1 00:00:20,209 --> 00:00:22,626 ‎化妝品汙漬讓你徹夜難眠嗎? 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,459 ‎以下是三個去汙小妙招 3 00:00:25,543 --> 00:00:27,376 ‎用棉花棒沾消毒用酒精 4 00:00:27,459 --> 00:00:29,334 ‎幾乎什麼都擦得掉 5 00:00:30,668 --> 00:00:33,293 ‎再用酵素漂白劑預先處理 6 00:00:34,709 --> 00:00:36,376 ‎別忘了亮粉 7 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 ‎用除塵滾筒就能輕易去除 8 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 ‎連臉都可以用 9 00:00:47,084 --> 00:00:48,293 ‎所以記住 10 00:00:48,376 --> 00:00:50,918 ‎不必因為犯錯而徹夜難眠 11 00:00:53,959 --> 00:00:55,834 ‎沒有去不掉的汙漬 12 00:00:55,918 --> 00:00:57,084 ‎(收購協議) 13 00:01:00,876 --> 00:01:03,084 ‎沒有清不了的沾染 14 00:01:03,168 --> 00:01:04,793 ‎(麥金莉,拜託妳打電話給我) 15 00:01:04,876 --> 00:01:07,084 ‎(妳在嗎? ‎妳消失很久了,希望沒事) 16 00:01:12,376 --> 00:01:14,293 ‎沒有彌補不了的錯誤 17 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 ‎任何事都可以重新開始 18 00:01:22,376 --> 00:01:28,293 ‎豔光四射 19 00:01:33,251 --> 00:01:34,251 ‎急什麼? 20 00:01:37,293 --> 00:01:38,543 ‎急著逃命嗎? 21 00:01:38,626 --> 00:01:40,501 ‎這叫工作,聽過嗎? 22 00:01:42,001 --> 00:01:44,709 ‎為什麼從普鎮回來後 ‎我們之間就怪怪的? 23 00:01:44,793 --> 00:01:46,209 ‎我們不是玩得很開心嗎? 24 00:01:47,334 --> 00:01:48,543 ‎有些人玩得很開心 25 00:01:49,584 --> 00:01:50,626 ‎好吧 26 00:01:50,709 --> 00:01:53,668 ‎也許我對你的朋友班是過分了一點 27 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 ‎但確實有些不對勁 28 00:01:56,209 --> 00:01:57,168 ‎沒錯 29 00:01:57,251 --> 00:01:58,334 ‎我會吃醋 30 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 ‎因為我在乎 31 00:02:00,626 --> 00:02:03,376 ‎為什麼你所有的優點同時都是缺點? 32 00:02:05,209 --> 00:02:07,584 ‎你明天晚上要做什麼? 33 00:02:07,668 --> 00:02:09,543 ‎不知道,可能沒事 34 00:02:09,626 --> 00:02:10,834 ‎很好 35 00:02:10,918 --> 00:02:14,209 ‎因為我有工作的事,我想要你一起來 36 00:02:15,959 --> 00:02:17,043 ‎在林肯中心 37 00:02:17,793 --> 00:02:19,376 ‎女神卡卡表演爵士的地方? 38 00:02:20,709 --> 00:02:21,709 ‎是看表演嗎? 39 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 ‎是跟你見過最糟糕的一群金融哥 ‎一起進行的酒會 40 00:02:26,209 --> 00:02:28,251 ‎他們讓我看起來很酷 41 00:02:28,334 --> 00:02:29,959 ‎我想那是不可能的,親愛的 42 00:02:33,584 --> 00:02:35,709 ‎但我想我該親眼去看看 43 00:02:36,459 --> 00:02:38,793 ‎而且這是正式活動 44 00:02:39,959 --> 00:02:41,168 ‎所以你知道的 45 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 ‎可以的話,你要低調一點 46 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 ‎像是眼妝要化淡一點? ‎我今天下手確實有點重 47 00:02:47,084 --> 00:02:48,251 ‎不對,我是說… 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,334 ‎不化眼妝 49 00:02:49,418 --> 00:02:51,251 ‎穿西裝打領帶,就那樣 50 00:02:53,168 --> 00:02:54,918 ‎一個晚上就好 51 00:02:55,001 --> 00:02:57,751 ‎套句普鎮東尼的 ‎不朽名言“不是吧?” 52 00:02:57,834 --> 00:02:59,293 ‎你曾為了去普鎮而改變打扮 53 00:02:59,376 --> 00:03:00,834 ‎對,那麼做是不對的 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,584 ‎這是為了工作,好嗎? 55 00:03:02,668 --> 00:03:05,001 ‎-跟生意有關 ‎-你從一開始就反對我這麼做 56 00:03:05,084 --> 00:03:07,543 ‎這就是人生,好嗎? 57 00:03:08,918 --> 00:03:11,084 ‎上班時,我穿上西裝 58 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 ‎回家時,我脫掉西裝 59 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 ‎那是變裝 60 00:03:14,459 --> 00:03:15,459 ‎我們都那麼做 61 00:03:16,168 --> 00:03:17,793 ‎很抱歉 62 00:03:17,876 --> 00:03:20,084 ‎但如果你不能改變裝扮一晚 63 00:03:20,168 --> 00:03:22,168 ‎那控制權不在你手上 64 00:03:22,251 --> 00:03:23,293 ‎你只是被控制著而已 65 00:03:24,126 --> 00:03:27,584 ‎你太威了,不該是那樣 66 00:03:30,376 --> 00:03:32,209 ‎現在不流行說“威”了 67 00:03:35,418 --> 00:03:36,459 ‎你能來嗎? 68 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 ‎拜託 69 00:03:39,709 --> 00:03:40,709 ‎我想要你在場 70 00:03:42,251 --> 00:03:43,626 ‎我想要你 71 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 ‎我的公司現在岌岌可危 72 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 ‎我盡量 73 00:04:03,668 --> 00:04:05,251 ‎新月發生在處女座 74 00:04:06,918 --> 00:04:08,834 ‎那對你有什麼意義嗎,拉杰? 75 00:04:08,918 --> 00:04:10,001 ‎沒有,女士 76 00:04:12,043 --> 00:04:14,584 ‎你不關心星座,對吧,拉杰? 77 00:04:14,668 --> 00:04:15,668 ‎沒錯,女士 78 00:04:17,584 --> 00:04:20,168 ‎你比泰迪安靜多了 79 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 ‎是的,女士 80 00:04:22,543 --> 00:04:24,126 ‎也沒他有趣 81 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‎沒錯,女士 82 00:04:26,709 --> 00:04:28,334 ‎你知道他什麼時候回來嗎? 83 00:04:28,418 --> 00:04:29,376 ‎不知道,女士 84 00:04:37,584 --> 00:04:39,793 ‎請你告訴泰迪 85 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 ‎我很抱歉我懷疑他,還有我很想他 86 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 ‎還有他能不能回來 ‎讓我們回到從前? 