kalmayacak. 275 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 Çünkü mesele ayrılmak değil. 276 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Onayını almak için kıvranmayı bıraktığını söylemek. 277 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 Yoksa tüm bunlar geçince devam etmenin başka yolunu mu bulacaksın? 278 00:18:38,043 --> 00:18:41,626 -Bayan Grande, on dakika erken geldiniz. -Bana Ariana de. 279 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 Sen Ariana Grande değilsin. Ariana DeBose bile değilsin. 280 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 Sosyetik müşteri arayınca 281 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 bizzat alacağını biliyordum. 282 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 Kızıma video çekeceğimi söyledim. 283 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Teddy, casusluk yaptığını düşündüğüm için özür dilerim. 284 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 Kendimde değildim ama hepsi bitti gitti. 285 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 Hepsi, şey de... 286 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 -Sakın ismini söyleme, lütfen. -Yapma be. 287 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 Kurtaracak bir şeyimiz varsa kurtaralım. 288 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 Neyi kurtaracağız? 289 00:19:10,876 --> 00:19:14,168 -İsim koymaya gerek mi var? -İsim koyamadığımız şeyler iki mi oldu? 290 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 Üzgün olduğunu biliyorum. Ben de üzgünüm. Her şey için. 291 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 Şu anda hayatımda dağılmayacak bir şey lazım. 292 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 Eski hâlimize dönelim. 293 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 -Olmaz. -Niye? 294 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 Buna cevap vermem gerekiyorsa cevap vermeme değmez. 295 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Dur. 296 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 -Büyük gün geldi. -Evet. 297 00:19:50,376 --> 00:19:52,626 -İçmem lazım. -Benim de. 298 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 Bir yer bilen var mı? 299 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 -Biz. -Biz. 300 00:20:07,584 --> 00:20:10,251 -En çok neyi özleyeceksiniz? -Madolyn'i. 301 00:20:10,334 --> 00:20:12,959 -Bildiğim her şeyi o öğretti. -Bana da. 302 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 Bana da. 303 00:20:16,834 --> 00:20:20,959 Bak, şirketi kurtarmak için elimizden geleni yaptık. İnan bana. 304 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 Başka bir şey olsaydı bulurduk. 305 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 Sefil görünüyorsunuz çocuklar. 306 00:20:29,584 --> 00:20:33,584 -Pete Davidson bu sefer ne yaptı? -Batıyoruz. 307 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 Muhteşem Onur kampanyasına rağmen mi? 308 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 Yetmedi. 309 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 Ürünlerinize ne olacak? 310 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 Envanterdekiler satılınca ebediyen ortadan kalkacaklar. 311 00:20:47,168 --> 00:20:51,751 Kredi kartı limitimle ne kadar alabileceğime bakayım. 312 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Niye? Bizim ürünleri kullanmazsın ki. 313 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 Doğru ama kim kullanır? Beyaz kadınlar. 314 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 Bir de çirkin kadınlar. 315 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 Glamorous by Madolyn'i 316 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 çocuklarına caz müzisyeni ismi vermekten daha çok severler. 317 00:21:02,459 --> 00:21:06,459 Alacağım kadarını alıp üç katına Depop'da satacağım. 318 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Bir yıllık kiramı öder. 319 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 Bizim müşterilerimiz sadıktır. 320 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 Kapacağımızı anladıklarında 321 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 her şeyi alırlar. 322 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Vendemiaire'in çakmalarını almazlar mı? 323 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 Aynı formül, düşük fiyata. 324 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 Tabii ama daha bunu bilmiyorlar. 325 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 Bunu kullanabiliriz. 326 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 Buldum! 327 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 -Glamorous'ı kurtarabilirim. -Nasıl? 328 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 Arabada anlatırım ama Madolyn'i bu akşam ikna etmeliyiz. 329 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 Hesabı ödemeniz lazım. 330 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 Glamorous by Madolyn, tamamen organikleşmeyi duyuracak. 331 00:21:43,668 --> 00:21:46,834 Glamorous Klasik ürünleri tükenince temelli ortadan kalkacak. 332 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 O zaman envantere saldırırlar, umarım hepsi satılır ki 333 00:21:51,334 --> 00:21:54,668 ürünlerimizi Vendemiaire'in taklit edemeyeceği şekilde 334 00:21:54,751 --> 00:21:56,918 dönüştürmeye yetecek nakdimiz olur. 335 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 Olduğumuz gibi kalırız. 336 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 Lüks, kaliteli. 337 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 Ve gücümüzü koruruz. 