1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 ‫أنا "ماركو ميهيا" معكم في بثّ مباشر‬ ‫من "(بريق وجمال) لـ(مادولين)"،‬ 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 ‫ولديّ سؤال أطرحه عليكم، من يريد أن يُطعن؟‬ 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ‫"بثّ مباشر"‬ 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 ‫سنفتح بعض الطرود معًا، هل يناسبكم هذا؟‬ 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 ‫هذا إصدار جديد، "كوم دي غارسون".‬ 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 ‫إنه اسم فرنسي، لكنها ليست علامة فرنسية،‬ ‫هل كنتم تعلمون ذلك؟‬ 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,709 ‫إنه العطر الجديد، لا مانع لديّ.‬ 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 ‫رذاذ يا فتاة.‬ 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 ‫تاليًا،‬ ‫أحمر الشفاه الخفي والمبهر من "نيكس".‬ 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 ‫سأجرّبه قليلًا.‬ 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 ‫تحذير، إنه مثالي.‬ 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 ‫تاليًا… لا أعرف ما هذا.‬ 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,251 ‫حسنًا، لدينا هنا…‬ 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 ‫عجبًا، هذه مجموعة ألوان "الفخر" لعام 2023‬ ‫من "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 ‫حتمًا من أرسلها شخص‬ ‫من قائمة العلاقات العامة لدينا.‬ 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 ‫دعوني أرى إن كانت هناك ملاحظة قد تساعدنا.‬ 17 00:01:06,543 --> 00:01:10,584 ‫"عزيزتي (ويفرلي)، تتمنى لك‬ ‫أسرة (بريق وجمال) احتفال (فخر) سعيدًا.‬ 18 00:01:10,668 --> 00:01:12,001 ‫مع حبي، (مادولين)."‬ 19 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 ‫حسنًا،‬ ‫يبدو أننا لم ننل رضا الآنسة "ويفرلي"،‬ 20 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 ‫لكننا سنمضي قُدمًا.‬ 21 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 ‫حسنًا، التالي لدينا…‬ 22 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 ‫"هل هاجمت (ويفرلي) للتو؟"‬ 23 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 ‫هناك بعض التعليقات الغاضبة، حسنًا.‬ 24 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 ‫كونوا واقعيين يا رفاق، اتفقنا؟‬ 25 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 ‫أحب "ويفرلي".‬ 26 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 ‫إنها أيقونة وأسطورة،‬ ‫وهي الأنجح حاليًا، بحقكم.‬ 27 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 ‫أنتقدها لأنها أعادت طردًا‬ ‫إلى علاقاتنا العامة.‬ 28 00:01:38,459 --> 00:01:39,668 ‫"ثورة جماعة (ريبتايد)!"‬ 29 00:01:39,751 --> 00:01:43,126 ‫جماعة "ريبتايد" هنا.‬ ‫لم أكن أنتقد "ويفرلي" يا رفاق، اتفقنا؟‬ 30 00:01:43,209 --> 00:01:44,293 ‫"العدالة لـ(ويفرلي)!"‬ 31 00:01:44,376 --> 00:01:47,376 ‫حسنًا، إن لم تهدؤوا،‬ ‫فسأبدأ بالتلويح بمطرقة الحظر.‬ 32 00:01:47,459 --> 00:01:48,793 ‫"لا تأت على ذكر (ويفرلي)."‬ 33 00:01:49,793 --> 00:01:50,709 ‫"تجنّب (البرازيل)!"‬ 34 00:01:50,793 --> 00:01:53,001 ‫أُغلقت غرفة البريد رسميًا.‬ 35 00:01:57,001 --> 00:02:01,668 ‫"بريق وجمال"‬ 36 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 ‫- كيف يسير البحث عن عمل؟‬ ‫- بشكل سيئ.‬ 37 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 ‫لن أستسلم،‬ ‫لا أريد إلا دخول الغرفة مع شخص ما،‬ 38 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 ‫لأشرح له لماذا طردتني مديرتي الوحيدة‬ ‫ولم تعطني رسالة توصية‬ 39 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 ‫لأنني أفشيت أسرار الشركة‬ ‫لأنقذ حياتي المهنية.‬ 40 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 ‫حسنًا، ربما كنت ستعيشين حياة أسهل‬ ‫خارج مجال التجميل؟‬ 41 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 ‫أعلم أن "بريق وجمال"‬ ‫مجرد عمل بالنسبة إليك،‬ 42 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 ‫لكنني دخلت هذا المجال لأنني أحبه،‬ ‫وما زلت أحبه.‬ 43 00:02:27,584 --> 00:02:29,668 ‫حسنًا، ربما تحتاجين إلى البدء من جديد.‬ 44 00:02:31,084 --> 00:02:34,543 ‫- ماذا عن كليّة إدارة الأعمال؟‬ ‫- هل تحاولين دفعي إلى الشجار معك؟‬ 45 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 ‫حسنًا، فكرة أخرى.‬ 46 00:02:40,501 --> 00:02:42,376 ‫اتركي منزلك.‬ 47 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 ‫- أين يُفترض بي أن أعيش إذًا؟‬ ‫- لا أعرف، هنا؟‬ 48 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 ‫- ليست لديك حتى غسالة صحون.‬ ‫- هل تحاولين تجريد الأمر من الرومانسية؟‬ 49 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 ‫طلبت منك للتو…‬ 50 00:02:58,668 --> 00:03:00,334 ‫أن تنتقلي للعيش معي.‬ 51 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 ‫هل تعرفين ممن لم أطلب الانتقال للعيش معي؟‬ 52 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 ‫"ماركو" سيجد منزلًا خاصًا به.‬ 53 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 ‫اتفقنا؟ أقسم لك إن هذا لن يدوم طويلًا.‬ 54 00:03:09,668 --> 00:03:11,751 ‫لكن شكرًا على صبرك عليه.‬ 55 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 ‫وصبرك عليّ، عمومًا.‬ 56 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 ‫كيف خرج بهذه السرعة؟ الساعة الـ8،‬ ‫عادةً يكون لا يزال يزيّن رموشه.‬ 57 00:03:20,251 --> 00:03:22,334 ‫كان عليه أن يودّع أحدهم.‬ 58 00:03:29,126 --> 00:03:31,001 ‫هل سيأخذون كل شيء حقًا؟‬ 59 00:03:31,084 --> 00:03:31,918 ‫"تم البيع"‬ 60 00:03:32,001 --> 00:03:33,293 ‫هذا معنى الانتقال.‬ 61 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 ‫وهل سيعيش أحد هنا الآن؟‬ 62 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 ‫كيف يحدث ذلك؟ لم أحصل على منزل بعد،‬ ‫ما زلت أنام على أريكة.‬ 63 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 ‫- لا يمكنك الذهاب ببساطة.‬ ‫- أنت على حق، أوقفوا كل شيء، سأبقى!‬ 64 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا، لن أبقى، لديّ وظيفة، أنت…‬ 65 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 ‫سوف تجد حلًا، لطالما فعلت.‬ 66 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 ‫ماذا لو كان الوضع صعبًا ومخيفًا؟‬ 67 00:03:59,001 --> 00:04:00,709 ‫هل تريد أن تعرف ما هو المخيف؟‬ 68 00:04:01,293 --> 00:04:04,001 ‫أن تكون بسن الـ25‬ ‫وتكتشف أنك توشك على أن تُرزق بطفل.‬ 69 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 ‫يتغير كل ما تعرفه،‬ ‫ويختفي كل ما ظننت أنه مهم.‬ 70 00:04:10,459 --> 00:04:12,418 ‫التخلي عن الأشياء مخيف.‬ 71 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 ‫النضوج مخيف.‬ 72 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 ‫تشعر دائمًا بأنك فقدت شيئًا،‬ ‫لكن هذا يعني أنك تعلّمت شيئًا.‬ 73 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 ‫عجبًا، هل اختلقت هذا للتو؟‬ 74 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 ‫لا، تذكّرته من مسرحية "الرائد (باربرا)"،‬ ‫هل تقرأ أي شيء؟‬ 75 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 ‫قسم التعليقات، للأسف.‬ 76 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 ‫وبعض الكتب الضخمة أيضًا، أقسم لك.‬ 77 00:04:35,626 --> 00:04:37,001 ‫شكرًا لك.