87 00:04:47,876 --> 00:04:48,876 ‎好,女士 88 00:04:51,334 --> 00:04:53,793 ‎你真難聊,拉杰 89 00:04:54,668 --> 00:04:55,668 ‎摩羯座? 90 00:04:56,376 --> 00:04:57,376 ‎是的,女士 91 00:04:58,376 --> 00:04:59,376 ‎我就知道 92 00:05:09,209 --> 00:05:10,251 ‎熱拿鐵 93 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 ‎鮮花 94 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ‎看不懂的歐洲雜誌 95 00:05:15,918 --> 00:05:18,959 ‎她今天要回辦公室,別否認了 96 00:05:19,043 --> 00:05:21,293 ‎我也不能證實 97 00:05:21,376 --> 00:05:23,459 ‎但我想牡丹已經說明了一切 98 00:05:23,543 --> 00:05:26,209 ‎她怎麼說?她對收購案有什麼看法? 99 00:05:28,084 --> 00:05:30,084 ‎麥金莉今天要來 100 00:05:30,168 --> 00:05:32,418 ‎馬可,麥朵琳一定要簽字 101 00:05:32,501 --> 00:05:35,418 ‎麥朵琳和我之間有神聖的信任關係 102 00:05:35,501 --> 00:05:37,043 ‎就像律師要幫委託人保密 103 00:05:37,126 --> 00:05:38,918 ‎或是翠西和卡蒂亞的關係 104 00:05:39,001 --> 00:05:41,459 ‎我不會告訴你我和她聊過的事 105 00:05:41,543 --> 00:05:43,251 ‎你在普鎮說過你會跟她談 106 00:05:43,334 --> 00:05:45,459 ‎你答應過我,我還戴了假睫毛… 107 00:05:45,543 --> 00:05:46,709 ‎查德,借一步說話 108 00:05:53,209 --> 00:05:54,209 ‎我們要接受出價 109 00:05:55,459 --> 00:05:57,209 ‎那女人對我做的事不對 110 00:05:57,293 --> 00:06:00,543 ‎但我不會讓這件事毀了我的公司 111 00:06:00,626 --> 00:06:02,543 ‎妳做了正確的決定,媽 112 00:06:02,626 --> 00:06:04,751 ‎我想馬可也會同意 113 00:06:05,918 --> 00:06:09,626 ‎他這週末跟我聯絡,想說服我 ‎但我已經決定了 114 00:06:11,543 --> 00:06:12,793 ‎我很高興他那麼做 115 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 ‎我們今年夏天經歷了很多事 116 00:06:14,584 --> 00:06:17,501 ‎我們並非總是做得對或說得對 117 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 ‎但現在做對的事還不算太遲 118 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 ‎麥金莉中午會來,所以… 119 00:06:22,793 --> 00:06:24,668 ‎你和維妮莎負責接待她 120 00:06:26,126 --> 00:06:28,668 ‎我下次見到那女人 ‎會是我最後一次見到她 121 00:06:37,209 --> 00:06:38,626 ‎麥朵琳,我覺得我應該… 122 00:06:38,709 --> 00:06:40,376 ‎現在不行,維妮莎 123 00:06:47,584 --> 00:06:49,376 ‎-現在不行 ‎-就是要現在 124 00:06:49,459 --> 00:06:52,959 ‎等你的聰明藥退了之後 ‎法務部門需要你的簽名 125 00:06:53,043 --> 00:06:54,626 ‎我沒吃聰明藥 126 00:06:54,709 --> 00:06:55,668 ‎也許我該吃一點 127 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 ‎現在很忙,一切都動了起來 128 00:06:58,501 --> 00:07:01,126 ‎大忙人,我以為你要離開了 129 00:07:01,709 --> 00:07:02,668 ‎這是什麼? 130 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 ‎麥朵琳知道你要離開,對吧? 131 00:07:06,751 --> 00:07:08,418 ‎還不知道,發生了太多事 132 00:07:09,626 --> 00:07:10,626 ‎她需要我 133 00:07:12,084 --> 00:07:13,876 ‎你在找藉口留下來嗎? 134 00:07:13,959 --> 00:07:16,459 ‎因為你在緊急加班時 ‎很確定自己必須離開 135 00:07:18,626 --> 00:07:20,668 ‎茱莉亞,我會離開 136 00:07:20,751 --> 00:07:22,918 ‎但我得先把一切安頓好 137 00:07:26,084 --> 00:07:27,293 ‎好,可以了 138 00:07:31,126 --> 00:07:33,709 ‎麥金莉,是我,維妮莎 139 00:07:33,793 --> 00:07:35,001 ‎我留了語音留言給妳 140 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 ‎對1990年代出生的我來說 ‎那麼做表示事情很嚴重 141 00:07:38,709 --> 00:07:40,834 ‎妳在哪裡?發生了什麼事? 142 00:07:40,918 --> 00:07:43,751 ‎麥朵琳想簽約 ‎所以我們應該取消計畫 143 00:07:43,834 --> 00:07:45,084 ‎好嗎?快打給我 144 00:07:45,168 --> 00:07:46,876 ‎傳簡訊給我更好,好嗎? 145 00:07:47,834 --> 00:07:50,293 ‎好,愛妳,再見 ‎很抱歉,好了,再見 146 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 ‎-妳好 ‎-妳好 147 00:07:52,793 --> 00:07:55,834 ‎妳好,抱歉,發生了很多事 148 00:07:56,626 --> 00:07:59,043 ‎-新月發生在處女座,我懂 ‎-對 149 00:07:59,126 --> 00:08:00,751 ‎跟麥朵琳談得怎麼樣? 150 00:08:01,918 --> 00:08:03,043 ‎沒談到 151 00:08:03,126 --> 00:08:04,334 ‎她打發我走 152 00:08:04,959 --> 00:08:06,001 ‎所以妳們沒事了? 153 00:08:06,084 --> 00:08:07,584 ‎我們之間有點怪 154 00:08:09,001 --> 00:08:10,126 ‎我們應該沒事 155 00:08:10,626 --> 00:08:13,376 ‎感覺我們很有禮貌、很專業 156 00:08:14,293 --> 00:08:16,001 ‎但感覺不一樣 157 00:08:16,084 --> 00:08:18,001 ‎妳們會重修舊好,沒事的 158 00:08:19,543 --> 00:08:20,543 ‎我不知道 159 00:08:21,376 --> 00:08:24,209 ‎也許某些話說出之後就收不回來了 160 00:08:25,793 --> 00:08:28,626 ‎也許有些錯誤是無法彌補的 161 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 ‎天啊 162 00:08:48,918 --> 00:08:50,251 ‎在找東西嗎? 163 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 ‎還是找人? 164 00:08:53,084 --> 00:08:55,876 ‎沒有,我掉了東西,我只是在找 165 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 ‎我的衛生棉條 166 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 ‎不客氣 167 00:09:02,459 --> 00:09:04,334 ‎班還在請病假 168 00:09:04,959 --> 00:09:07,376 ‎我不知道他什麼時候回來 169 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 ‎如果你想知道更多,就直接問他 170 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 ‎我問了 171 00:09:11,251 --> 00:09:13,584 ‎他已讀不回,把我當空氣 172 00:09:14,376 --> 00:09:15,751 ‎聽著 173 00:09:15,834 --> 00:09:18,793 ‎我知道我騙了他很多次 174 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 ‎而且我男友當面羞辱他 175 00:09:21,418 --> 00:09:23,834 ‎但那也還好吧? 176 00:09:23,918 --> 00:09:25,793 ‎沒有人是完美的,對吧? 177 00:09:26,709 --> 00:09:30,126 ‎他好不容易才破繭而出 178 00:09:31,001 --> 00:09:33,168 ‎在那之後,看看你對他做了什麼? 