338 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 Bu işe yarayacak anne. 339 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 Gerçekten. 340 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 Formüller hazır mı? 341 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 Sadece göz farı ve allık değil. 342 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 Hepsi. 343 00:22:14,293 --> 00:22:17,251 Bunun için uğraştım. Başaracağım, başaracağız. 344 00:22:17,334 --> 00:22:21,209 Organik formüllerin aynı kalitede ve üretilmeye hazırlar. 345 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 Bu da olmazsa haftaya pes ederiz. 346 00:22:30,001 --> 00:22:34,084 Şirketi kurtarmak için yapılacak son bir şey varsa yapacağını söylemiştin. 347 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 Bu sadece hızlı olursak işe yarar. 348 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 Alyssa'yı ara. 349 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Yapıyoruz. 350 00:22:52,334 --> 00:22:56,501 Glamorous by Madolyn ailesinden herkese merhaba. 351 00:22:56,584 --> 00:22:59,793 Ben Glamorous by Madolyn'den, Madolyn 352 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 ve yıllardır yanımızda olduğunuz için teşekkür etmek istiyorum. 353 00:23:04,418 --> 00:23:08,959 Onur'u birlikte kutladık ve yepyeni bir şey denedik. 354 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 CANLI 355 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 İlk organik ürünümüz 356 00:23:12,626 --> 00:23:17,168 ve 23 yıl önceki kuruluşumuzdan beri ilk formül değişikliğimiz. 357 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 Bu yeni bir yöndü 358 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 ve geri dönüşü yok. 359 00:23:22,834 --> 00:23:29,709 Çünkü bugün Glamorous by Madolyn tam organik marka dönüşümüne başladı. 360 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 Önümüzdeki aylarda sevdiğiniz ürünleri 361 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 yeni formülleriyle, doğal standartlarda 362 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 ve ödün vermediğimiz kalitemizle göreceksiniz. 363 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 Yeni yöntemleri kucaklamak için eskilerden vazgeçiyoruz. 364 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 Hepimizin bildiği ve sevdiği eski formüllerimiz dâhil. 365 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Yani raflardaki ürünler tükenince 366 00:23:53,209 --> 00:23:54,459 bir daha üretilmeyecekler. 367 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 Ve ben burada 368 00:23:56,876 --> 00:24:00,376 bizi bu noktaya getiren o muhteşem kremlere ve farlara 369 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 veda etmek için bulunacağım. 370 00:24:01,959 --> 00:24:05,751 Bugün özel bir indirim bölümünü 371 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 New York City'deki Saks Fifth Avenue'de açıyoruz. 372 00:24:09,043 --> 00:24:13,918 Uğrayın ve geleceğin Glamorous by Madolyn'i için hazır olun. 373 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 Kapattık. 374 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 Kapıya bak. 375 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 -Evet! -Canlı yayın ödülü olsaydı keşke. 376 00:24:20,543 --> 00:24:22,376 Alyssa der ki neden yok, 377 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 kesin finale kalırdın. 378 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 -Yapma. -Acaba işe yarayacak mı? 379 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Göreceğiz. 380 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 Anne, sana bir şey söylemem lazım. 381 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 Şirketten ayrılıyorum. 382 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 Şirketten ayrılıyorsun eğer... 383 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 Eğer falan yok. 384 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Gidiyorum. 385 00:24:56,293 --> 00:24:57,418 Ama biz bir ekibiz. 386 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 Sana ihtiyacım var. 387 00:25:00,709 --> 00:25:04,043 Hayır, yok. Satıştakilere işi öğretirim. 388 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 Öğrendiklerinde 389 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 gitmem lazım. 390 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 Zam mı istiyorsun? 391 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 Ya da daha iyi bir oda? 392 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 Hayır. Buldum. Erkek ürünleri meselesi. 393 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 Onu hallederim. 394 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 İstemediğin zaman her şey önüne seriliyormuş, değil mi? 395 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 Konu nedir? 396 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 Sana ayak bağı mı oluyorum? 397 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 Hayır. 398 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 Olmuyorsun ama... 399 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Senin gibi bir anneyle büyümek nasıldır bilir misin? 400 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 Herkes bana bir standart biçti. Senin standardın. 401 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 Sen mükemmelsin, 402 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ben de mükemmel olmalıydım. 403 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 Hem senin için hem de onlar için iyi olmalıydım. 404 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 Ve oldum da. 405 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 Ama yetmedi. 