‬ 78 00:04:41,251 --> 00:04:42,376 ‫أمي…‬ 79 00:04:43,751 --> 00:04:47,793 ‫- لا يمكنك الذهاب، أريد أن أقول لك شيئًا.‬ ‫- لا، ليس عليك أن تخبرني بأي شيء.‬ 80 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 ‫كنت تعرف حقيقتك قبل أن أعرفها أنا.‬ 81 00:04:54,626 --> 00:04:56,709 ‫كان عليّ أن أبتعد عن طريقك فحسب.‬ 82 00:05:06,293 --> 00:05:08,376 ‫- يجب أن تذهب.‬ ‫- أعلم.‬ 83 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 ‫لا، لا تفسد تبرّجك، كل شيء بخير.‬ 84 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 ‫- لم أرغب في السؤال.‬ ‫- لم يكن عليك ذلك.‬ 85 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 ‫هذه العلامة التجارية أكثر من مجرد مؤسسة،‬ ‫إنها حديث الناس.‬ 86 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 ‫أنت حديث كل من يعملون في هذا المجال.‬ 87 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 ‫أن تتخلى علامة تجارية تراثية‬ ‫عن التركيبات القديمة،‬ 88 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 ‫وتعيد اختراع التركيبات العضوية التي تدعم‬ ‫مناسبة "الفخر" وتجمع كل ذلك لتقدّم هويتها؟‬ 89 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 ‫هذا سبب آخر لرغبتي بأن أكون هنا.‬ 90 00:05:39,001 --> 00:05:41,334 ‫أنت مؤهلة بالتأكيد.‬ 91 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 ‫كيف أعدت تشكيل التركيبة بهذه السرعة؟‬ 92 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 ‫كان… مشروعًا بدافع الشغف.‬ 93 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 ‫أتت به موظفة‬ ‫كانت بمثابة القوة الدافعة إلى إطلاقه.‬ 94 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 ‫وهذا ما نبحث عنه‬ ‫في إدارتنا الإبداعية الجديدة.‬ 95 00:05:55,793 --> 00:05:57,959 ‫الخيال والشغف.‬ 96 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 ‫سنبقى على اتصال.‬ 97 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 ‫هل لي بسؤال؟‬ 98 00:06:04,209 --> 00:06:06,293 ‫إنه منصب مثالي،‬ 99 00:06:07,084 --> 00:06:09,209 ‫لماذا لا تستعينين بأحد من داخل الشركة؟‬ 100 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 ‫لأن أحدهم ارتكب خطأً فادحًا.‬ 101 00:06:13,043 --> 00:06:15,293 ‫نريد انتقاء الموظفين من نطاق أوسع.‬ 102 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 ‫أجل، يا للروعة، هذا يبدو مثاليًا.‬ 103 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 ‫يمكنني الحضور لرؤية الشقة‬ ‫قبل الـ8:30 صباحًا.‬ 104 00:06:30,626 --> 00:06:35,084 ‫ماذا؟‬ ‫ما معنى أن أحدهم استأجرها للتو؟ مرحبًا.‬ 105 00:06:40,834 --> 00:06:43,209 ‫"بريت"، لا!‬ 106 00:06:43,293 --> 00:06:45,376 ‫- ما المانع؟‬ ‫- لأنها…‬ 107 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 ‫إنها قنبلة بريق، أعطيني إياها.‬ 108 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 ‫لا عليك، أبطلت مفعول الكثير من هذه،‬ ‫أصبحت بارعًا في ذلك.‬ 109 00:07:02,751 --> 00:07:07,459 ‫هل رأيت؟ مهلًا، هل هذا تصرّف رجولي مني؟‬ 110 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 ‫ولماذا يتم قصف هذا المكتب بقنبلة بريق؟‬ 111 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 ‫لأنه في الأسبوع الماضي، صبّ "ماركو"‬ ‫جام غضبه على إحدى المؤثرات العظيمات‬ 112 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 ‫عبر قناة الشركة وأثار سخط مُعجبيها.‬ 113 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 ‫حسنًا، قلت كلامًا فظًا بعض الشيء،‬ ‫لكنني لم أصرخ، لم يكن شيئًا يُذكر.‬ 114 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 ‫أول مرة أرسلوا شخصًا آخر،‬ ‫إنهم يعاينون دفاعاتنا.‬ 115 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 ‫يبدو هذا مُبالغًا فيه.‬ 116 00:07:28,751 --> 00:07:32,584 ‫بالطبع هذا مُبالغ فيه،‬ ‫هذه طبيعة شبكة الإنترنت! هذه ملكتهم.‬ 117 00:07:32,668 --> 00:07:36,584 ‫وحين يعاديها أحد،‬ ‫سيبذلون قصارى جهدهم للدفاع عن شرفها.‬ 118 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 ‫قسم التعليقات يضجّ بالتهديد والوعيد.‬ 119 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 ‫أصلح هذا الأمر.‬ 120 00:07:41,376 --> 00:07:43,459 ‫سأفعل.‬ 121 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 ‫- بعد أن تعثر على مسكنك الخاص.‬ ‫- أعمل على ذلك.‬ 122 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 ‫أسرع، سيصل "بن" في أي لحظة.‬ 123 00:07:50,626 --> 00:07:52,709 ‫مهلًا، هل ما زال غاضبًا مني؟‬ 124 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 ‫لكنه يشاهد قصصي.‬ 125 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 ‫يشاهدها بدافع الكراهية،‬ ‫أنصحك بأن تبقى بعيدًا.‬ 126 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 ‫حسنًا، أعرف أنني ارتكبت خطأً فادحًا،‬ ‫لكن شهرًا مضى على ذلك.‬ 127 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 ‫حسبت أنه قد تجاوز ما حدث.‬ 128 00:08:07,626 --> 00:08:09,959 ‫ألا يزال بوسعي إصلاح الوضع؟‬ 129 00:08:13,251 --> 00:08:14,334 ‫مرحبًا.‬ 130 00:08:18,168 --> 00:08:19,918 ‫كيف جرت المقابلة؟‬ 131 00:08:20,876 --> 00:08:22,251 ‫أُعجبت بها "مادولين".‬ 132 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 ‫لكنها ليست "فينيشا"؟‬ 133 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 ‫لا، تعلم أنها لن تعترف بذلك أبدًا.‬ 134 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 ‫لن تسمح لي حتى بإعادة أغراض "فينيشا".‬ 135 00:08:32,626 --> 00:08:35,334 ‫أو حتى الكنزة‬ ‫التي حظت بها في أثناء مهرجان "كوتشيلا".‬ 136 00:08:35,418 --> 00:08:37,209 ‫تقول إنها قد تحتوي على مسروقات.‬ 137 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 ‫أمهلها بعض الوقت، سوف يرقّ قلبها.‬ 138 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 ‫مهلًا، ما معنى "نبراسكا"؟‬ 139 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 ‫أنت لا تتكلم عن ولايتنا الـ37، صحيح؟‬ 140 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 ‫لا، إنها في التقويم مع صفارة إنذار،‬ ‫كتبتها "فينيشا" هناك.‬ 141 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 ‫حسنًا، إنها ترمز إلى وجود أبي في المدينة،‬ 142 00:08:57,543 --> 00:09:00,751 ‫لئلا تصادفه أمي، رئيستك في العمل.‬ 143 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 ‫ثمة اتفاق بيننا.‬ 144 00:09:03,668 --> 00:09:06,418 ‫هو يُعلمنا عندما يكون في المدينة‬ 145 00:09:06,501 --> 00:09:08,084 ‫وهي تتوارى عن الأنظار حتى يرحل.‬ 146 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 ‫- هل عليّ قول شيء…‬ ‫- لا، سأتولى الأمر.‬ 147 00:09:17,959 --> 00:09:20,418 ‫مرحبًا، إذًا…‬ 148 00:09:20,501 --> 00:09:23,293 ‫هذا ليس بالأمر الجلل، لكن…‬ 149 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 ‫أبي في المدينة.‬ 150 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 ‫وما علاقة ذلك بي أو بك؟‬ 151 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 ‫هل تريدينني أن أتواصل مع جماعته‬ ‫وأحرص على ألّا تصادفا بعضكما؟‬ 152 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 ‫حافظت على جدار صمت مثالي‬ ‫منذ أن تركنا والدك،‬ 153 00:09:38,959 --> 00:09:42,168 ‫ولن أفسد ذلك أبدًا.‬ 154 00:09:43,584 --> 00:09:48,709 ‫- أريد المساعدة فحسب، أعرف أنك مستاءة.‬ ‫- مستاءة؟ كفاك، لست هشة إلى هذا الحد.