179 00:09:33,876 --> 00:09:35,376 ‎我還是可以彌補,我會彌補的 180 00:09:35,459 --> 00:09:36,501 ‎怎麼做? 181 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 ‎馬可 182 00:09:39,584 --> 00:09:43,126 ‎我跟你是同事 ‎卻很少看到你,為什麼? 183 00:09:43,209 --> 00:09:44,376 ‎因為我很幸運? 184 00:09:44,459 --> 00:09:46,584 ‎我們很需要盡快享受母子時光 185 00:09:46,668 --> 00:09:48,626 ‎所以我買了《女巫前傳》的票 186 00:09:48,709 --> 00:09:49,918 ‎我們明天去看 187 00:09:50,001 --> 00:09:52,626 ‎不行,我男友有工作酒會 188 00:09:52,709 --> 00:09:54,084 ‎我們要一起去 189 00:09:54,168 --> 00:09:55,001 ‎抱歉 190 00:09:55,084 --> 00:09:58,043 ‎你男友比我們一年一度的 ‎耶誕《女巫前傳》之旅還重要? 191 00:09:58,751 --> 00:10:00,668 ‎現在不是耶誕節,是七月 192 00:10:00,751 --> 00:10:01,959 ‎等等,為什麼是明天? 193 00:10:02,043 --> 00:10:06,168 ‎因為我怕會下檔,我想以防萬一 194 00:10:06,251 --> 00:10:08,834 ‎媽,《女巫前傳》 ‎從碧昂絲單飛後就上映到現在 195 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 ‎它近期內是不可能下檔的,親愛的 196 00:10:11,543 --> 00:10:14,126 ‎七點入場,現場取票,你一定要到 197 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 ‎什麼?不行… 198 00:10:19,126 --> 00:10:20,126 ‎是麥金莉 199 00:10:25,209 --> 00:10:26,584 ‎大家都還好嗎? 200 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 ‎我們很好,麥金莉 201 00:10:29,293 --> 00:10:31,334 ‎國慶假期過得愉快嗎? ‎你們做了什麼? 202 00:10:31,834 --> 00:10:33,126 ‎可以談正事了嗎? 203 00:10:33,209 --> 00:10:35,918 ‎怎麼了?你們不想至少先敘敘舊嗎? 204 00:10:37,418 --> 00:10:38,251 ‎好吧 205 00:10:39,043 --> 00:10:41,834 ‎我們歷經千辛萬苦才走到今天這一步 206 00:10:41,918 --> 00:10:43,126 ‎但是 207 00:10:43,209 --> 00:10:46,251 ‎我母親授權我接受這筆交易 208 00:10:50,293 --> 00:10:51,584 ‎你們不是要拒絕? 209 00:10:51,668 --> 00:10:54,043 ‎賣公司不是個簡單的選擇 210 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 ‎不過是正確的選擇 211 00:10:57,334 --> 00:11:00,084 ‎好吧,情況會比我想的還要尷尬 212 00:11:00,168 --> 00:11:02,209 ‎我要怎麼做?我討厭宣布壞消息 213 00:11:03,918 --> 00:11:06,834 ‎凡德魅爾已經沒有意願 ‎收購麥朵琳的豔光四射了 214 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 ‎怎麼可能? 215 00:11:10,626 --> 00:11:13,043 ‎他們不是出了很高額的出價嗎? 216 00:11:13,126 --> 00:11:14,668 ‎但我不確定你們會不會簽約 217 00:11:14,751 --> 00:11:17,168 ‎所以我在這段時間想出備用計畫 218 00:11:17,251 --> 00:11:20,918 ‎幫凡德魅爾尋找其他選擇 ‎打入奢華美妝市場 219 00:11:21,001 --> 00:11:23,418 ‎推出全新的品牌和產品 220 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 ‎畢竟我必須給他們其他選擇 221 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 ‎你們當下拒絕時,他們就決定那麼做 222 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 ‎我們連產品原型都準備好了 223 00:11:30,418 --> 00:11:31,251 ‎很可愛吧? 224 00:11:37,084 --> 00:11:39,709 ‎看起來很眼熟 225 00:11:39,793 --> 00:11:43,209 ‎沒有原創的點子,只有新點子 226 00:11:43,293 --> 00:11:45,668 ‎你們可以抄襲我們的包裝 227 00:11:45,751 --> 00:11:49,001 ‎但你們休想用廉價的配方 ‎搶走我們的客戶 228 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 ‎他們尊崇我們的品質 ‎他們可以分辨得出來 229 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 ‎也許分辨不出來,誰知道呢? 230 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 ‎看來我們不敘舊了,那樣會很怪 231 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 ‎好 232 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 ‎祝你們好運 233 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 ‎真好玩 234 00:12:21,501 --> 00:12:22,584 ‎妳有沒有覺得… 235 00:12:22,668 --> 00:12:26,126 ‎我們得馬上把這些送去實驗室 236 00:12:28,626 --> 00:12:30,793 ‎麥金莉這麼有把握是有原因的 237 00:12:33,501 --> 00:12:37,418 ‎這些完全複製了我們的配方 ‎連分子都一模一樣 238 00:12:37,501 --> 00:12:39,168 ‎實驗室甚至無法分辨差異 239 00:12:40,668 --> 00:12:44,626 ‎凡德魅爾做到了 ‎我們創立23年來,其他人做不到的事 240 00:12:45,543 --> 00:12:47,751 ‎他們逆向仿製出我們的配方 241 00:12:49,084 --> 00:12:52,251 ‎我認為這整件收購案 ‎是為了竊取我們的智慧財產的幌子 242 00:12:54,334 --> 00:12:55,168 ‎我很遺憾 243 00:12:57,959 --> 00:12:59,501 ‎我們還是能做點什麼,對吧? 244 00:13:01,168 --> 00:13:02,543 ‎我們可以抗爭到底 245 00:13:04,751 --> 00:13:06,626 ‎告訴維妮莎結局會是什麼 246 00:13:14,209 --> 00:13:16,543 ‎凡德魅爾會推出新彩妝系列 247 00:13:16,626 --> 00:13:17,626 ‎價位很便宜 248 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 ‎有些客人會繼續用我們的產品 249 00:13:19,668 --> 00:13:20,584 ‎至於其他人 250 00:13:20,668 --> 00:13:24,001 ‎他們會知道能用半價買到一樣的產品 251 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 ‎他們會離開我們 252 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 ‎我們會倒閉 253 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 ‎而且速度比現在還快 254 00:13:32,001 --> 00:13:33,043 ‎一切都結束了 255 00:14:01,834 --> 00:14:03,626 ‎麥金莉不該那麼做 256 00:14:06,501 --> 00:14:08,584 ‎她應該只是要讓她知道 257 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 ‎我們手上有配方 258 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 ‎對麥朵琳施壓,讓她同意賣掉公司 259 00:14:16,418 --> 00:14:17,793 ‎這很糟糕,對吧? 260 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 ‎對 261 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 ‎我毀了公司 262 00:14:24,418 --> 00:14:27,751 ‎我是壞人,我一直都是壞人 263 00:14:28,376 --> 00:14:29,501 ‎我必須告訴她 264 00:14:30,043 --> 00:14:31,376 ‎絕對不行 265 00:14:31,876 --> 00:14:33,543 ‎但那麼做是對的 266 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‎當妳還能做出選擇時 267 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 ‎那是個好選擇 268 00:14:40,293 --> 00:14:43,001 ‎但就我所知,妳請不起律師 269 00:14:43,584 --> 00:14:46,043 ‎-妳爸媽無法幫妳收拾殘局 ‎-天啊 270 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 ‎做正確的選擇可能讓妳去坐牢 271 00:14:51,168 --> 00:14:53,584 ‎為了什麼?