406 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 Asla da yetmeyecek. 407 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 Kendim için iyi olmalıyım, 408 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 senden uzakta. 409 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 Bu eninde sonunda olacaktı galiba. 410 00:26:24,834 --> 00:26:26,626 Bu kadar çabuk beklemiyordum. 411 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 Bugün hayatın değişecek. 412 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 Ve yanında olacağım. 413 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Şimdilik. 414 00:26:45,959 --> 00:26:49,376 Anne. Wicked'e gelemeyeceğim. 415 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 Erkek arkadaşımın olayı olmasaydı bile burası indirim yüzünden feci hâlde. 416 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 Ama gelebilirsen gelirsin, değil mi? 417 00:26:56,709 --> 00:27:00,418 Olabilir. Niye başka akşam gitmiyoruz ki? 418 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 Fiyero'nun kıçı yakın zamanda bir yere gitmeyecek. 419 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 Evet. 420 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 Ama ben gidiyorum. 421 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 Sana hep ne öğrettim? 422 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 Bir milyardere sakın inanma mı? 423 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 Daima en kötüye hazırlıklı ol. 424 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 Ve bir milyardere inanma. 425 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 Burada durum kötüleşmeye başladığında 426 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 iş bakmaya başladım. 427 00:27:25,126 --> 00:27:28,584 Ve buldum. İyi bir iş. Phoenix'de. 428 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 Telif uzmanı bir firma. 429 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 Uluslararası işler alıyorlar. 430 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 Ortaklarla iyi anlaştım, yaklaşımımı beğendiler. 431 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 Taşınma masrafını da karşılayacaklar. 432 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 Bu yüzden mi tuhafsın sen? 433 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 Telefonlar, toplantılar ve... 434 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Takım elbise. Bunu haftalardır planlıyor muydun? 435 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 Olacak mı bilmiyordum ama oldu. 436 00:27:51,793 --> 00:27:55,959 Kabul edip etmeyeceğimi de bilmiyordum ama ettim. 437 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 Hayır. Biz hallediyoruz. Bir planımız var. 438 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 Her şey düzelse bile 439 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 tam zamanlı telif uzmanına ihtiyaçları olmayacak. 440 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Daima olmayacak. 441 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 Ev ne olacak? 442 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 Yirmi nakit teklif aldım. İstersem yarın satabilirim. 443 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 Ben ne olacağım? 444 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 New York'da kiralayacak oda bol. Bir yer bulursun. 445 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 Sensiz nasıl yaşarım bilmiyorum. 446 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 Ciddiyim, pul nereden alınır onu bile bilmiyorum. 447 00:28:33,334 --> 00:28:38,376 Gideceksin ve beni yetişkin olmaya mecbur mu bırakacaksın? 448 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Şuradaki durumuna bak. 449 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Yetişkinsin zaten. Bana ihtiyacın kalmadı. 450 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 Bir annenin en büyük kâbusu, 451 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 işini doğru yapıp işsiz kalmaktır. 452 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 Bir şey olmaz. 453 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 İşine dön hadi. 454 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 Geri döneceğim. 455 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 Ve bu akşam Fiyero'nun kıçını izleyeceğim. Güzel manzara. 456 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 -Anne. -İzleyeceğim. 457 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 Işıklar açık. Ürünler hazır. 458 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 Sıradakiler Madolyn'i görmek için yerinde duramıyor. 459 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Alyssa der ki, 460 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 hadi başlayalım. 461 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 Nerede o? 462 00:29:50,626 --> 00:29:53,626 -Hani sen yanındaydın? -Kulisteydi. 463 00:29:53,709 --> 00:29:56,334 Ben kulisteydim ama orada değil. 464 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 Madolyn'i mi kaybettiniz? 465 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 Bu etkinliğin sebebi o. Ona ihtiyacımız var. 466 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Annemi iyi bilirim, lüks el çantaları dikkatini kolay dağıtır. 467 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 Ayrılmamız lazım. 468 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 Venetia, sen Gucci'ye bak, Bottega bende. 469 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 Kaybolmadı. Kaçtı. 470 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 Baskı yüksek olduğunda kaçmışlığı var. 471 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 -Ofise gelmediği hafta. -Hatırlıyorum. 