‬ 155 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 ‫إذًا لا بد من أنك كنت غاضبة جدًا‬ ‫من ذلك القلم الرصاص.‬ 156 00:09:54,501 --> 00:09:56,584 ‫أرجوك أخبرني بأنك تحمل لي أخبارًا أفضل.‬ 157 00:09:57,168 --> 00:10:01,168 ‫أجل، واجه مصنعنا عائقًا‬ ‫في إحدى التركيبات الجديدة.‬ 158 00:10:01,251 --> 00:10:02,918 ‫متاعب في سلسلة الإمداد.‬ 159 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 ‫- حسنًا، اتصل بصانعة التركيبات.‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 160 00:10:06,293 --> 00:10:10,043 ‫إنها ألمانية، إما أنها لا تجيد الإنكليزية‬ ‫أو أنها لا تريد التكلم معي.‬ 161 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 ‫لكنني مع ذلك‬ ‫استطعت فهم كلمة واحدة ترددها، "فينيشا".‬ 162 00:10:15,876 --> 00:10:17,459 ‫يا للهول.‬ 163 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 ‫هل تقول إننا بحاجة إلى مساعدتها؟‬ 164 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 ‫أقول إن بوسعنا الاستفادة من مساعدتها،‬ ‫إن كنت لا تمانعين اتصالي بها.‬ 165 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 ‫أوضح لها أن هذا ليس عرض سلام‬ ‫أو ترحيبًا بعودتها.‬ 166 00:10:34,709 --> 00:10:36,918 ‫لقد استغلّتني مرة، لن يحصل هذا مجددًا أبدًا.‬ 167 00:10:37,543 --> 00:10:41,168 ‫- سأعمل على إنجاح الأمر.‬ ‫- يسرّني أنك ما زلت هنا لإصلاح هذا.‬ 168 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 ‫مهمة أخيرة قبل أن أستقيل.‬ 169 00:10:59,501 --> 00:11:01,584 ‫يبدو أن موعد مقابلتك التالية قد حان.‬ 170 00:11:07,876 --> 00:11:10,043 ‫جئت لمقابلة "مادولين أديسون".‬ 171 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 ‫جئت قبل الموعد بنصف ساعة،‬ ‫أنت هنا من أجل المقابلة، صحيح؟‬ 172 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 ‫جئت لأطرح عليها بعض الأسئلة.‬ 173 00:11:17,501 --> 00:11:19,584 ‫على سبيل المثال، هل تدرك قلة الاحترام‬ 174 00:11:19,668 --> 00:11:24,584 ‫التي يُظهرها موظفها لـ"ويفرلي" الفريدة‬ ‫عبر قناة الشركة؟‬ 175 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 ‫جماعة "ريبتايد"!‬ 176 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 ‫استعدّ لتيار الغضب.‬ 177 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 ‫لا! اخرج من هنا!‬ 178 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 ‫ليس قبل أن تُظهر بعض الاحترام لـ"ويفرلي"!‬ 179 00:11:33,959 --> 00:11:35,293 ‫يا للهول!‬ 180 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 ‫وداعًا يا وغد.‬ 181 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 ‫كان غريبًا جدًا، لا أعرف كيف تجاوزوا الأمن‬ 182 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 ‫أو لماذا لا يدعونني وشأني، لكنني آسف جدًا.‬ 183 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 ‫- "أليسا" تقول إن عليك إصلاح هذا.‬ ‫- سأفعل.‬ 184 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 ‫رائع، وحتى ذلك الحين،‬ ‫سأحتفظ بهاتف مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 185 00:11:59,459 --> 00:12:01,834 ‫عفوًا؟‬ 186 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 ‫وأريدك ألّا تظهر عبر قنوات الشركة‬ 187 00:12:03,626 --> 00:12:06,209 ‫ولا تفتح الطرود‬ ‫ولا تبث أي بث المباشر، لا شيء.‬ 188 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 ‫ليس قبل أن تقنع "ويفرلي"‬ ‫بردع جماعة "ريبتايد".‬ 189 00:12:08,626 --> 00:12:09,793 ‫لكن المحتوى الذي أصنعه…‬ 190 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 ‫تجاوز عدد متابعيّ عشرة آلاف،‬ ‫لا يمكنني أن أخسر هذا.‬ 191 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 ‫أصلح هذا إذًا.‬ 192 00:12:17,793 --> 00:12:20,584 ‫سأفعل، سأصلح هذا.‬ 193 00:12:21,126 --> 00:12:25,418 ‫سأكسب رضا مُعجبي "ويفرلي" مجددًا،‬ ‫وسأستعيد هاتف مواقع التواصل الاجتماعي ذاك.‬ 194 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 ‫لتشهد "فوغ" على كلامي،‬ ‫لن أتوقف عن النشر أبدًا.‬ 195 00:12:34,001 --> 00:12:35,084 ‫"(فوغ)"‬ 196 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 ‫أنا مستعد لقول الحقيقة.‬ 197 00:12:42,376 --> 00:12:44,168 ‫اسمي "ماركو ميهيا".‬ 198 00:12:44,251 --> 00:12:47,584 ‫أنا مؤثر ومحترف في مجال التجميل.‬ 199 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 ‫اتُّهمت بأنني "معطاء" و"ناجح"‬ 200 00:12:53,584 --> 00:12:55,668 ‫وبأنني "أجعل السروال الأبيض دارجًا"،‬ 201 00:12:56,293 --> 00:12:58,376 ‫لكن اليوم لا يتعلق بي، لا.‬ 202 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 ‫اليوم يتعلق بامرأة أخطأت بحقها،‬ ‫وأنا أخاطبها الآن.‬ 203 00:13:06,584 --> 00:13:07,709 ‫"ويفرلي".‬ 204 00:13:08,959 --> 00:13:10,334 ‫الملكة.‬ 205 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 ‫نشأت وأنا أشاهد دروسك في التبرّج.‬ 206 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 ‫علّمتني كيف أحدد وجهي.‬ 207 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 ‫وعندما ظننت أنني حددت شفتيّ إلى أقصى حد،‬ 208 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 ‫مددت يدك عبر حاسوبي‬ ‫وصفعت وجهي المبتهج الصغير لأزيد من ذلك.‬ 209 00:13:25,918 --> 00:13:27,126 ‫وقد فعلتها.‬ 210 00:13:29,293 --> 00:13:30,376 ‫وقد فعلتها.‬ 211 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 ‫لذا أن أقلّل من احترامك‬ ‫عبر قناة "(بريق وجمال) لـ(مادولين)"…‬ 212 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 ‫أعرف أنك مغايرة جنسيًا،‬ ‫لكنني أشعر بأن السبب هو رهاب المثليّة.‬ 213 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 ‫لذا سأنعت الأمور بمسمياتها،‬ ‫إنه رهاب المثليّة.‬ 214 00:13:50,168 --> 00:13:54,876 ‫أريد أن أقول إنني آسف جدًا.‬ 215 00:13:56,959 --> 00:13:59,251 ‫ولا أريد أن أقول ذلك هنا فحسب،‬ 216 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 ‫بل أريد أن أقول إن تبرّجك يذهل الجمهور،‬ 217 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 ‫أجل، وجه "(غاغا) الملكة الرائعة".‬ 218 00:14:07,334 --> 00:14:08,918 ‫لأنك تستحقين ذلك.‬ 219 00:14:09,751 --> 00:14:11,834 ‫وكذلك جماعة "ريبتايد".‬ 220 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 ‫لكنني أعرف أنك في المدينة،‬ ‫إلا أنني لا أعرف مكانك.‬ 221 00:14:17,251 --> 00:14:20,793 ‫لذا إذا أراد أحد من فريقك‬ ‫التواصل معي وإخباري،‬ 222 00:14:20,876 --> 00:14:22,876 ‫فإنني مُتاح عبر الرسائل المباشرة.‬ 223 00:14:23,668 --> 00:14:26,543 ‫- وكذلك قلبي.‬ ‫- هذا مثير للشفقة!‬ 224 00:14:27,168 --> 00:14:28,793 ‫حتى إنك لا تبكي.‬ 225 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 ‫إن كنت لا تبالي حيال "ماركو"،‬ ‫فلماذا تشاهد مقاطع الفيديو خاصته؟‬ 226 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 ‫لأنني أحب مشاهدة الكارثة وهي تحدث.‬ 227 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 ‫وهو ما يستحقه "ماركو" لأنه سيئ.‬ 228 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 ‫مرّ شهر، تعرف أن "ماركو" آسف،‬ ‫ألن تنسى ما حصل في "بي تاون"؟‬ 229 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 ‫وصفني "ماركو" بالمثير للشفقة.‬ 230 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 ‫- وهل ستحتفظ بهذا في ذهنك إلى الأبد؟‬ ‫- لا.‬ 231 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 ‫لا، لأنني سأموت ذات يوم وتختفي ذكرياتي.