一切已成定局,都結束了 272 00:14:54,501 --> 00:14:56,084 ‎妳必須保護自己 273 00:14:56,168 --> 00:14:57,584 ‎但我真的很想彌補這件事 274 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 ‎現在毀了妳的人生又能彌補什麼? 275 00:15:05,168 --> 00:15:10,126 ‎我從沒想過妳有一天會叫我要先自保 276 00:15:12,001 --> 00:15:13,126 ‎我沒那麼天真 277 00:15:14,168 --> 00:15:15,668 ‎妳也不能太天真 278 00:15:18,001 --> 00:15:19,251 ‎也許 279 00:15:19,334 --> 00:15:22,584 ‎妳能在一切結束前 ‎跟麥朵琳重修舊好 280 00:15:23,751 --> 00:15:24,751 ‎也許吧 281 00:15:26,001 --> 00:15:27,001 ‎過來 282 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 ‎我想查德已經告訴你了 283 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 ‎真的結束了嗎? 284 00:15:50,001 --> 00:15:51,168 ‎你聽到了嗎? 285 00:15:51,251 --> 00:15:53,376 ‎那是骨牌倒下的聲音 286 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 ‎現在只是早晚的問題 287 00:15:55,834 --> 00:15:59,543 ‎一切要結束是因為我們沒救了 ‎還是因為妳放棄了 288 00:15:59,959 --> 00:16:00,793 ‎相信我 289 00:16:00,876 --> 00:16:03,918 ‎如果有辦法拯救公司,我早就做了 290 00:16:04,876 --> 00:16:05,959 ‎但沒有辦法 291 00:16:10,834 --> 00:16:13,543 ‎在化妝品專櫃遇見你時 292 00:16:13,626 --> 00:16:14,959 ‎我在找靈感 293 00:16:16,501 --> 00:16:17,834 ‎我很高興那天能遇見你 294 00:16:18,501 --> 00:16:20,584 ‎我希望你為我工作有學到一些事 295 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 ‎我發現我比自己想的還要不成熟 296 00:16:25,334 --> 00:16:27,834 ‎我絕對不是自己以為的那個人 297 00:16:27,918 --> 00:16:30,668 ‎我確實是很有自信 ‎如果妳是我,就必須有自信 298 00:16:32,626 --> 00:16:36,001 ‎我大膽、勇敢 299 00:16:37,251 --> 00:16:38,543 ‎但這都是假象 300 00:16:39,793 --> 00:16:41,626 ‎只是我營造出的外表 301 00:16:43,084 --> 00:16:45,168 ‎拋開這些裝扮 302 00:16:45,251 --> 00:16:46,751 ‎我其實很害怕 303 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 ‎我們都很害怕 304 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 ‎連我也是 305 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 ‎非常害怕 306 00:16:52,334 --> 00:16:53,668 ‎妳? 307 00:16:53,751 --> 00:16:57,084 ‎拜託,妳比女神卡卡 ‎在巡迴演出時更有自信 308 00:16:59,334 --> 00:17:01,459 ‎馬可,幫我叫車 309 00:17:01,543 --> 00:17:02,959 ‎妳要去哪裡? 310 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 ‎不是我要坐的 311 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 ‎都簽好了 312 00:17:17,001 --> 00:17:18,001 ‎我聽說了 313 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 ‎我很遺憾 314 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 ‎我也是 315 00:17:24,418 --> 00:17:26,668 ‎尤其是妳很快就要去找新工作 316 00:17:26,751 --> 00:17:28,834 ‎別擔心我,我都計畫好了 317 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 ‎我一直在想 318 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 ‎有更好的辦法嗎? 319 00:17:35,876 --> 00:17:37,959 ‎能不能裁員 320 00:17:38,043 --> 00:17:40,459 ‎借錢或做任何補救? 321 00:17:43,959 --> 00:17:44,959 ‎但我們玩完了 322 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 ‎結束了 323 00:17:49,293 --> 00:17:51,126 ‎你有跟她說你要離開嗎? 324 00:17:53,709 --> 00:17:57,626 ‎何必說?因為一個月後 ‎我就沒工作可以辭職了 325 00:17:57,709 --> 00:18:01,001 ‎因為重點不只是離開 326 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 ‎而是告訴她 ‎你已經不那麼需要得到她的認可了 327 00:18:07,668 --> 00:18:12,376 ‎還是等這一切結束後 ‎你會找別的方法繼續依賴她? 328 00:18:38,043 --> 00:18:40,626 ‎格蘭德女士,妳早到十分鐘 329 00:18:40,709 --> 00:18:41,626 ‎叫我亞莉安娜就好 330 00:18:43,376 --> 00:18:46,001 ‎妳不是亞莉安娜格蘭德 ‎甚至不是亞莉安娜黛博塞 331 00:18:46,084 --> 00:18:48,959 ‎我知道如果你的新客戶是大明星 332 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 ‎你就必須親自去接她 333 00:18:51,293 --> 00:18:53,168 ‎我答應我女兒會拍影片給她 334 00:18:53,918 --> 00:18:55,501 ‎泰迪 335 00:18:55,584 --> 00:18:58,043 ‎很抱歉我曾經以為你會出賣我 336 00:18:58,126 --> 00:19:01,084 ‎我當時狀況不好,但那都過去了 337 00:19:01,168 --> 00:19:02,334 ‎全都過去了,包括… 338 00:19:02,418 --> 00:19:03,751 ‎拜託別說出他的名字 339 00:19:03,834 --> 00:19:05,293 ‎別這樣 340 00:19:05,876 --> 00:19:08,584 ‎如果還可以彌補,我們就彌補吧 341 00:19:08,668 --> 00:19:10,793 ‎我們到底要彌補什麼? 342 00:19:10,876 --> 00:19:12,251 ‎為什麼一定要有個名目? 343 00:19:12,334 --> 00:19:14,168 ‎現在我們有兩個不能說的名字? 344 00:19:14,251 --> 00:19:17,043 ‎我知道你很難過 ‎我也是,對於一切我很抱歉 345 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 ‎我的生活中至少要有一件事維持原狀 346 00:19:21,543 --> 00:19:23,709 ‎我們回到以前那樣吧 347 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‎-我辦不到 ‎-為什麼? 348 00:19:28,543 --> 00:19:31,751 ‎如果我必須回答,那就不值得回答 349 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 ‎等一下 350 00:19:47,501 --> 00:19:48,793 ‎大日子,對吧? 351 00:19:48,876 --> 00:19:49,918 ‎對 352 00:19:50,376 --> 00:19:51,834 ‎我需要喝一杯 353 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 ‎我也是 354 00:19:54,001 --> 00:19:55,418 ‎有人知道什麼好地方嗎? 355 00:19:57,668 --> 00:19:58,668 ‎-我們知道 ‎-我們知道 356 00:20:07,584 --> 00:20:09,168 ‎你們會最想念什麼? 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,251 ‎麥朵琳 358 00:20:10,334 --> 00:20:12,376 ‎我知道的一切都是她教我的 359 00:20:12,459 --> 00:20:13,751 ‎我也是 360 00:20:14,459 --> 00:20:15,501 ‎我也是 361 00:20:16,834 --> 00:20:18,043 ‎聽我說 362 00:20:18,126 --> 00:20:20,959 ‎我們已經盡了全力挽救公司,相信我 363 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 ‎如果還有其他辦法,我們早就想到了 364 00:20:27,126 --> 00:20:29,501 ‎孩子們,你們看起來好悲慘 365 00:20:29,584 --> 00:20:32,251 ‎彼得戴維森又幹了什麼好事? 366 00:20:32,334 --> 00:20:33,584 ‎公司要倒閉了 367 00:20:33,668 --> 00:20:35,793 ‎在推出完美的同志驕傲月廣告後? 368 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 ‎那樣還不夠 369 00:20:39,793 --> 00:20:42,251 ‎那你們的產品會怎麼樣? 370 00:20:43,043 --> 00:20:46,293 ‎目前的存貨一賣完就絕版了 371 00:20:47,168 --> 00:20:48,793 ‎那麼… 372 00:20:48,876 --> 00:20:51,751 ‎我要看我還有多少錢能買 373 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 ‎為什麼?你又不用我們的產品 374 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 ‎沒錯,但你們知道誰會用嗎? ‎白人女性 375 00:20:56,501 --> 00:20:58,001 ‎而且是很討人厭的白人女性 376 00:20:58,084 --> 00:20:59,626 ‎她們超愛麥朵琳的豔光四射 377 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 ‎甚至勝過以爵士音樂人幫孩子命名 378 00:21:02,459 --> 00:21:03,793 ‎我要盡量買下很多產品 379 00:21:03,876 --> 00:21:06,459 ‎放到拍賣平台上,用三倍的價錢出售 380 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‎我一年的房租就到手了 381 00:21:09,626 --> 00:21:11,168 ‎我們的顧客很忠心 382 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 ‎一旦大家知道公司即將倒閉後 383 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 ‎產品會賣光 384 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 ‎他們不會去買凡德魅爾的仿冒品嗎? 385 00:21:17,709 --> 00:21:19,709 ‎同樣的配方,但售價更便宜 386 00:21:19,793 --> 00:21:23,501 ‎當然,但他們還不知道這件事 387 00:21:24,293 --> 00:21:25,376 ‎我們可以利用這一點 388 00:21:27,459 --> 00:21:28,293 ‎我知道該怎麼做 389 00:21:29,668 --> 00:21:31,793 ‎-我知道怎麼拯救豔光四射 ‎-怎麼做? 390 00:21:31,876 --> 00:21:35,668 ‎我在車上跟你們解釋 ‎但我們今晚就得向麥朵琳提案 391 00:21:37,918 --> 00:21:39,376 ‎你們要付錢 392 00:21:39,459 --> 00:21:43,584 ‎麥朵琳的豔光四射 ‎宣布要走全有機路線 393 00:21:43,668 --> 00:21:45,626 ‎一旦豔光四射的經典系列賣完後 394 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 ‎就不再生產 395 00:21:46,918 --> 00:21:51,251 ‎這樣能刺激買氣 ‎希望庫存能全數賣光 396 00:21:51,334 --> 00:21:53,334 ‎進而得到所需的現金 397 00:21:53,418 --> 00:21:56,918 ‎將我們所有的產品 ‎換成凡德魅爾無法複製的東西 398 00:21:57,001 --> 00:21:58,334 ‎我們保持原本的形象 399 00:21:58,418 --> 00:21:59,793 ‎奢華、高級 400 00:21:59,876 --> 00:22:01,834 ‎就能繼續在市場上屹立不搖 401 00:22:03,793 --> 00:22:05,376 ‎這會成功的,媽 402 00:22:06,209 --> 00:22:07,251 ‎真的會 403 00:22:07,334 --> 00:22:09,209 ‎這些配方準備好了嗎? 404 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 ‎不只是眼影和腮紅? 405 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 ‎全部都好了 406 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 ‎我很努力 407 00:22:15,626 --> 00:22:17,251 ‎我可以的,我們可以的 408 00:22:17,334 --> 00:22:19,459 ‎妳的有機配方還是一樣棒 409 00:22:19,543 --> 00:22:21,209 ‎而且已經準備好上市了 410 00:22:25,334 --> 00:22:27,709 ‎如果失敗,我們下週就會倒閉 411 00:22:30,001 --> 00:22:32,626 ‎妳說過如果有機會拯救公司 412 00:22:32,709 --> 00:22:34,084 ‎妳會把握機會 413 00:22:39,209 --> 00:22:42,209 ‎唯一能成功的辦法就是我們要動作快 414 00:22:43,751 --> 00:22:44,876 ‎打給艾莉莎 415 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 ‎我們要這麼做了 416 00:22:51,084 --> 00:22:52,251 ‎好… 417 00:22:52,334 --> 00:22:56,584 ‎麥朵琳的豔光四射大家庭,大家好 418 00:22:56,668 --> 00:22:59,793 ‎我是麥朵琳的豔光四射的麥朵琳 419 00:22:59,876 --> 00:23:04,334 ‎我想感謝大家今年支持我們 420 00:23:04,418 --> 00:23:06,709 ‎我們一起慶祝了同志驕傲月 421 00:23:06,793 --> 00:23:08,959 ‎還做了全新的嘗試 422 00:23:09,043 --> 00:23:10,209 ‎(直播中,六萬八千名觀眾) 423 00:23:10,293 --> 00:23:12,543 ‎這是我們創立23年以來 424 00:23:12,626 --> 00:23:14,459 ‎推出的第一個有機產品 425 00:23:14,543 --> 00:23:17,168 ‎也是首次調整成新配方 426 00:23:18,376 --> 00:23:20,459 ‎這是新的方向 427 00:23:20,543 --> 00:23:22,751 ‎我們不再回頭 428 00:23:22,834 --> 00:23:24,418 ‎因為今天 429 00:23:24,501 --> 00:23:25,793 ‎麥朵琳的豔光四射 430 00:23:25,876 --> 00:23:29,709 ‎要轉型為全有機品牌 431 00:23:29,793 --> 00:23:32,959 ‎接下來的幾個月 ‎你會看到你喜愛的所有產品 432 00:23:33,043 --> 00:23:36,793 ‎改成使用全天然的新配方 433 00:23:36,876 --> 00:23:40,543 ‎並維持我們一直堅持的好品質 434 00:23:40,626 --> 00:23:45,459 ‎擁抱新的未來代表放下舊的過往 435 00:23:45,543 --> 00:23:48,834 ‎包括我們熟知和喜愛的舊配方 436 00:23:49,418 --> 00:23:50,334 ‎那意味著 437 00:23:50,418 --> 00:23:52,584 ‎一旦我們架上的產品售完後 438 00:23:53,209 --> 00:23:54,459 ‎就永遠絕版了 439 00:23:55,376 --> 00:23:56,793 ‎我會在那裡 440 00:23:56,876 --> 00:24:01,876 ‎向那些引領我們至此的 ‎美麗粉底和眼影鄭重道別 441 00:24:01,959 --> 00:24:03,376 ‎今天 442 00:24:03,459 --> 00:24:07,626 ‎我們要在紐約市薩克斯第五大道百貨 443 00:24:07,709 --> 00:24:08,959 ‎舉行快閃店 444 00:24:09,043 --> 00:24:10,293 ‎快來看看 445 00:24:10,376 --> 00:24:13,918 ‎準備好迎接新的麥朵琳的豔光四射 446 00:24:15,543 --> 00:24:16,709 ‎準備起飛 447 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 ‎檢查登機門 448 00:24:18,418 --> 00:24:20,459 ‎-太好了 ‎-如果有最佳直播獎 449 00:24:20,543 --> 00:24:22,376 ‎艾莉莎說她不知道為什麼沒有 450 00:24:22,459 --> 00:24:24,001 ‎妳肯定會上決選名單 451 00:24:24,084 --> 00:24:26,209 ‎-別說了 ‎-但這麼做會成功嗎? 452 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 ‎我們拭目以待 453 00:24:40,626 --> 00:24:42,626 ‎媽,我有事要告訴妳 454 00:24:43,543 --> 00:24:45,501 ‎我要離開公司了 455 00:24:47,084 --> 00:24:49,543 ‎你要離開公司,除非… 456 00:24:50,084 --> 00:24:52,251 ‎沒有除非 457 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 ‎我要離開 458 00:24:56,293 --> 00:24:57,418 ‎但我們是一個團隊 459 00:24:58,501 --> 00:24:59,543 ‎我需要你 460 00:25:00,709 --> 00:25:02,126 ‎妳不需要我 461 00:25:02,209 --> 00:25:04,043 ‎我會讓業務部準備好接手 462 00:25:04,126 --> 00:25:05,334 ‎交接完成後 463 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 ‎我就會離開 464 00:25:11,168 --> 00:25:12,501 ‎是高薪挖角嗎? 465 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 ‎還是為了更好的辦公室? 466 00:25:14,709 --> 00:25:18,293 ‎不對…我知道了,是為了男性系列 467 00:25:19,251 --> 00:25:20,626 ‎我可以讓你那麼做 468 00:25:22,251 --> 00:25:26,043 ‎什麼都不想要的時候 ‎真的能得到想要的一切,對吧? 469 00:25:30,126 --> 00:25:31,543 ‎那你為什麼要走? 470 00:25:34,918 --> 00:25:36,293 ‎我耽誤你了嗎? 471 00:25:36,376 --> 00:25:37,209 ‎沒有 472 00:25:37,751 --> 00:25:39,543 ‎妳沒有,別這樣想,只是… 473 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 ‎妳知道有妳這樣的媽媽 ‎是什麼感覺嗎? 474 00:25:48,084 --> 00:25:51,543 ‎每個人都以妳的標準來要求我 475 00:25:51,626 --> 00:25:55,668 ‎妳很完美 476 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ‎所以我必須完美 477 00:25:57,376 --> 00:26:00,168 ‎我必須為了他們、為了妳,做得夠好 478 00:26:00,251 --> 00:26:01,459 ‎我之前都做到了 479 00:26:03,543 --> 00:26:06,043 ‎但那樣還不夠 480 00:26:07,959 --> 00:26:09,126 ‎永遠都不夠 481 00:26:11,751 --> 00:26:14,001 ‎我必須為了自己做得夠好 482 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 ‎在沒有妳的環境 483 00:26:21,043 --> 00:26:23,459 ‎我想這遲早會發生 484 00:26:24,834 --> 00:26:26,626 ‎我沒想到會這麼快 485 00:26:29,334 --> 00:26:30,668 ‎今天會改變妳的人生 486 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 ‎我會陪在妳身邊 487 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 ‎暫時而已 488 00:26:45,959 --> 00:26:47,626 ‎媽 489 00:26:47,709 --> 00:26:49,376 ‎我沒辦法去看《女巫前傳》了 490 00:26:49,459 --> 00:26:52,876 ‎就算我不去陪男友 ‎也要忙快閃店的事 491 00:26:52,959 --> 00:26:56,043 ‎但如果你能來,你會來吧? 492 00:26:56,709 --> 00:26:57,834 ‎也許吧 493 00:26:57,918 --> 00:27:00,418 ‎說真的,我們改天再去就好了 494 00:27:00,501 --> 00:27:02,751 ‎費耶羅的翹臀短期內哪兒都不會去 495 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 ‎沒錯 496 00:27:05,793 --> 00:27:06,834 ‎但我會離開 497 00:27:10,043 --> 00:27:11,834 ‎我是怎麼教你的? 498 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 ‎不要相信億萬富翁說的話? 499 00:27:14,834 --> 00:27:16,626 ‎永遠要做最壞的打算 500 00:27:17,168 --> 00:27:19,918 ‎還有不要相信億萬富翁說的話 501 00:27:20,668 --> 00:27:23,168 ‎這裡的情況開始變糟時 502 00:27:23,251 --> 00:27:25,043 ‎我就開始打聽其他工作 503 00:27:25,126 --> 00:27:27,418 ‎我找到一份好工作 504 00:27:27,501 --> 00:27:28,584 ‎在鳳凰城 505 00:27:29,168 --> 00:27:32,209 ‎整家專攻商標的律師事務所 506 00:27:32,293 --> 00:27:33,918 ‎他們接國際業務 507 00:27:34,001 --> 00:27:37,001 ‎我跟那裡的人一拍即合 ‎他們不知為何喜歡我的態度 508 00:27:37,084 --> 00:27:39,168 ‎他們也會負擔我的搬遷費用 509 00:27:40,209 --> 00:27:42,334 ‎所以妳最近才那麼怪? 510 00:27:42,959 --> 00:27:45,168 ‎那些電話、會議… 511 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 ‎還有褲裝,妳計畫了好幾週? 512 00:27:49,418 --> 00:27:51,709 ‎我不知道會發生,但真的發生了 513 00:27:51,793 --> 00:27:54,834 ‎我本來不知道我要不要接受 514 00:27:54,918 --> 00:27:55,959 ‎現在我知道了 515 00:27:57,084 --> 00:27:59,668 ‎媽,不行,我們會想到辦法的 ‎我們現在有個計畫… 516 00:27:59,751 --> 00:28:01,293 ‎即使公司起死回生 517 00:28:01,376 --> 00:28:05,251 ‎也不需要一名全職律師來負責商標 518 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 ‎不會永遠都要 519 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 ‎那房子怎麼辦? 520 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 ‎我已經收到20筆現金出價 ‎如果我想要的話,明天就能成交 521 00:28:16,959 --> 00:28:17,959 ‎那我怎麼辦? 522 00:28:19,793 --> 00:28:23,626 ‎紐約有很多房間在出租 ‎你會找到地方住的 523 00:28:24,626 --> 00:28:26,834 ‎我不知道沒有妳要怎麼生活 524 00:28:28,126 --> 00:28:30,959 ‎說真的,我甚至不知道去哪裡買郵票 525 00:28:33,334 --> 00:28:36,668 ‎所以妳要就這樣離開 526 00:28:36,751 --> 00:28:38,376 ‎強迫我長大? 527 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 ‎看看這裡的你 528 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 ‎你已經長大了,你不再需要我了 529 00:28:45,418 --> 00:28:47,751 ‎那是身為母親最害怕的事 530 00:28:47,834 --> 00:28:51,418 ‎你把工作做得很好 ‎在工作上盡心盡力 531 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 ‎沒關係 532 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 ‎現在去做你該做的事吧 533 00:28:59,793 --> 00:29:00,793 ‎我會回來的 534 00:29:03,168 --> 00:29:05,918 ‎我今晚一定要看到 ‎費耶羅的翹臀,很養眼 535 00:29:06,001 --> 00:29:07,334 ‎-媽 ‎-我一定要 536 00:29:39,209 --> 00:29:41,084 ‎燈亮了,商品準備好了 537 00:29:41,168 --> 00:29:44,168 ‎排隊人潮正雀躍地 ‎等著與麥朵琳見面的時刻 538 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 ‎艾莉莎說 539 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 ‎我們開始吧 540 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 ‎她在哪裡? 541 00:29:50,626 --> 00:29:51,918 ‎我以為你陪著她 542 00:29:52,001 --> 00:29:53,626 ‎她剛剛在休息室 543 00:29:53,709 --> 00:29:55,751 ‎我剛剛在休息室,她不在那 544 00:29:57,334 --> 00:29:59,126 ‎你們把麥朵琳搞丟了? 545 00:29:59,209 --> 00:30:01,501 ‎她是特賣會的重點,我們需要她 546 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 ‎我了解我媽,名牌手提包會讓她分心 547 00:30:04,793 --> 00:30:06,043 ‎所以我們要分頭行動 548 00:30:06,126 --> 00:30:08,293 ‎維妮莎,妳去古馳專櫃,我去寶緹嘉 549 00:30:08,376 --> 00:30:10,709 ‎她沒有走丟,她逃走了 550 00:30:12,501 --> 00:30:15,043 ‎她確實有在高壓情況下逃跑的紀錄 551 00:30:15,126 --> 00:30:17,876 ‎-那一週她都沒進辦公室 ‎-我記得 552 00:30:17,959 --> 00:30:20,418 ‎這麼多人、這麼多關注 553 00:30:20,501 --> 00:30:24,126 ‎-她一定是崩潰了 ‎-不行,她不能崩潰 554 00:30:24,209 --> 00:30:27,293 ‎在這裡不行,現在不行 ‎今天不行,好嗎? 555 00:30:27,376 --> 00:30:28,376 ‎不可以這樣 556 00:30:28,459 --> 00:30:29,834 ‎她會跑去哪裡? 557 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 ‎我知道可以問誰 558 00:30:31,543 --> 00:30:32,793 ‎好吧 559 00:30:33,501 --> 00:30:36,918 ‎你們找過舊的巴尼百貨了嗎? ‎她有時候喜歡去那裡嘆氣 560 00:30:38,043 --> 00:30:39,418 ‎等等 561 00:30:39,501 --> 00:30:40,501 ‎我知道她會去哪裡 562 00:30:40,584 --> 00:30:41,501 ‎哪裡? 563 00:30:41,584 --> 00:30:42,584 ‎回家 564 00:30:51,293 --> 00:30:52,459 ‎我的寶貝兒子 565 00:31:07,209 --> 00:31:08,584 ‎我聽說快閃店的事了 566 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 ‎妳一定難以承受 567 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 ‎那麼多人 568 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 ‎那麼多壓力 569 00:31:20,501 --> 00:31:22,793 ‎或許我請拉杰幫妳開車 ‎讓事情變得更糟 570 00:31:23,376 --> 00:31:26,251 ‎我到底在想什麼? 571 00:31:29,043 --> 00:31:30,626 ‎我知道妳跟摩羯座不合 572 00:31:30,709 --> 00:31:32,543 ‎那些我都不在乎 573 00:31:35,168 --> 00:31:36,584 ‎那真是太好了 574 00:31:37,918 --> 00:31:40,126 ‎我們走吧,大家都在等妳 575 00:31:40,209 --> 00:31:41,209 ‎我沒辦法 576 00:31:44,793 --> 00:31:48,584 ‎妳必須拯救妳的公司 ‎現在就是關鍵,好戲要上場了 577 00:31:49,168 --> 00:31:51,626 ‎妳是先發球員,他們要妳上場 578 00:31:54,418 --> 00:31:56,459 ‎這關係到妳傳承的一切 579 00:31:56,543 --> 00:31:57,751 ‎我傳承的一切? 580 00:31:58,293 --> 00:32:02,543 ‎你是說我拼了命試圖拯救的 ‎一些印有我名字的化妝品? 581 00:32:02,626 --> 00:32:03,876 ‎那我失去了什麼? 582 00:32:04,959 --> 00:32:08,084 ‎我兒子要離開了 ‎我的愛徒變成了陌生人 583 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 ‎而你… 584 00:32:13,126 --> 00:32:15,209 ‎最後孤獨終老,那就是我留下的故事 585 00:32:18,251 --> 00:32:19,793 ‎我以為妳享受孤獨 586 00:32:21,793 --> 00:32:23,084 ‎並非總是如此 587 00:32:29,251 --> 00:32:30,668 ‎妳之前不是孤獨一個人 588 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 ‎現在也不是 589 00:32:37,918 --> 00:32:40,501 ‎現在回頭還不算太遲 590 00:32:41,376 --> 00:32:43,834 ‎讓那些人知道他們對妳有多重要 591 00:32:45,418 --> 00:32:47,251 ‎無論輸贏 592 00:32:47,334 --> 00:32:49,918 ‎妳都該為團隊付出一切,對吧? 593 00:32:57,084 --> 00:32:58,084 ‎怎麼樣? 594 00:33:09,001 --> 00:33:10,001 ‎她來了 595 00:33:11,084 --> 00:33:13,001 ‎抱歉我遲到了 596 00:33:13,084 --> 00:33:16,043 ‎沒什麼重要的事 ‎只是我的畢生心血危在旦夕 597 00:33:16,126 --> 00:33:17,751 ‎沒關係 598 00:33:17,834 --> 00:33:18,668 ‎謝謝 599 00:33:18,751 --> 00:33:19,709 ‎不客氣 600 00:33:19,793 --> 00:33:22,084 ‎在我們開始前,我有話要說 601 00:33:24,084 --> 00:33:27,793 ‎我很怕我得獨自做這件事 602 00:33:27,876 --> 00:33:29,543 ‎但我並不孤單 603 00:33:30,626 --> 00:33:31,918 ‎從來都不孤單 604 00:33:33,668 --> 00:33:35,501 ‎我們上吧,解散 605 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 ‎好 606 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 ‎妳的外套,女士 607 00:33:42,668 --> 00:33:43,751 ‎小姐 608 00:33:47,334 --> 00:33:48,501 ‎美呆了 609 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 ‎很高興認識妳 610 00:34:25,834 --> 00:34:27,668 ‎(簡訊:全都賣光了) 611 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 ‎妳好 612 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 ‎謝謝妳今天來跟我打招呼 ‎請盡情享受 613 00:34:35,126 --> 00:34:37,751 ‎我可以跟她本人合照嗎? 614 00:34:37,834 --> 00:34:41,168 ‎我知道要排隊,但我還要趕飛機 615 00:34:42,459 --> 00:34:46,501 ‎維妮莎,讓我來處理吧 616 00:34:49,376 --> 00:34:53,209 ‎別告訴我妳這麼快就要離開紐約了 617 00:34:53,293 --> 00:34:54,418 ‎但我要走了 618 00:34:54,501 --> 00:34:57,168 ‎我想在離開前跟妳說聲恭喜 619 00:34:57,668 --> 00:35:00,793 ‎順便買幾樣產品,真的很好用 620 00:35:00,876 --> 00:35:06,001 ‎我怎麼能拒絕 ‎錄下我私人對話的罪犯呢? 621 00:35:06,084 --> 00:35:09,126 ‎我或凡德魅爾雇用的任何人 ‎都不會承認那件事 622 00:35:09,209 --> 00:35:11,626 ‎但我發誓我只是想幫大家爭取好條件 623 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 ‎是真的 624 00:35:12,876 --> 00:35:14,459 ‎尤其是幫妳自己 625 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 ‎對,就是那樣 626 00:35:16,709 --> 00:35:21,251 ‎在這一行要懂得自保 ‎因為相信我,沒有人會幫妳 627 00:35:21,334 --> 00:35:22,876 ‎當作我們之間的祕密 628 00:35:23,751 --> 00:35:24,918 ‎妳是怎麼辦到的? 629 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 ‎辦到什麼? 630 00:35:26,501 --> 00:35:29,418 ‎我們的配方不在談判條件裡 631 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 ‎妳沒有破解密碼,沒有人破解得出來 632 00:35:32,751 --> 00:35:34,168 ‎妳是怎麼拿到的? 633 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 ‎我只能說… 634 00:35:38,626 --> 00:35:41,668 ‎小心妳身邊的攝影師 635 00:35:44,376 --> 00:35:45,959 ‎-下一位 ‎-再見 636 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 ‎妳大可以出賣我 637 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 ‎我知道 638 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 ‎但我就是無法傷害 ‎另一個野心勃勃的女性 639 00:35:57,168 --> 00:35:59,668 ‎這一切是妳應得的,維妮莎,是真的 640 00:36:00,376 --> 00:36:03,168 ‎接下來會發生什麼事 ‎不是我來決定,是妳 641 00:36:09,709 --> 00:36:13,251 ‎她走得很匆忙 642 00:36:13,918 --> 00:36:16,126 ‎可能M&M巧克力專賣店快打烊了 643 00:36:18,293 --> 00:36:21,043 ‎快賣完了,活動很快就要結束 644 00:36:21,834 --> 00:36:23,709 ‎這些人已經等了好幾個小時 645 00:36:24,376 --> 00:36:25,959 ‎艾莉莎說你去看一看 646 00:36:26,043 --> 00:36:27,793 ‎看有沒有你想提供特殊待遇的人 647 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 ‎-妳好,我是馬可 ‎-你好 648 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 ‎你叫什麼名字? 649 00:36:47,501 --> 00:36:51,043 ‎巴比,他有點害羞 ‎但他不想錯過這活動 650 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 ‎這是他用過的第一個品牌 ‎因為我也用這個品牌 651 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 ‎我也是 652 00:36:59,501 --> 00:37:02,168 ‎巴比,你想見麥朵琳嗎? 653 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 ‎現在就去 654 00:37:16,793 --> 00:37:18,793 ‎你好,你叫什麼名字? 655 00:37:20,376 --> 00:37:22,293 ‎-巴比 ‎-巴比,我是麥朵琳 656 00:37:23,126 --> 00:37:25,043 ‎你喜歡化妝嗎?你很喜歡 657 00:37:25,793 --> 00:37:26,834 ‎選一個你最喜歡的顏色 658 00:37:26,918 --> 00:37:29,626 ‎好漂亮,要化化看嗎? 659 00:37:35,709 --> 00:37:37,793 ‎-今天很順利 ‎-非常順利 660 00:37:37,876 --> 00:37:40,459 ‎一半的零售店商品都賣光了 661 00:37:40,543 --> 00:37:43,543 ‎我們的線上物流系統也賣到當機了 662 00:37:44,751 --> 00:37:46,126 ‎暫時而已 663 00:37:46,209 --> 00:37:47,209 ‎接下來呢? 664 00:37:48,793 --> 00:37:50,126 ‎誰知道呢? 665 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 ‎他們老是問個不停 666 00:37:53,334 --> 00:37:54,334 ‎那… 667 00:37:54,918 --> 00:37:55,918 ‎妳到家了 668 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 ‎還真快 669 00:37:59,959 --> 00:38:01,376 ‎我先下車,幫妳開門 670 00:38:01,459 --> 00:38:02,834 ‎什麼? 671 00:38:02,918 --> 00:38:05,001 ‎我以為我們恢復正常了 672 00:38:05,084 --> 00:38:06,084 ‎“正常”? 673 00:38:09,251 --> 00:38:12,168 ‎我覺得妳和我之間已經不正常了 674 00:38:13,251 --> 00:38:14,543 ‎我同意 675 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 ‎晚安,泰迪 676 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 ‎晚安,麥朵琳 677 00:38:18,918 --> 00:38:19,876 ‎對了 678 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 ‎-泰迪? ‎-什麼事? 679 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 ‎明天見? 680 00:38:26,209 --> 00:38:27,418 ‎明天見 681 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 ‎來了 682 00:38:48,918 --> 00:38:50,126 ‎你沒換衣服 683 00:38:50,793 --> 00:38:53,376 ‎我差點就換了,但那就是問題所在 684 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 ‎就這一晚而已 685 00:38:55,668 --> 00:38:57,084 ‎我們在一起的時間都是這樣 686 00:38:57,168 --> 00:38:59,543 ‎我之前從沒要求你改變,從來沒有 687 00:38:59,626 --> 00:39:00,793 ‎你不需要說 688 00:39:00,876 --> 00:39:02,543 ‎你不開口就很明顯 689 00:39:03,584 --> 00:39:05,376 ‎你很在意我做自己 690 00:39:05,918 --> 00:39:08,626 ‎其實我很高興你那麼做 691 00:39:09,876 --> 00:39:11,668 ‎因為那不會再發生了 692 00:39:15,918 --> 00:39:18,251 ‎你拿掉美甲和高跟鞋也很好 693 00:39:18,334 --> 00:39:20,126 ‎你以為我不知道嗎? 694 00:39:20,209 --> 00:39:22,709 ‎那為什麼你無法捨棄那些鬼東西? 695 00:39:24,959 --> 00:39:26,709 ‎去情緒操控下一個女生吧 696 00:39:30,626 --> 00:39:31,668 ‎我受夠了 697 00:39:45,543 --> 00:39:46,668 ‎妳怎麼來了? 698 00:39:48,293 --> 00:39:50,001 ‎麥朵琳,我不能再為妳工作了 699 00:39:51,418 --> 00:39:52,668 ‎我做了一件事 700 00:39:52,751 --> 00:39:55,293 ‎妳有權知道這件事和原因 701 00:41:22,709 --> 00:41:24,709 ‎字幕翻譯:黃思怡