472 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 Bu kadar insan, bu kadar ilgi. 473 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 -Fazla geldi herhâlde. -Hayır. Kaçmamalı. 474 00:30:24,209 --> 00:30:28,376 Şimdi, burada, bugün olmaz. Hikâye böyle olmayacak. 475 00:30:28,459 --> 00:30:31,459 -Nereye kaçmış olabilir? -Kime soracağımızı biliyorum. 476 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 Tamam. 477 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 Old Barneys'e baktınız mı? Oraya gidip iç çekmeyi sever. 478 00:30:38,043 --> 00:30:40,501 Bir dakika, nereye gideceğini buldum. 479 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 Nereye? 480 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 Eve. 481 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 Küçük oğlum. 482 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 İndirimi duydum. 483 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Kafayı yiyorsundur. 484 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 O kadar insan. 485 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 O kadar baskı. 486 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 Belki seni Raj'a mahkûm etmem hataydı. 487 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 Aklım neredeydi? 488 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 Oğlaklarla derdini bilirim. 489 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 Hiçbiri umurumda değil. 490 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 Güzel işte. 491 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 Hadi gidelim, halkın bekliyor. 492 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 Olmaz. 493 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 Şirketini kurtarmalısın. Şimdi gösteri zamanı. 494 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 Sen başlatacaksın ve o sahada seni istiyorlar. 495 00:31:54,418 --> 00:31:57,751 -Mirasın tehlikede. -Mirasım mı? 496 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 Kurtarmak için canımın çıktığı ismimi taşıyan makyaj malzemesi mi? 497 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 Ne kaybettim? 498 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 Oğlum gidiyor. Çırağımla aramız açık. 499 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Ve sen... 500 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 Yapayalnız kalmak. Mirasım bu. 501 00:32:18,251 --> 00:32:19,793 Hani yalnızlığı seviyordun? 502 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 Hep değil. 503 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 Yalnız değildin. 504 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 Hâlâ da değilsin. 505 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 Oyuna dönmek ve o insanlara 506 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 senin için anlamlarını göstermek için geç değil. 507 00:32:45,418 --> 00:32:49,918 Kazansan da kaybetsen de takım için her şeyi vermelisin, değil mi? 508 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 Ne dersin? 509 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 Geldi. 510 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 Geciktiğim için özür dilerim. 511 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 Mühim bir şey yok, hayatımın emeği tehlikede sadece. 512 00:33:16,126 --> 00:33:17,793 Bozulmadık. 513 00:33:19,709 --> 00:33:22,084 Başlamadan önce bir şey diyeceğim. 514 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 Bunu yalnız yapmam gerekecek diye korkmuştum. 515 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 Ama yalnız değilim. 516 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 Hiç olmamışım. 517 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 Hadi o zaman. Ayrılın! 518 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 Tamam. 519 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Ceketiniz madam. 520 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 Matmazel. 521 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 Muhteşem. 522 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 Çok memnun oldum. 523 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 MESAJLAR HER ŞEY SATILDI! 524 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 Merhaba. 525 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Geldiğiniz ve selam verdiğiniz için teşekkür ederim. İyi eğlenceler. 526 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 Hanımefendiyle fotoğraf çektirebilir miyim? 527 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 Sıra var ama uçağa yetişmem lazım. 528 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 Venetia, bırak da bunu ben halledeyim. 529 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 Büyük Elma'dan bu kadar çabuk ayrılacağını söyleme. 530 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 Ayrılıyorum. 531 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 Ve gitmeden tebrik edeyim dedim. 532 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 Ve şunlardan birkaç tane alayım. Muhteşemler. 533 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 Özel konuşmalarımı kaydeden suçluya nasıl hayır derim? 534 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 Ben ya da herhangi bir Vendemiaire çalışanı bunu kabul etmez 535 00:35:09,209 --> 00:35:11,626 ama herkes için kârlı bir anlaşma olsun istedim. 536 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Ciddiyim. 537 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 Özellikle de senin için. 538 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 Evet. Bu işler böyledir. 