‬ 232 00:14:55,584 --> 00:14:57,043 ‫ما لم نتحول إلى ذكاء اصطناعي،‬ 233 00:14:57,126 --> 00:14:59,501 ‫حينها سأكره "ماركو"‬ ‫في سحابة التخزين إلى الأبد.‬ 234 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 ‫ما كنت لتغضب إلى هذه الدرجة‬ ‫لو لم تكن تهتم.‬ 235 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 ‫هل هكذا تعمل المشاعر؟‬ 236 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 ‫لا تجعلني أختار "ماركو" بدلًا منك‬ ‫لأنني سأفعل.‬ 237 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 ‫شهر واحد قضاه "ماركو" في منزلك‬ ‫يجعلك تنقلبين ضدي؟‬ 238 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 ‫لا، تصرّفك بحقارة‬ 239 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 ‫حيال مشكلة عادية هو ما سيقلبني ضدك.‬ 240 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 ‫أجل، "ماركو" هو أسوأ شخص في تاريخ الشعوب‬ 241 00:15:20,501 --> 00:15:22,584 ‫لأتشارك معه حمّامًا في "إيست فيليدج".‬ 242 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 ‫لكنه لطيف ومرح وهو آسف.‬ 243 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 ‫وهل تعرف شيئًا آخر؟ لن يختفي "ماركو".‬ 244 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 ‫يجب أن تتعلم تقبّل ذلك ونبذ كل هذا الهراء.‬ 245 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 ‫إذا استطاع "كيرك" مسامحة الـ"كلينغون"‬ ‫على قتل ابنه…‬ 246 00:15:48,959 --> 00:15:52,334 ‫فأظن أنني أستطيع على الأقل…‬ ‫التصرف بطريقة متحضرة.‬ 247 00:15:53,501 --> 00:15:55,584 ‫تصرّف بطريقة متحضرة إذًا.‬ 248 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 ‫- جيد، يبدو أنك بأحسن حال.‬ ‫- أجل، وأنت أيضًا.‬ 249 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 ‫كنت أفضل، بالتأكيد.‬ 250 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 ‫اطرح سؤالك،‬ ‫لقد تعاملنا بدماثة قدر الإمكان.‬ 251 00:16:14,168 --> 00:16:16,168 ‫حسنًا، سأنتقل إلى ذلك إذًا.‬ 252 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 ‫واجهنا عقبة‬ ‫مع مصممة التركيبات المفضّلة لديك.‬ 253 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 ‫"هيلدا"؟ لماذا؟ ما الخطب؟‬ ‫هل خسر فريق "بايرن ميونخ"؟‬ 254 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 ‫لا أعلم، إنها ترفض التحدث إلينا،‬ ‫كل ما تفعله هو الصراخ بالألمانية.‬ 255 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 ‫نحتاج إلى نظائر المادة العضوية الأم،‬ ‫وأظن أنها لن تتكلم إلا معك.‬ 256 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 ‫إذًا تريدني أن أتصل بها‬ ‫وأطلب نظائر المادة العضوية الأم وأصلح هذا؟‬ 257 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 ‫أعرف أنه طلب محرج يا "فينيشا".‬ 258 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 ‫آسفة، كنت أحسب فرق التوقيت،‬ ‫أجل، لا بد أنها مستيقظة.‬ 259 00:16:54,126 --> 00:16:56,418 ‫"هيلدا"، هذه أنا "فينيشا".‬ 260 00:17:29,626 --> 00:17:33,001 ‫ألم يسبق أن سمعت امرأة تتحدّث‬ ‫حول علم مستحضرات التجميل بالألمانية؟‬ 261 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 ‫لا.‬ 262 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 ‫لدى "هيلدا" بضعة خيارات،‬ ‫عندما أحصل عليها، سأرسلها إليك.‬ 263 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 ‫تعرف أنها ابنة الرجل‬ ‫الذي صنع التركيبات الأصلية، صحيح؟‬ 264 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 ‫أورث هذه العائلة عمله.‬ 265 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 ‫عفوًا، هل ستكتفين بإعطائنا مرادنا؟‬ 266 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 ‫نعم، ما لم يكن هناك شيء آخر؟‬ 267 00:17:53,168 --> 00:17:54,793 ‫لا، إنه…‬ 268 00:17:55,626 --> 00:17:59,918 ‫- خطر لي…‬ ‫- أنني أريد شيئًا لقاء ذلك؟‬ 269 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 ‫لأنني أحمي نفسي دائمًا؟ أحمي ما يخصّني؟‬ 270 00:18:04,459 --> 00:18:06,418 ‫آخذ حقي بيدي؟‬ 271 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 ‫حسنًا،‬ ‫اعتنيت بنفسي فقط لأن أحدًا لم يفعل ذلك.‬ 272 00:18:12,626 --> 00:18:14,709 ‫لا تُوجد شبكة تنقذني حين أسقط.‬ 273 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 ‫لا يُوجد سواي، بهاتين اليدين،‬ 274 00:18:18,668 --> 00:18:20,751 ‫أتمسّك وأحاول ألّا أسقط.‬ 275 00:18:22,376 --> 00:18:26,168 ‫لم ينجح ذلك، صحيح؟‬ ‫قد أجرّب شيئًا جديدًا أيضًا.‬ 276 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 ‫لديّ 100 دولار أخرى على الأقل‬ ‫يمكنني إنفاقها على هذا الغداء.‬ 277 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 ‫كم كأسًا من النيغروني‬ ‫يمكننا أن نطلب بها برأيك؟‬ 278 00:18:36,251 --> 00:18:38,334 ‫لنكتشف ذلك.‬ 279 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 ‫- لا بأس، يمكنني أن أكمل تبرّجي في مكتبي.‬ ‫- لا تهرب.‬ 280 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 ‫لا يُوجد أحد آخر هنا، هل تتحدث إليّ؟‬ 281 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 ‫من قال إنه لا يمكننا أن نكون متحضرين؟‬ 282 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 ‫لا أعرف، لأنك لا تريد التحدث إليّ.‬ 283 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 ‫أصلح تبرّجك، سأذهب لقضاء حاجتي.‬ 284 00:19:07,543 --> 00:19:08,959 ‫شكرًا.‬ 285 00:19:10,918 --> 00:19:13,543 ‫كان هذا الأسبوع أسوأ من موسم "غلي" الأخير.‬ 286 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 ‫أهنت مؤثّرة مشهورة بعض الشيء‬ ‫والآن مُعجبوها يلاحقونني.‬ 287 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 ‫حقًا؟ لم تكن لديّ فكرة،‬ ‫هذه أول مرة أسمع بالأمر.‬ 288 00:19:21,293 --> 00:19:25,293 ‫أجل، خسرت هاتف مواقع التواصل الاجتماعي،‬ ‫وأحقية دخول قناة الشركة.‬ 289 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 ‫يجب أن ألاحقها لأجعلها توقف مُعجبيها،‬ 290 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 ‫لكنني لا أعرف أين تقيم،‬ ‫كل ما أعرفه هو أنها في المدينة.‬ 291 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 ‫- هل اتصلت بالفنادق الكبيرة؟‬ ‫- نعم، لكنها تستخدم اسمًا مستعارًا.‬ 292 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 ‫وهذا أمر مثالي.‬ 293 00:19:43,459 --> 00:19:48,168 ‫- إذًا تحقق من حسابات تواصلها الاجتماعي.‬ ‫- لن تنشر عن مكان إقامتها ببساطة.‬ 294 00:19:49,168 --> 00:19:51,209 ‫ربما نشرته من دون أن تعي ذلك.‬ 295 00:19:51,793 --> 00:19:52,876 ‫اسمها "ويفرلي".‬ 296 00:19:56,126 --> 00:19:58,209 ‫اسمها "ويفرلي"؟ حسنًا، لنر.‬ 297 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 ‫انظر إلى هذا المنشور،‬ ‫يمكنك رؤية مبنى "كرايسلر" من نافذتها.‬ 298 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 ‫عشر دقائق على خرائط "غوغل"،‬ ‫ويمكنني إخبارك بالطابق الذي تقيم فيه.‬ 299 00:20:11,168 --> 00:20:13,584 ‫هل ستفعل ذلك؟ من أجلي؟‬ 300 00:20:13,668 --> 00:20:15,501 ‫قد أفعل ذلك من أجل أي شخص.‬ 301 00:20:18,001 --> 00:20:19,084 ‫لكن أجل.‬ 302 00:20:21,418 --> 00:20:22,668 ‫سأفعل ذلك من أجلك.‬ 303 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 ‫هل هذا كل شيء؟ هل أعطتك الإجابة ببساطة؟‬ 304 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 ‫بلا استدرار عطف أو مطالب، لا شيء.‬ 305 00:20:34,126 --> 00:20:37,043 ‫وهل كنت تعلمين أنها تتكلم الألمانية؟‬ 306 00:20:38,376 --> 00:20:40,459 ‫على الأرجح كانت تتباهى فحسب.‬ 307 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 ‫لكن هذا لا يُبطل ما فعلته،‬ ‫كادت تدمّر هذه الشركة.‬ 308 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 ‫ثم أنقذتها نوعًا ما.‬ 309 00:20:49,876 --> 00:20:52,876 ‫- من حسن حظها أنني لم أقاضها.‬ ‫- أنت محقة.‬ 310 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 ‫كانت يائسة، فارتكبت خطأً، وهي نادمة عليه.‬ 311 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 ‫إنها محظوظة جدًا لأن الثمن الوحيد‬ ‫الذي دفعته هو كل ما كانت تطمح إليه.‬ 312 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 ‫من الغريب جدًا أن تحتفظ بهذا.‬ 313 00:21:07,251 --> 00:21:11,334 ‫قميص أبي؟ إنه كالعملة النادرة،‬ ‫قيمته ترتفع باستمرار.‬ 314 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 ‫يجب أن أضعه في غلاف ضد الهواء،‬ ‫هذا زجاج متاحف، لا يمكنني تعريضه للخطر.‬ 315 00:21:16,709 --> 00:21:21,959 ‫أليس هناك ما يمكنني قوله أو فعله‬ ‫لأجعلك تبقى؟‬ 316 00:21:32,334 --> 00:21:35,918 ‫حين جئت إلى هنا بعد كليّة إدارة الأعمال،‬ ‫كنت لا أفقه شيئًا في مجال التبرّج.‬ 317 00:21:36,001 --> 00:21:37,376 ‫"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 318 00:21:37,459 --> 00:21:40,959 ‫لكنني أعرف الآن قيمة رذاذ الإعداد الجيد.‬ 319 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 ‫أعرف الفرق بين مسحوق وكريم الأساس.‬ 320 00:21:45,251 --> 00:21:47,709 ‫وأهمية قلم التحديد.‬ 321 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 ‫وأعرف أهمية جودة المكونات‬ 322 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 ‫في صنع منتج عالي الجودة.‬ 323 00:21:54,876 --> 00:21:56,209 ‫وهذا المكان…‬ 324 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 ‫هذا المكان يحوي مكونات عالية الجودة.‬ 325 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 ‫قد لا تمتزج جميعها معًا جيدًا في البداية،‬ 326 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 ‫لكن بقليل من الصبر، بقليل من الألم،‬ 327 00:22:09,501 --> 00:22:12,668 ‫يمكنها أن تجتمع معًا لخلق شيء جميل.‬ 328 00:22:15,084 --> 00:22:17,168 ‫كفى كلامًا، لنشرب.‬ 329 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 ‫يا صديقي، متى سنعود إلى "بي تاون"؟‬ 330 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 ‫انتهاء الصيف لا يعني أن الحفلة قد انتهت.‬ 331 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 ‫أجل، رأيت كل ما أحتاج إلى رؤيته هناك.‬ 332 00:22:33,876 --> 00:22:36,751 ‫بما في ذلك رؤيتك بشعر "فيرغي" المستعار‬ ‫كما في فيلم "ناين".‬ 333 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 ‫اسمع.‬ 334 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 ‫أعرف أنها كانت تجربة سيئة،‬ ‫لكنها لم تكن سيئة كليًا.‬ 335 00:22:42,793 --> 00:22:43,876 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 336 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 ‫رحيلي لا يعني أنك فزت.‬ 337 00:22:54,668 --> 00:22:56,751 ‫اللاعب الأفضل لا يصل إلى النهائيات أبدًا.‬ 338 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 ‫هذا يعني أنني الناجي.‬ 339 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 ‫أمي متطلبة وعصبية.‬ 340 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 ‫إنها تحت تصرّفك الآن.‬ 341 00:23:07,334 --> 00:23:09,418 ‫حُكم عليك بالمغادرة.‬ 342 00:23:19,334 --> 00:23:21,418 ‫فاتك خطابي.‬ 343 00:23:21,918 --> 00:23:24,001 ‫كنت آمل ألّا يكون هذا حقيقيًا.‬ 344 00:23:24,543 --> 00:23:29,209 ‫حسنًا، لم أتصل بأبي كما وعدت،‬ ‫لكنني تحدّثت إلى جماعته.‬ 345 00:23:29,293 --> 00:23:31,293 ‫لذا سيبقى هنا في عطلة نهاية الأسبوع فقط.‬ 346 00:23:31,376 --> 00:23:33,543 ‫إن تواريت عن الأنظار، فستكونين بخير.‬ 347 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 ‫عمليًا، لم أحطم جدار الصمت الخاص بي.‬ 348 00:23:39,459 --> 00:23:40,543 ‫لكن شكرًا لك.‬ 349 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 ‫يا للهول، هل توشكين على البكاء؟‬ 350 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 ‫إن لم تبكني أول عشر دقائق من فيلم "آب"،‬ ‫فلا شيء سيبكيني.‬ 351 00:24:00,126 --> 00:24:03,084 ‫حسنًا، سأواصل تقديم الشمبانيا.‬ 352 00:24:10,709 --> 00:24:14,876 ‫إذًا هل يعني لك‬ ‫اسم د. "تشيس ميريديان" شيئًا؟‬ 353 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 ‫لا، هل هي إحدى الدراغ كوين‬ ‫في الموسم الـ16؟‬ 354 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 ‫د. "ميريديان" موجودة حاليًا‬ ‫في فندق "إليسيوم".‬ 355 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 ‫ربما تعرفها باسم "ويفرلي".‬ 356 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 ‫هل عثرت عليها؟‬ 357 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 ‫ما زال عليك الوصول إليها.‬ 358 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 ‫- أنت لا تعرف حتى في أية غرفة هي،‬ ‫- لديّ حيل لم ترها من قبل.‬ 359 00:24:34,418 --> 00:24:36,793 ‫لكنني قد أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 360 00:24:40,293 --> 00:24:41,959 ‫ما مقدار تلك المساعدة؟‬ 361 00:24:46,168 --> 00:24:49,334 ‫أعرف أن "تشاد" سيستقيل،‬ ‫لكنه لن يترك المدينة.‬ 362 00:24:49,418 --> 00:24:50,834 ‫ما زال موجودًا هنا.‬ 363 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 ‫أعلم أن عليه المضي قُدمًا،‬ ‫وأعلم أن الأمور يجب أن تتغير.‬ 364 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 ‫هذا لا يعني أن التغيير يروقني.‬ 365 00:24:57,501 --> 00:24:59,043 ‫أنت بحاجة إلى شراب.‬ 366 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 ‫- الساعة 6:30.‬ ‫- أعني أنك بحاجة إلى الخروج لتناول شراب.‬ 367 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 ‫كوني محطّ الاهتمام والفتي الانتباه.‬ 368 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 ‫أحب لفت الانتباه.‬ 369 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 ‫لكن ليس الليلة.‬ 370 00:25:08,376 --> 00:25:09,626 ‫والد "تشاد" في المدينة.‬ 371 00:25:09,709 --> 00:25:13,501 ‫يجب أن أبقى بعيدة عن منطقته،‬ ‫وإلا فقد أصادفه.‬ 372 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 ‫- في أية منطقة هو؟‬ ‫- جزيرة "مانهاتن".‬ 373 00:25:17,834 --> 00:25:21,459 ‫وإن يكن؟ هل يُفترض بك أن تحتمي في مكانك؟‬ 374 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 ‫إنه نرجسي يضع خاتم بطولة الـ"سوبر بول"،‬ ‫وليس إنذارًا بإعصار.‬ 375 00:25:24,959 --> 00:25:27,376 ‫لا، لكنه كارثة.‬ 376 00:25:28,168 --> 00:25:31,709 ‫وبصراحة، حين يكون في الجوار،‬ ‫أنا أيضًا أصبح كارثة.‬ 377 00:25:32,626 --> 00:25:35,584 ‫إن كان عليك انتظار رحيل هذا الرجل،‬ ‫فلن أدعك تفعلين ذلك وحدك.‬ 378 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 ‫سنذهب لاحتساء شراب في منزلك، معًا.‬ 379 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 ‫- الغرفة 919.‬ ‫- هل صدّقوا ذلك؟‬ 380 00:25:53,751 --> 00:25:56,126 ‫جرّبت هذا في مبنى "باركر" ذات مرة‬ ‫وبالكاد صدّقوني.‬ 381 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 ‫أنا أكثر إقناعًا منك‬ ‫في لعب دور رجل التوصيل.‬ 382 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 383 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 ‫لا، أريدك أن تساعدني على التصوير،‬ ‫هذا هو الهدف من كل ذلك.‬ 384 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 ‫ليروا "ويفرلي" تسامحني،‬ ‫فيدعونني وشأني أخيرًا.‬ 385 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 ‫لا جدوى من الرفض.‬ ‫دائمًا ما تجد طريقة لجعلي أوافق.‬ 386 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 ‫أجل، هيا بنا.‬ 387 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 ‫اذهب، هؤلاء هم، إنهم هنا.‬ 388 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 ‫- جماعة "ريبتايد".‬ ‫- يبدو أنهم بارعون في تحديد موقعها أيضًا.‬ 389 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 ‫- تبًا، إنهم بارعون.‬ ‫- لا يمكننا الاستسلام.‬ 390 00:26:35,043 --> 00:26:37,126 ‫وجودنا على الإنترنت مهدد بالخطر.‬ 391 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 ‫استخدم السلالم، يمكنني أن أشتت انتباههم.‬ 392 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 ‫اصعد إلى الطابق الثاني،‬ ‫سنتقابل هناك، ثم سنفعل هذا.‬ 393 00:26:46,376 --> 00:26:47,959 ‫كيف فكرت في ذلك بهذه السرعة؟‬ 394 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 ‫إن استطعت تجاوز ملك الـ"أورك" في "ووترديب"‬ ‫وخاتمه الخاص بالرؤى،‬ 395 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 ‫فأظن أنني قادر على تجاوز حفنة مُعجبين.‬ 396 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 ‫إنهم مجرد خبراء بهذا المجال.‬ 397 00:26:59,209 --> 00:27:00,876 ‫وأنا خبير بأشخاص كهؤلاء.‬ 398 00:27:02,126 --> 00:27:04,168 ‫- انتظر إشارتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 399 00:27:10,959 --> 00:27:13,001 ‫حاولي التقاط صور لي، ستصورين الفيديوهات…‬ 400 00:27:13,084 --> 00:27:16,668 ‫المعذرة،‬ ‫هلّا تخبرني عن مكان جيد لتدريم الأظافر.‬ 401 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 ‫حسب النوع، هل تريده عاديًا أم مُثبتًا؟‬ 402 00:27:20,334 --> 00:27:22,209 ‫لا أعرف.‬ 403 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- لا أعرف، كل شيء.‬ 404 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 ‫غريب.‬ 405 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 ‫أشكّ بأن شخصًا مثلك يمكن أن… هل هذا…"ماركو".‬ 406 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 ‫يا للهول، "ويفرلي"!‬ 407 00:27:49,959 --> 00:27:51,876 ‫- اهرب!‬ ‫- لماذا قمت للتو…‬ 408 00:28:05,334 --> 00:28:06,418 ‫ابتعدوا!‬ 409 00:28:13,834 --> 00:28:14,959 ‫يا للهول.‬ 410 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 ‫أظن أنك لن تحظى بمواجهة "ويفرلي".‬ 411 00:28:18,668 --> 00:28:21,084 ‫لا بأس.‬ 412 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 ‫سينتهي كل شيء في غضون عام أو ثلاثة.‬ 413 00:28:25,376 --> 00:28:29,543 ‫سأُضطر إلى ترك هاتف مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫والخروج من قناة الشركة،‬ 414 00:28:29,626 --> 00:28:33,126 ‫وقضاء وقت أقلّ على الإنترنت‬ ‫ومشاهدة الأفلام وقراءة الكتب…‬ 415 00:28:34,334 --> 00:28:37,709 ‫ووضع هاتفي جانبًا وعيش الحياة الواقعية.‬ 416 00:28:38,293 --> 00:28:39,876 ‫أنت ترتجف.‬ 417 00:28:39,959 --> 00:28:42,043 ‫لأنني خائف.‬ 418 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 ‫حسنًا، ما رأيك بأن نذهب لاحتساء شراب‬ ‫ونسترخي ونسخر من الناس في العمل؟‬ 419 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 ‫- رأيت غرة "أليسا"، صحيح؟‬ ‫- إنها فظيعة.‬ 420 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 ‫- أنت لا ترغب باحتساء شراب معي.‬ ‫- لماذا؟‬ 421 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 ‫لأنك نعتّني بالمثير للشفقة‬ ‫واستغللتني لجذب الانتباه‬ 422 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 ‫وركنتني على الرف‬ ‫من أجل أسوأ رجل في العالم؟‬ 423 00:29:08,084 --> 00:29:10,001 ‫نسيت أنني كذبت عليك أيضًا.‬ 424 00:29:11,959 --> 00:29:14,043 ‫هل اعتذرت عن ذلك حتى؟‬ 425 00:29:16,918 --> 00:29:18,251 ‫أظن أنك فعلت للتو.‬ 426 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 ‫ألست غاضبًا مني؟‬ 427 00:29:25,584 --> 00:29:27,043 ‫بلى، حاولت أن أغضب.‬ 428 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 ‫وكنت كذلك… لبعض الوقت.‬ 429 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 ‫لكن هناك بعض الناس في الحياة‬ ‫لا يمكنك أن تبقى غاضبًا منهم.‬ 430 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 ‫مثل "إيلين بومبيو" في "غريز أناتومي"،‬ ‫لا يمكنك التخلي عني.‬ 431 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 ‫أو ربما قد لا تكون محور الكون.‬ 432 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 ‫تأكيد الحقائق، حصلت تلك الكذبة‬ ‫على تقييم رديء على مقياس الكذب.‬ 433 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 ‫مرحبًا، لم نلتق منذ مدة.‬ 434 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 ‫اشتقت إليك يا "إنسين كيوتي بانتس".‬ 435 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 ‫هل أثير اهتمامك لمنحي لقبًا جديدًا؟‬ 436 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 ‫لا، اخترت ليلة رائعة لزيارتي، حياتي تنهار.‬ 437 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 ‫- ماذا يقلقك إلى هذا الحد؟‬ ‫- مشكلة زميل سكن.‬ 438 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 ‫حجز صديقي السابق "إرنستو" رحلة بحرية‬ ‫ولم يعد يقاسمني الإيجار.‬ 439 00:30:12,626 --> 00:30:16,251 ‫أتعرف أحدًا يبحث عن غرفة في "بوشويك"‬ ‫ويمكنه الانتقال إليها سريعًا؟‬ 440 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 ‫نعم، أنا.‬ 441 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 ‫هل تحتاج إلى منزل؟‬ 442 00:30:21,334 --> 00:30:22,751 ‫لا أعرف.‬ 443 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 ‫- هل يمكنك الدفع نقدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 444 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 ‫- هل معاييرك متدنية؟‬ ‫- جدًا.‬ 445 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 ‫إن رأيت شخصًا يقتحم المنزل واتصلت بالشرطة،‬ 446 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 ‫وتبيّن أنه أنا، أضعت مفاتيحي‬ ‫وفي حالة انتشاء، فماذا ستقول لهم؟‬ 447 00:30:31,918 --> 00:30:33,584 ‫سؤال مخادع.‬ 448 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 ‫أنا لا أتصل بالشرطة.‬ 449 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 ‫هل هذا هو شعور المرء بأن يكون له ابنة؟‬ ‫خذا، اصرفاها كلها في مكان واحد.‬ 450 00:30:44,668 --> 00:30:46,709 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 451 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 ‫في الواقع، يجب أن أنصرف.‬ 452 00:30:58,959 --> 00:31:00,251 ‫الحبيب السابق هنا.‬ 453 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 ‫فتى الـ"أوبر"؟ يمكنني أن أطرده،‬ ‫هل تود أن أزعجه؟‬ 454 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 ‫- أنا… أريد الانصراف.‬ ‫- لا يمكنك، أنت أفضل منه.‬ 455 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 ‫- لا يهرب المحترفون حين يصل الأغرار.‬ ‫- لقد آذاك حقًا، صحيح؟‬ 456 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 ‫حاول ذلك.‬ 457 00:31:16,918 --> 00:31:19,001 ‫وأنا سمحت له.‬ 458 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 ‫ظننت أن الأمور تسير هكذا.‬ 459 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 ‫ظننت أن هذه قيمتي.‬ 460 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 ‫أن أحدًا لن يحبني لشخصي كما أحبني هو.‬ 461 00:31:28,751 --> 00:31:30,751 ‫هذا مثير للشفقة، أعلم.‬ 462 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 ‫سنذهب لإلقاء التحية.‬ 463 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 ‫هل "ديبورا كوكس" هنا؟‬ ‫أنا أوشك على إخبارك، قطعًا لا.‬ 464 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 ‫بصفتي شخصًا لا ينتمي للثنائية الجندرية‬ ‫يتولى أمرك، واجه مخاوفك.‬ 465 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 ‫انتظر لحظة، أعرف ما تحتاج إليه.‬ 466 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 ‫افرك اللعبة الصغيرة ليحالفك الحظ،‬ ‫سوف ينجح ذلك.‬ 467 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 ‫- أنت بعيد عن الأماكن المفضّلة لديك.‬ ‫- هل الأمر بهذا الوضوح؟‬ 468 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 ‫هل هذا ما تريد قوله؟‬ 469 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 ‫عذرًا، هل أعرفك؟‬ 470 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 ‫حسنًا، لقد حاولنا، هيا بنا.‬ 471 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 ‫- مهلًا، هناك خطب ما.‬ ‫- "باركر".‬ 472 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 ‫مرحبًا، آسف على التأخير.‬ 473 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 ‫انظروا إلى من أتى.‬ 474 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 ‫"بيتر"، هذا "ماركو" وهذا "بن".‬ 475 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 ‫وهذا حبيبي "بيتر".‬ 476 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 ‫كنت توبّخني لأنني ناديتك بذلك.‬ 477 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 ‫وكنت توبّخني لأنني أردت الذهاب‬ ‫إلى "بوشويك"، لكن انظر إلى هذا المكان.‬ 478 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 ‫إنه رائع، صحيح؟‬ 479 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 ‫هل أخبركما أحد من قبل‬ ‫بأنكما تشبهان بعضكما تمامًا؟‬ 480 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 ‫- لا أرى ذلك.‬ ‫- لا أرى ذلك، انظر إلى ذلك الأنف.‬ 481 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 ‫انظر إلى ذقنه، لا نحتاج‬ ‫إلى بطاقتين باسمينا ليميّز الناس بيننا.‬ 482 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 ‫- أجل.‬ ‫- هل يُوجد حمّام؟‬ 483 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 ‫نعم.‬ 484 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 ‫ما رأيك بجولة الشراب الأولى؟‬ ‫يمكننا تبادل الأخبار.‬ 485 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 ‫أنت تمضي قُدمًا بسرعة.‬ 486 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 ‫نحن مجرد صديقين، ماذا عن "بيتر"؟‬ 487 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 ‫لم أكن أبحث عنه.‬ 488 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 ‫هو وجدني.‬ 489 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 ‫هل يبدو هذا مألوفًا؟‬ 490 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 ‫تهانيّ على ذلك.‬ 491 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 ‫أخيرًا أصبح لديك حبيب كتوأمك‬ ‫لتجسّد معه فيلم "بارينت تراب".‬ 492 00:33:27,168 --> 00:33:28,668 ‫تبًا.‬ 493 00:33:28,751 --> 00:33:30,668 ‫لا عجب أن "ماركو" أُغرم بذلك الرجل.‬ 494 00:33:30,751 --> 00:33:33,751 ‫أن يعتليك ذلك الجسد كل ليلة‬ ‫يجعلك تشعر كأنك جبل "ماترهورن"…‬ 495 00:33:34,293 --> 00:33:35,959 ‫"ماركو" هو الماسك بالزمام.‬ 496 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 ‫- زمام ماذا؟ الحُكم؟‬ ‫- الزمام، ما أقصده واضح.‬ 497 00:33:40,543 --> 00:33:42,501 ‫إنه مهيمن في العلاقة إلى حد ما أيضًا.‬ 498 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 ‫حاولت أن أجرّب مع "ماركو"‬ ‫الأدوار التبادلية حين ضاجعنا بعضنا.‬ 499 00:33:47,418 --> 00:33:49,501 ‫لكنه لم يعرف حتى كيف يستعدّ.‬ 500 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 ‫سمحت لمثليّ نحيل مهيمن أن يدخل معبدي؟‬ 501 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 ‫تستحق اعتذارًا.‬ 502 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 ‫من فضلك.‬ 503 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 ‫- هل يمكننا أن نطلب تشغيل أغنية معيّنة؟‬ ‫- لا.‬ 504 00:34:09,334 --> 00:34:10,751 ‫لكنني أوشك على قبول ذلك.‬ 505 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 ‫لن يأتي معي الليلة إن كنت متفرغًا.‬ 506 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 ‫لا أستطيع.‬ 507 00:34:22,918 --> 00:34:24,459 ‫تعرف أنك تفتقدني.‬ 508 00:34:29,501 --> 00:34:31,584 ‫أغنية أخرى، ثم سأنصرف.‬ 509 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 ‫بعد إنهاء تلك الزجاجة،‬ ‫سأحتاج إلى "راج" ليقلّني إلى المنزل.‬ 510 00:35:29,959 --> 00:35:31,376 ‫لكن الأمر كان يستحق العناء.‬ 511 00:35:31,459 --> 00:35:37,418 ‫حمايتك من احتمال أن تصادفي‬ ‫شخصًا لم تريه منذ أكثر من عقدين.‬ 512 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 ‫يجب أن تبقى على موقفك‬ ‫عندما يؤذيك الناس، وإلا…‬ 513 00:35:43,709 --> 00:35:45,543 ‫فستبدو ضعيفًا.‬ 514 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 ‫سامحتك بعد أن آذيتني، هل هذا يجعلني ضعيفًا؟‬ 515 00:35:51,668 --> 00:35:53,334 ‫لا.‬ 516 00:35:53,418 --> 00:35:55,001 ‫هذا يجعلك ما أنت عليه.‬ 517 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 ‫حسنًا.‬ 518 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 ‫أعلم أننا لم نتكلم عن الأمر،‬ ‫لكن يجب أن أقول شيئًا.‬ 519 00:36:11,376 --> 00:36:13,251 ‫كان المصوّر مخطئًا.‬ 520 00:36:15,168 --> 00:36:16,334 ‫أنا لست مُغرمًا بك.‬ 521 00:36:17,959 --> 00:36:19,626 ‫أنا مُعجب بك.‬ 522 00:36:23,459 --> 00:36:24,626 ‫كم هذا مريح!‬ 523 00:36:26,876 --> 00:36:29,168 ‫أنا مُعجبة بك أيضًا.‬ 524 00:36:29,251 --> 00:36:33,501 ‫لمجرد أننا مُقرّبان،‬ ‫فهذا لا يعني أن… نتخطى الحدود.‬ 525 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 ‫- لا.‬ ‫- التغيير ليس ضروريًا.‬ 526 00:36:35,918 --> 00:36:38,001 ‫- لا.‬ ‫- كما تحبين فحسب.‬ 527 00:36:46,918 --> 00:36:48,084 ‫أنا…‬ 528 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 ‫- يجب أن أُجري بعض الاتصالات.‬ ‫- أجل.‬ 529 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 ‫من أجل العمل.‬ 530 00:36:54,084 --> 00:36:55,376 ‫لدينا وظائف شاغرة.‬ 531 00:36:57,876 --> 00:36:59,501 ‫سأتركك لعملك.‬ 532 00:37:03,168 --> 00:37:05,251 ‫- سأوصد الباب من أجلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 533 00:37:08,834 --> 00:37:11,084 ‫- "مادولين".‬ ‫- نعم؟‬ 534 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 ‫نسيت.‬ 535 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 ‫تعرف أين تجدني حين تتذكر.‬ 536 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 ‫طابت ليلتك.‬ 537 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 ‫هل استغرق نقل كل أغراضك يومًا واحدًا؟‬ 538 00:37:34,251 --> 00:37:36,751 ‫مرحبًا، أنا "فينيشا". التقينا من قبل، صحيح؟‬ 539 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 ‫أظن أنه من دون عمل، ستكون الحياة هي عملك.‬ 540 00:37:41,043 --> 00:37:45,001 ‫في الواقع، بقي لديّ صندوق واحد في المكتب.‬ 541 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 ‫- سيسمحون لي باستلامه غدًا.‬ ‫- يمكنني إحضاره لك.‬ 542 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 ‫لا، ربما يجب أن أودّع الجميع.‬ 543 00:37:54,876 --> 00:37:56,168 ‫بعث إليّ "ماركو" برسالة.‬ 544 00:37:58,751 --> 00:37:59,793 ‫سيتأخر في العودة.‬ 545 00:38:03,168 --> 00:38:04,376 ‫و…‬ 546 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 ‫ماذا يُفترض أن نفعل حيال ذلك؟‬ 547 00:38:10,126 --> 00:38:12,209 ‫لنفعل شيئًا جنونيًا.‬ 548 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 ‫أهلًا بك في ما لا يزال مصنفًا نظريًا‬ ‫كمصنع طلاء.‬ 549 00:38:27,959 --> 00:38:30,001 ‫إن سألك أحد، فأنت تعمل هنا.‬ 550 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 ‫منزلك الجديد يتضمن نصف مطبخ‬ ‫وجيرانًا عدائيين،‬ 551 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 ‫وما وُصف بإسهاب بأنه حمّام شبه خاص.‬ 552 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 ‫هذا أسوأ من برنامج المتنزه الوطني‬ ‫الذي تشاهده أمي.‬ 553 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 ‫أكسب عيشي من قضاء الوقت مع الثملين،‬ ‫ما الذي ظننت أنني أستطيع اقتناءه؟‬ 554 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 ‫جدران؟‬ 555 00:38:50,793 --> 00:38:52,418 ‫أهلًا بك في العالم الحقيقي.‬ 556 00:38:53,876 --> 00:38:56,584 ‫- مهلًا، لا يُوجد قفل على الباب.‬ ‫- إنه أمر صُوري.‬ 557 00:38:58,584 --> 00:38:59,793 ‫حان وقت النوم.‬ 558 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 ‫- إنها الـ8 صباحًا.‬ ‫- أعلم، أحاول أن أنام أكثر.‬ 559 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 ‫أغلق الباب حين تخرج.‬ 560 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 ‫"روري"!‬ 561 00:39:21,084 --> 00:39:22,709 ‫اهدأ.‬ 562 00:39:22,793 --> 00:39:24,876 ‫أنت لا تستحق هذا.‬ 563 00:39:25,543 --> 00:39:27,251 ‫فاعمل على استحقاقه.‬ 564 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 ‫"سامح نفسك يا (ماركو)، وكُن طيبًا مع نفسك،‬ 565 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 ‫لأنني سأراقبك.‬ 566 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 ‫مع كل حبي."‬ 567 00:39:44,668 --> 00:39:45,918 ‫"ويفرلي".‬ 568 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 ‫مفاجأة.‬ 569 00:40:07,209 --> 00:40:09,918 ‫أظن أن قسم الموارد البشرية‬ ‫أرادني أن أرى وجهًا ودودًا.‬ 570 00:40:11,168 --> 00:40:13,251 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 571 00:40:18,751 --> 00:40:20,293 ‫مهلًا، هل هي…‬ 572 00:40:20,376 --> 00:40:24,168 ‫لا تقلقي، لا أحد سيصادف أحدًا اليوم.‬ 573 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 ‫لماذا كل أغراضي في مكتبك؟‬ 574 00:40:35,418 --> 00:40:38,168 ‫لأنه لم يعد مكتبي.‬ 575 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 ‫إنه مكتبك.‬ 576 00:40:43,209 --> 00:40:47,709 ‫بالمناسبة، لديك موعد عند الساعة 11‬ ‫مع قسم تطوير المنتج.‬ 577 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 ‫أريدك أن تطّلعي على الخطط‬ ‫عند إطلاق المنتجات العضوية.‬ 578 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 ‫وتبدئي بانطلاقتنا في العمل‬ 579 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 ‫مع شركة خدمة توصيل العائدات‬ ‫التي أوصيت بها.‬ 580 00:40:58,834 --> 00:41:01,126 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 581 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 ‫كما أرجو، وظيفتك.‬ 582 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 ‫ألم يخبرك أحد؟‬ 583 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 ‫أنت مديرتنا الإبداعية التنفيذية، تهانيّ.‬ 584 00:41:08,543 --> 00:41:10,626 ‫والآن تابعي عملك.‬ 585 00:41:13,334 --> 00:41:14,668 ‫حقًا؟‬ 586 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 ‫حقًا؟‬ 587 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 ‫يا للروعة.‬ 588 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 ‫- يا للهول، شكرًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 589 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 ‫- مرحى.‬ ‫- يا للهول، أشعر بسعادة غامرة من أجلك.‬ 590 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 591 00:41:27,376 --> 00:41:29,084 ‫"(فينيشا كيلاهر)، مديرة إبداعية تنفيذية"‬ 592 00:41:29,168 --> 00:41:30,834 ‫مرحى.‬ 593 00:41:30,918 --> 00:41:32,543 ‫أنت.‬ 594 00:41:33,209 --> 00:41:35,251 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 595 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 ‫مرحبًا، أراكما معًا في الغرفة نفسها مجددًا.‬ 596 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 ‫هل هذا يعني…‬ 597 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 ‫لا يا فتاة.‬ 598 00:41:50,168 --> 00:41:52,043 ‫أبدًا؟‬ 599 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 ‫سأتأخر، أنا…‬ 600 00:41:53,543 --> 00:41:55,626 ‫هذا ليس جوابًا.‬ 601 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 ‫اسمعي، يجب أن أتبيّن‬ ‫بعض الأمور أولًا، مفهوم؟‬ 602 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 ‫لقد تبيّنت أمورًا أكثر مما تظن.‬ 603 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 ‫مرحبًا يا رفاق، هذا أنا، "ماركو".‬ 604 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 ‫ولا أعرف إن كنتم قد سامحتموني.‬ 605 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 ‫"ماركو"، هل شاحني بحوزتك؟‬ 606 00:42:27,376 --> 00:42:29,084 ‫لكن لا بأس.‬ 607 00:42:29,168 --> 00:42:31,251 ‫لأنني أسامح نفسي.‬ 608 00:42:32,959 --> 00:42:34,334 ‫"(كالين لورد)"‬ 609 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 ‫وأنا على أهبة الاستعداد أخيرًا لأعرف نفسي.‬ 610 00:42:37,209 --> 00:42:39,543 ‫"(كالين لورد)"‬ 611 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 ‫"د. (ريبلي توريس)، أخصائية متحولين جندريًا"‬ 612 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 613 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 ‫أنت أفضل ابنة يمكن لأم أن تحظى بها.‬ 614 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 ‫العالم يتغير باستمرار.‬ 615 00:42:57,709 --> 00:42:59,459 ‫"(هايس)"‬ 616 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 ‫الحياة تتغير باستمرار.‬ 617 00:43:06,626 --> 00:43:11,376 ‫وصحيح، من المخيف أن يتغير كل شيء فجأةً.‬ 618 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 ‫أبي.‬ 619 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 ‫لأن الأمر يبدو كأنك فقدت شيئًا.‬ 620 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 ‫لكن هذا يعني أنك تعلّمت شيئًا.‬ 621 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 ‫أريد أن أقول المزيد،‬ ‫لكنني سأكرّر قول ذلك حاليًا.‬ 622 00:43:31,918 --> 00:43:34,001 ‫نحن فاتنون.‬ 623 00:44:43,209 --> 00:44:45,209 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