539 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 Bu işte kendini kollamazsan kimse seni kollamaz. 540 00:35:21,334 --> 00:35:24,918 Aramızda kalsın ama nasıl yaptın? 541 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 Neyi? 542 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 Formüllerimiz pazarlığa dâhil değildi. 543 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 Kimsenin çözemediği formülleri çözecek hâlin yok. 544 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 Nasıl ele geçirdin? 545 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Şöyle diyeyim, 546 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 arkadaşlık ettiğin kameramanlara dikkat et. 547 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 -Sıradaki. -Hoşça kal. 548 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 Beni ele verebilirdin. 549 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 Biliyorum. 550 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Ama kariyer odaklı bir kadını daha mahvetmem. 551 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 Her şeye layıksın Venetia, ciddiyim. 552 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 Neler yaşayacağın bana değil, sana bağlı. 553 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 Çok acelesi vardı. 554 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 Belki M&M dükkânı kapanıyordur. 555 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 Ürünler tükenmek üzere. Birazdan kapatırız. 556 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 Bu insanlar saatlerdir bekliyor. 557 00:36:24,376 --> 00:36:27,793 Alyssa der ki bir dolaş ve istediğin biri var mı bak. 558 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 -Selam, ben Marco. -Selam. 559 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 İsmin ne? 560 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 Bobby. Biraz utangaçtır ama bunu kaçırmak istemedi. 561 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 Kullandığı ilk marka bu çünkü ben de kullanıyorum. 562 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 Benim de öyle. 563 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 Bobby, Madolyn'le tanışmak ister misin? 564 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Şimdi. 565 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 Selam. İsmin ne? 566 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 -Bobby. -Bobby, ben Madolyn. 567 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 Makyaj mı seviyorsun? Evet. 568 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 Sevdiğini seç. 569 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 Çok güzel. Deneyelim mi? 570 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 -Bugün iyi geçti. -Çok iyi geçti. 571 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 Perakende noktalarının yarısında ürün kalmadı. 572 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 İnternet siparişlerinde patladık. 573 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Şimdilik. 574 00:37:46,209 --> 00:37:47,209 Sırada ne var? 575 00:37:47,876 --> 00:37:50,126 Kim bilir? 576 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 Sürekli soruyorlar. 577 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 Eve geldin. 578 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 Hızlı oldu. 579 00:37:59,959 --> 00:38:02,251 -Çıkayım da kapını açayım. -Ne? 580 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Normale dönmüştük hani? 581 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 Normal mi? 582 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 Artık seninle aramızda normal diye bir şey yok. 583 00:38:13,251 --> 00:38:14,543 İtirazım yok. 584 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 İyi geceler Teddy. 585 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 İyi geceler Madolyn. 586 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 -Teddy? -Evet? 587 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 Yarın görüşecek miyiz? 588 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 Yarın görüşürüz. 589 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 Bir saniye. 590 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 Değişmemişsin. 591 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 Tam değişiyordum. Sorun da bu. 592 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Sadece bir gece için. 593 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 Bizim için hep böyleydi. 594 00:38:57,168 --> 00:39:00,793 -Değişmeni hiç istemedim. Hiç. -Gerek yoktu. 595 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 Söylemeden istedin. 596 00:39:03,584 --> 00:39:05,376 Kişiliğimi masaya yatırdın. 597 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 Ve iyi ki de yapmışsın 598 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 çünkü bir daha asla olmayacak. 599 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 Sen tırnaklardan ve topuklardan ötesin. 600 00:39:18,334 --> 00:39:22,709 -Bilmediğimi mi sanıyorsun? -O zaman o saçmalıklar neden önemli? 601 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 Git başka kızı manipüle et. 602 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 Benden bu kadar. 603 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 Ne işin var burada? 604 00:39:48,293 --> 00:39:50,001 Artık senin yanında çalışamam. 605 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 Bir şey yaptım. 606 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 Ne olduğunu ve sebebini bilmek de hakkın. 607 00:41:18,126 --> 00:41:20,626 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop