1 00:00:13,334 --> 00:00:17,251 Xates, soc el Marco Mejia en directe des de Glamorous by Madolyn 2 00:00:17,334 --> 00:00:21,209 i només tinc una pregunta per fer-vos: qui vol rebre? 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 EN DIRECTE 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Obrirem uns paquets que ens han arribat, entesos? 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,668 Un paquet de premsa. Comme des Garçons. 6 00:00:27,751 --> 00:00:30,834 Francès. Tot i que en realitat no. Ho sabíeu? 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,293 És la nova fragància. Disculpeu un momentet. 8 00:00:34,876 --> 00:00:36,376 Xuf-xuf, cari. 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 Després tenim el pintallavis difuminador Days and Diffused de NYX. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,084 Me'n posaré una mostra. 11 00:00:44,126 --> 00:00:45,918 Us aviso: icònic. 12 00:00:46,001 --> 00:00:48,918 A continuació tenim… No sé què és, això. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,334 Molt bé, aquí tenim… 14 00:00:53,918 --> 00:00:58,209 Caris, això és la Paleta de l'Orgull 2023 de Glamorous by Madolyn. 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 Ho deu haver enviat algú de la llista de relacions públiques. 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,751 Miraré si hi ha alguna nota, potser així ho entendrem. 17 00:01:06,501 --> 00:01:12,001 "Estimada Waverly, bon Dia de l'Orgull de part de tots a Glamorous. Madolyn." 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,501 Vaja, sembla que no som prou bons per a la senyoreta Waverly, 19 00:01:16,584 --> 00:01:18,626 però tirarem pel dret. 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,876 Molt bé, ara tenim… 21 00:01:21,959 --> 00:01:23,293 HAS ATACAT LA WAVERLY? 22 00:01:23,376 --> 00:01:26,584 Ui, veig comentaris empipats. A veure. 23 00:01:26,668 --> 00:01:29,876 Xatos, siguem realistes, eh? Adoro la Waverly. 24 00:01:29,959 --> 00:01:33,959 És una icona, una llegenda i la dona del moment. Per favor. 25 00:01:34,459 --> 00:01:37,709 Només la deixava una mica malament per haver-nos retornat el paquet. 26 00:01:38,418 --> 00:01:39,584 CONTRACORRENT A L'ATAC! 27 00:01:39,668 --> 00:01:43,251 Ha arribat el Contracorrent. No m'he ficat amb la Waverly. 28 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 JUSTÍCIA PER ELLA! 29 00:01:44,501 --> 00:01:47,418 Si no us calmeu, començaré a repartir bloquejos. 30 00:01:47,501 --> 00:01:48,709 NI LA MENCIONIS. 31 00:01:49,751 --> 00:01:50,709 EVITA EL BRASIL! 32 00:01:50,793 --> 00:01:52,418 La sala de correus tanca. 33 00:01:54,834 --> 00:01:55,668 Ai, mare. 34 00:02:03,376 --> 00:02:06,043 - Com veus la cerca de feina? - Nefasta. 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,959 No em rendiré, només he d'aconseguir una reunió amb algú, 36 00:02:10,043 --> 00:02:12,293 explicar-li per què em van acomiadar 37 00:02:12,376 --> 00:02:15,959 i que la cap no em recomanarà perquè vaig revelar secrets d'empresa. 38 00:02:17,084 --> 00:02:21,168 No ho tindries més fàcil fora de la indústria cosmètica? 39 00:02:21,251 --> 00:02:23,668 Glamorous és una feina qualsevol per tu, 40 00:02:24,168 --> 00:02:27,584 però jo vaig entrar al sector perquè m'encantava, i encara m'encanta. 41 00:02:27,668 --> 00:02:30,043 D'acord. Potser et cal començar de zero. 42 00:02:31,084 --> 00:02:34,543 - I si estudies empresarials? - Vols que ens barallem? 43 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 D'acord, l'última idea. 44 00:02:40,501 --> 00:02:41,959 Deixa el pis. 45 00:02:43,501 --> 00:02:46,959 - I aleshores on viuré? - Ostres, no ho sé. 46 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Aquí? 47 00:02:49,834 --> 00:02:53,376 - No tens ni rentaplats. - Intentes matar el sentimentalisme? 48 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 T'acabo d'oferir 49 00:02:58,668 --> 00:03:00,293 que vinguis a viure amb mi. 50 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 Saps a qui no l'hi he ofert? 51 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 El Marco trobarà un pis. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,918 D'acord? No serà un problema, t'ho prometo. 53 00:03:09,668 --> 00:03:11,376 Però gràcies per aguantar-lo. 54 00:03:12,876 --> 00:03:14,543 I a mi. Quasi sempre. 55 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Com és que ja ha marxat? Són les 8:00, normalment encara va per les pestanyes. 56 00:03:20,751 --> 00:03:21,959 S'havia d'acomiadar. 57 00:03:29,168 --> 00:03:33,293 - S'ho enduen tot de veritat? - Les mudances funcionen així. 58 00:03:34,084 --> 00:03:36,251 I ara hi viurà algú altre? 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 Com pot ser? Jo no tinc pis encara. Dormo en un sofà. 60 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 - No pots marxar així com així. - Tens raó. Deixeu-ho estar, em quedo! 61 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 - Et quedes? - No, no em quedo. Tinc una feina. Tu… 62 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 Tu ja t'espavilaràs, sempre ho fas. 63 00:03:54,709 --> 00:03:57,793 I si és dur i fa por? 64 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 Saps què fa por? 65 00:04:01,334 --> 00:04:04,001 Tenir 25 anys i saber que tindràs un fill. 66 00:04:04,876 --> 00:04:08,959 Tot el que coneixes canvia. El que creies que importava desapareix. 67 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Acceptar el canvi fa por. 68 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Créixer fa por. 69 00:04:14,501 --> 00:04:19,334 Sempre tens la sensació de perdre coses, però en realitat estàs aprenent. 70 00:04:22,001 --> 00:04:24,001 Carai, t'ho acabes d'inventar? 71 00:04:25,126 --> 00:04:29,168 No, ho recordo de Comandant Barbara. No llegeixes mai o què? 72 00:04:29,251 --> 00:04:31,668 Els comentaris d'internet, per desgràcia. 73 00:04:32,251 --> 00:04:34,626 I alguns llibres. Dels grans, t'ho juro. 74 00:04:35,668 --> 00:04:36,668 Ai, gràcies. 75 00:04:41,334 --> 00:04:44,376 Mama, no pots marxar. 76 00:04:44,459 --> 00:04:47,793 - T'he de dir una cosa. - No, no m'has de dir res. 77 00:04:49,543 --> 00:04:52,293 Tu has sabut qui ets molt abans que jo. 78 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 Però m'havia de fer a un costat. 79 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 VENUT 80 00:05:06,376 --> 00:05:07,876 - Hauries de marxar. - Ja. 81 00:05:08,918 --> 00:05:11,793 No, no se t'ha escorregut. Està perfecte. 82 00:05:11,876 --> 00:05:14,501 - No t'ho anava a preguntar. - No ha calgut. 83 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Això és molt més que una institució, és la marca del moment. 84 00:05:23,751 --> 00:05:26,876 Ningú del sector no pot fer que se'n deixi de parlar. 85 00:05:26,959 --> 00:05:29,834 Que una marca clàssica abandoni les fórmules antigues, 86 00:05:29,918 --> 00:05:31,626 es reinventi com a ecològica, 87 00:05:31,709 --> 00:05:34,084 utilitzi l'Orgull i ho integri a la seva identitat 88 00:05:35,209 --> 00:05:37,751 és un motiu més pel qual vull aquesta feina. 89 00:05:39,084 --> 00:05:40,918 Sens dubte estàs qualificada. 90 00:05:41,459 --> 00:05:43,501 Com ho vau reformular tot tan de pressa? 91 00:05:44,709 --> 00:05:48,209 Va ser un projecte creat amb molta passió. 92 00:05:48,293 --> 00:05:51,876 Per una antiga treballadora, que va ser qui ho va impulsar. 93 00:05:52,376 --> 00:05:55,751 I això és el que busquem en la nova directora creativa: 94 00:05:55,834 --> 00:05:57,501 imaginació i passió. 95 00:05:58,001 --> 00:05:59,126 Ja et direm el què. 96 00:06:02,959 --> 00:06:04,251 Puc fer una pregunta? 97 00:06:04,334 --> 00:06:06,084 És una plaça ideal, 98 00:06:07,043 --> 00:06:08,584 per què no l'ompliu internament? 99 00:06:09,376 --> 00:06:11,584 Perquè algú va cometre un error gros. 100 00:06:13,084 --> 00:06:14,876 I volem ampliar les opcions. 101 00:06:24,501 --> 00:06:26,959 Sí. Mare meva. És perfecte. 102 00:06:27,043 --> 00:06:29,543 Puc venir a veure el pis abans de les 8:30. 103 00:06:30,709 --> 00:06:35,084 Què? Què vols dir que l'acaben de llogar? Hola? 104 00:06:40,918 --> 00:06:42,168 Britt, no! 105 00:06:43,376 --> 00:06:45,084 - Per què cony no? - Perquè… 106 00:06:46,709 --> 00:06:49,376 És una bomba de purpurina. Dona-m'ho. 107 00:06:55,334 --> 00:06:58,918 Tranquil·la, n'he desactivat moltes. Hi tinc la mà trencada. 108 00:07:02,834 --> 00:07:07,043 Ho veus? Ostres, ha sigut força masculí, això. 109 00:07:07,543 --> 00:07:10,001 I per què ens envien bombes de purpurina? 110 00:07:10,501 --> 00:07:14,709 Perquè la setmana passada es va posar agressiu amb una influencer 111 00:07:14,793 --> 00:07:17,251 al canal de l'empresa i va fer emprenyar els fans. 112 00:07:17,334 --> 00:07:22,584 A veure, només vaig ser una mica descarat. No vaig ni explotar. Va ser absurd. 113 00:07:22,668 --> 00:07:26,876 És la primera que envien a algú altre. Estan posant a prova les tanques. 114 00:07:27,459 --> 00:07:28,668 És una mica extrem. 115 00:07:28,751 --> 00:07:31,501 És clar que és extrem, l'internet és així! 116 00:07:31,584 --> 00:07:32,584 És la seva reina. 117 00:07:32,668 --> 00:07:36,584 I quan els fan emprenyar, defensen el seu honor amb dents i ungles. 118 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 Som a l'època medieval als comentaris. 119 00:07:39,959 --> 00:07:41,376 Soluciona-ho. 120 00:07:41,459 --> 00:07:42,668 Ho faré. 121 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 - Primer troba pis. - Ja estic buscant. 122 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 I afanya't, el Ben no trigarà. 123 00:07:50,626 --> 00:07:52,584 Encara està enfadat amb mi? 124 00:07:53,376 --> 00:07:55,251 Però si mira els meus stories. 125 00:07:55,834 --> 00:07:56,709 Amb odi. 126 00:07:57,376 --> 00:07:59,626 Si fos tu, mantindria les distàncies. 127 00:08:00,626 --> 00:08:04,543 Entesos, el que vaig fer va ser una cagada, però ha passat un mes. 128 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 Creia que se li hauria passat. 129 00:08:07,751 --> 00:08:09,959 Encara ho puc arreglar? 130 00:08:13,293 --> 00:08:14,293 Sí? 131 00:08:18,168 --> 00:08:21,918 - Com ha anat l'entrevista? - A la Madolyn li ha agradat. 132 00:08:22,418 --> 00:08:25,251 Però no tant com la Venetia? 133 00:08:26,293 --> 00:08:29,084 No. I no ho admetrà mai. 134 00:08:29,959 --> 00:08:32,084 No em deixa ni tornar-li les coses. 135 00:08:32,626 --> 00:08:35,293 Ni tan sols la dessuadora Beychella Weekend 2. 136 00:08:35,376 --> 00:08:37,209 Diu que hi pot haver objectes robats. 137 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Dona-li temps. Ja es calmarà. 138 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 Una cosa, què és "Nebraska"? 139 00:08:45,751 --> 00:08:48,751 No estàs parlant del nostre 37è estat, m'imagino. 140 00:08:50,168 --> 00:08:54,334 No, surt al calendari amb sirenes. Ho va escriure la Venetia. 141 00:08:54,418 --> 00:08:57,459 Ja, és un codi per a quan mon pare ve a la ciutat, 142 00:08:57,543 --> 00:09:00,626 perquè així ma mare, la teva cap, no se'l trobi. 143 00:09:02,459 --> 00:09:03,584 Tenim una entesa. 144 00:09:03,668 --> 00:09:08,084 Ens avisa quan ve a la ciutat i ella l'evita fins que marxa. 145 00:09:08,793 --> 00:09:12,001 - Hauria de dir res? - No. Me n'ocupo jo. 146 00:09:18,001 --> 00:09:19,584 Ei, escolta… 147 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 No és res important, però… 148 00:09:24,543 --> 00:09:25,918 El pare és a la ciutat. 149 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 I què té a veure això amb tu o amb mi? 150 00:09:28,751 --> 00:09:33,251 Vols que contacti amb la seva gent perquè no us trobeu? 151 00:09:33,334 --> 00:09:38,918 He mantingut una llei del gel perfecta des que ton pare ens va deixar, 152 00:09:39,001 --> 00:09:42,168 i no la penso transgredir mai. 153 00:09:43,626 --> 00:09:48,501 - Era per ajudar-te, sé que estàs moixa. - Moixa? Au, va, no soc tan fràgil. 154 00:09:50,376 --> 00:09:53,126 Doncs devies estar molt enfadada amb el llapis. 155 00:09:54,501 --> 00:09:56,709 Per favor, digues-me que tens millors notícies. 156 00:09:57,209 --> 00:10:01,084 Sí, la fàbrica té problemes amb una de les fórmules noves, 157 00:10:01,168 --> 00:10:02,959 per la cadena de subministraments. 158 00:10:03,459 --> 00:10:06,293 - Parla amb el fabricant de fórmules. - Ja ho he fet. 159 00:10:06,376 --> 00:10:09,459 És alemanya. O no pot o no vol parlar-me en anglès. 160 00:10:10,209 --> 00:10:14,751 Però tot i així puc entendre una paraula que no para de repetir: Venetia. 161 00:10:15,959 --> 00:10:17,168 Per l'amor de Déu. 162 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 Necessitem que ens ajudi? 163 00:10:20,251 --> 00:10:24,793 Ens aniria bé. Si no t'importa que hi contacti. 164 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 Però deixa-li clar que no és una ofrena de pau ni una benvinguda. 165 00:10:34,709 --> 00:10:36,501 No em tornarà a utilitzar. 166 00:10:37,668 --> 00:10:38,751 Faré que funcioni. 167 00:10:39,251 --> 00:10:41,334 M'alegro que encara hi siguis per arreglar-ho. 168 00:10:41,418 --> 00:10:44,793 Sí. Un últim repte abans de guardar l'espasa. 169 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 Tens un altre entrevistat. 170 00:11:07,834 --> 00:11:09,751 Vinc a veure la Madolyn Addison. 171 00:11:10,251 --> 00:11:15,043 Ah, arribes mitja hora aviat. Ets aquí per l'entrevista, oi? 172 00:11:15,793 --> 00:11:17,459 Soc aquí per fer-li unes preguntes. 173 00:11:17,543 --> 00:11:21,584 Si és conscient de la manca de respecte que té el seu treballador 174 00:11:21,668 --> 00:11:24,626 amb la inimitable Waverly en el canal de l'empresa. 175 00:11:24,709 --> 00:11:25,543 El Contracorrent! 176 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Prepara't per la contramarea. 177 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 No! Fora d'aquí. 178 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 No fins que mostris un respecte per la Waverly! 179 00:11:33,959 --> 00:11:34,918 Verge santa! 180 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 Adeu, mala pècora. 181 00:11:43,126 --> 00:11:45,793 És molt estrany, no sé com ha passat seguretat 182 00:11:45,876 --> 00:11:48,709 o per què no em deixen en pau, però em sap greu. 183 00:11:49,751 --> 00:11:53,251 - L'AlyssaDiu que ho arreglis. - Ho faré. 184 00:11:55,834 --> 00:11:59,293 Genial. Fins llavors el mòbil de les xarxes socials és meu. 185 00:11:59,959 --> 00:12:01,084 Perdona? 186 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 No et vull veure pels canals de l'empresa. Ni correu, ni directes, res. 187 00:12:06,293 --> 00:12:10,126 - Fins que facis que la Waverly els aturi. - Però el meu contingut 188 00:12:11,418 --> 00:12:14,668 Acabo de passar dels 10.000 seguidors. No ho puc perdre. 189 00:12:15,168 --> 00:12:16,376 Doncs soluciona-ho. 190 00:12:17,876 --> 00:12:20,459 Ho faré. Ho solucionaré. 191 00:12:21,168 --> 00:12:23,251 Em guanyaré els fans de la Waverly 192 00:12:23,334 --> 00:12:25,418 i recuperaré el mòbil de les xarxes socials. 193 00:12:28,251 --> 00:12:33,959 Poso a Vogue de testimoni que no em tornaré a estar sense publicar. 194 00:12:39,501 --> 00:12:41,084 Revelaré la meva veritat. 195 00:12:42,501 --> 00:12:43,793 Em dic Marco Mejia. 196 00:12:44,293 --> 00:12:47,543 Soc influencer i professional de la indústria cosmètica. 197 00:12:48,543 --> 00:12:52,834 He estat acusat de "donar la vida", "petar-ho" 198 00:12:53,626 --> 00:12:55,584 i "saber portar malles blanques". 199 00:12:56,376 --> 00:12:58,334 Però avui no parlarem de mi. No. 200 00:13:00,251 --> 00:13:04,918 Avui parlarem d'una dona amb qui he estat injust i a qui m'adreço. 201 00:13:06,709 --> 00:13:07,626 La Waverly. 202 00:13:09,043 --> 00:13:09,918 Una reina. 203 00:13:11,501 --> 00:13:14,959 De petit sempre mirava els teus tutorials de maquillatge. 204 00:13:15,043 --> 00:13:17,626 Em vas ensenyar a fer-me el contorn. 205 00:13:17,709 --> 00:13:20,668 I quan creia que m'havia fet el perfil dels llavis fins al límit, 206 00:13:20,751 --> 00:13:24,501 vas sortir del meu MacBook i em vas bufetejar perquè fes un pas més. 207 00:13:26,001 --> 00:13:26,959 I ho vaig fer. 208 00:13:29,334 --> 00:13:30,251 Ho vaig fer. 209 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 I que t'hagi faltat al respecte en el canal de Glamorous by Madolyn… 210 00:13:39,751 --> 00:13:43,959 Vull dir, ja sé que ets hetero, però em sembla homòfob. 211 00:13:44,043 --> 00:13:47,793 Diguem-ho pel seu nom. És homòfob. 212 00:13:50,168 --> 00:13:54,751 Només vull dir que estic profundament penedit. 213 00:13:57,001 --> 00:13:58,959 I no ho vull dir només per aquí. 214 00:13:59,459 --> 00:14:03,751 T'ho vull dir a la cara d'àngel eteri, impecablement maquillada, 215 00:14:03,834 --> 00:14:06,084 estil "Gaga, peta-ho, reina". 216 00:14:07,376 --> 00:14:08,668 Perquè t'ho mereixes. 217 00:14:09,834 --> 00:14:11,376 I el Contracorrent també. 218 00:14:13,209 --> 00:14:16,751 Sé que ets a la ciutat, però no sé on concretament. 219 00:14:17,376 --> 00:14:22,251 Si algú del teu equip m'ho vol dir, tinc els missatges directes oberts. 220 00:14:23,751 --> 00:14:26,418 - I el cor també. - Això sí que és patètic! 221 00:14:27,168 --> 00:14:28,459 No estàs ni plorant. 222 00:14:29,709 --> 00:14:33,251 Si encara ignores el Marco, per què mires els vídeos que fa? 223 00:14:33,334 --> 00:14:36,376 Perquè m'agrada veure com es produeix el desastre. 224 00:14:36,459 --> 00:14:40,334 I el Marco s'ho mereix, perquè és dolent. 225 00:14:41,293 --> 00:14:45,501 Ha passat un mes. Ja saps que ho sent. No ho penses deixar estar? 226 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 Em va dir patètic. 227 00:14:46,959 --> 00:14:50,209 - I què? Li guardaràs rancor per sempre? - No. 228 00:14:51,001 --> 00:14:55,043 No, perquè algun dia moriré i els meus records s'esfumaran. 229 00:14:55,543 --> 00:14:59,501 I si s'esdevé la singularitat tecnològica, l'odiaré al núvol per sempre. 230 00:15:00,626 --> 00:15:03,168 No estaries tan emprenyat, si no t'importés. 231 00:15:03,251 --> 00:15:04,793 Així funcionen les emocions? 232 00:15:04,876 --> 00:15:07,043 No em facis escollir el Marco, perquè ho faré. 233 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 Dorm un mes al teu sofà i ja t'ha posat en contra meva? 234 00:15:10,251 --> 00:15:12,876 No, que actuïs com una mocosa 235 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 per un drama ordinari em posarà en contra teva. 236 00:15:15,834 --> 00:15:20,543 Sí, el Marco és la pitjor persona de la història de la humanitat 237 00:15:20,626 --> 00:15:22,918 amb qui es pot compartir lavabo a l'East Village. 238 00:15:23,418 --> 00:15:27,126 Però és agradable, és divertit i se'n penedeix. 239 00:15:27,918 --> 00:15:31,293 I saps què més? El Marco no desapareixerà del mapa. 240 00:15:31,376 --> 00:15:35,751 Has d'acceptar el que va passar i parar amb aquestes collonades. 241 00:15:43,459 --> 00:15:47,334 Si el Kirk va poder perdonar que els Klingon matessin el seu fill… 242 00:15:48,918 --> 00:15:52,251 Suposo que almenys podria ser civilitzat. 243 00:15:53,501 --> 00:15:55,501 Doncs sigues civilitzat. 244 00:16:00,876 --> 00:16:04,334 - Bé. Sembla que us està anant bé. - Sí, a tu també. 245 00:16:05,293 --> 00:16:07,251 Home, no és la meva millor època. 246 00:16:10,001 --> 00:16:13,084 Podem passar a la teva petició. Ja hem sigut educats. 247 00:16:14,168 --> 00:16:15,709 Bé, doncs això faré. 248 00:16:16,209 --> 00:16:18,668 Tenim un entrebanc amb la teva fabricant preferida. 249 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 La Hilde? Per què? Què passa? No deu haver perdut el Bayern de Munic? 250 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 No ho sé. No ens vol parlar. Només crida, en alemany. 251 00:16:27,959 --> 00:16:32,251 Necessitem una anàloga de la precursora i només parlarà si és amb tu. 252 00:16:35,334 --> 00:16:39,418 I vols que li truqui, trobi l'anàloga de la precursora i ho solucioni? 253 00:16:40,876 --> 00:16:42,376 Sé que és incòmode. 254 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 Perdona, calculava la diferència horària. Deu estar desperta. 255 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Hilde. 256 00:17:30,126 --> 00:17:32,584 No m'has sentit mai parlar de maquillatge en alemany? 257 00:17:34,543 --> 00:17:35,501 No. 258 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 Té un parell d'opcions. Quan m'arribin, te les envio. 259 00:17:39,334 --> 00:17:42,334 Saps que és la filla del tio que va crear les fórmules originals? 260 00:17:42,418 --> 00:17:44,376 Ha heretat el negoci familiar. 261 00:17:44,459 --> 00:17:47,918 A veure, perdó, però ens dones la resposta i ja està? 262 00:17:49,084 --> 00:17:51,793 Sí. Vull dir, a menys que hi hagi res més. 263 00:17:53,251 --> 00:17:54,376 No, és… 264 00:17:55,709 --> 00:17:59,751 - Només em pensava… - Que voldria alguna cosa a canvi? 265 00:18:00,793 --> 00:18:03,876 Perquè sempre vaig amb peus de plom i em cobreixo les espatlles? 266 00:18:04,459 --> 00:18:06,418 Perquè lluito pel que em mereixo? 267 00:18:08,001 --> 00:18:11,209 Bé, procurava per mi perquè ningú més ho feia. 268 00:18:12,709 --> 00:18:14,543 No m'empara cap xarxa, si caic. 269 00:18:15,293 --> 00:18:17,584 Només hi soc jo, les dues mans, 270 00:18:18,751 --> 00:18:20,584 aguantant i mirant de no caure. 271 00:18:22,418 --> 00:18:26,168 I no em va funcionar, no? No hi perdo res fent-ho diferent. 272 00:18:28,793 --> 00:18:32,293 Saps què? Almenys puc gastar 100 dòlars més en aquest dinar. 273 00:18:34,126 --> 00:18:36,168 Quants negroni ens portarien? 274 00:18:36,251 --> 00:18:37,501 Esbrinem-ho. 275 00:18:42,418 --> 00:18:45,418 No passa res. Puc acabar a l'escriptori. 276 00:18:45,501 --> 00:18:46,501 No fugis. 277 00:18:50,251 --> 00:18:51,751 No hi ha ningú més, aquí. 278 00:18:53,168 --> 00:18:54,084 Em parles a mi? 279 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Qui diu que no puguem ser civilitzats? 280 00:18:58,501 --> 00:19:01,043 No ho sé, perquè no em parles. 281 00:19:04,043 --> 00:19:06,168 Acaba de pintar-te. Vaig a fer pipí. 282 00:19:08,043 --> 00:19:08,876 Gràcies. 283 00:19:10,876 --> 00:19:13,751 Aquesta setmana és pitjor que l'última temporada de Glee. 284 00:19:14,251 --> 00:19:18,251 Vaig deixar un xic retratada una influencer i ara els fans m'ataquen. 285 00:19:18,334 --> 00:19:21,293 Ah, sí? No en tenia ni idea. Ara me n'assabento. 286 00:19:21,376 --> 00:19:25,251 Sí. M'han tret les xarxes socials, l'accés al canal de l'empresa. 287 00:19:25,334 --> 00:19:28,543 L'he de trobar perquè aturi els seus seguidors, 288 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 però no sé on s'està, només que és a la ciutat. 289 00:19:34,543 --> 00:19:36,751 Has trucat a tots els grans hotels? 290 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 Sí, però fa servir un àlies. 291 00:19:40,209 --> 00:19:41,918 Que és icònic. 292 00:19:43,501 --> 00:19:45,209 Mira-li les xarxes socials. 293 00:19:45,293 --> 00:19:48,168 No publicarà on s'està així com així. 294 00:19:49,251 --> 00:19:51,209 Segur que ho fa sense saber-ho. 295 00:19:51,793 --> 00:19:52,876 Es diu Waverly. 296 00:19:56,168 --> 00:19:58,126 Waverly? D'acord, a veure. 297 00:20:03,418 --> 00:20:07,334 Mira aquesta publicació. Es veu l'edifici Chrysler per la finestra. 298 00:20:08,084 --> 00:20:10,501 Deu minuts a Google Maps i et dic el pis. 299 00:20:11,293 --> 00:20:13,584 Ho faries? Per mi? 300 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 Per qualsevol. 301 00:20:18,084 --> 00:20:19,001 Però sí. 302 00:20:21,501 --> 00:20:22,459 Ho faria per tu. 303 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 I ja està? T'ha donat la resposta? 304 00:20:31,001 --> 00:20:33,543 Sense monòlegs, exigències ni res. 305 00:20:34,168 --> 00:20:36,959 Per cert, sabies que parla alemany? 306 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 Segur que feia el fatxenda. 307 00:20:41,084 --> 00:20:45,293 Però això no desfà el que va fer. Quasi destrossa l'empresa. 308 00:20:46,834 --> 00:20:48,918 Després, si fa no fa, la va salvar. 309 00:20:50,001 --> 00:20:52,459 - Té sort que no la demandés. - Tens raó. 310 00:20:52,959 --> 00:20:56,418 Estava desesperada, va cometre un error i se'n penedeix. 311 00:20:56,918 --> 00:21:01,459 Té molta sort que només li hagi costat tot el que sempre havia volgut. 312 00:21:05,251 --> 00:21:07,168 Se'm fa estrany que guardis això. 313 00:21:07,251 --> 00:21:11,293 El jersei del papa? És cobrable. No fa més que pujar de valor. 314 00:21:11,876 --> 00:21:15,459 He de venir amb paper de bombolles, és vidre antireflector. 315 00:21:16,793 --> 00:21:21,543 No hi ha res que pugui dir o fer perquè et quedis? 316 00:21:32,418 --> 00:21:36,876 Vaig venir després de fer empresarials i no tenia ni idea de maquillatge. 317 00:21:37,376 --> 00:21:41,001 Però ara entenc el valor d'un bon esprai fixador. 318 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Conec la diferència entre una base en pols o de crema. 319 00:21:45,751 --> 00:21:47,376 La importància d'un llapis d'ulls. 320 00:21:47,876 --> 00:21:51,251 I sé com en són d'importants els ingredients de qualitat 321 00:21:51,334 --> 00:21:53,376 per fer un producte de categoria. 322 00:21:54,918 --> 00:21:56,043 I aquesta empresa… 323 00:21:58,501 --> 00:22:00,168 té ingredients de qualitat. 324 00:22:02,418 --> 00:22:04,584 Potser no encaixen de bon principi, 325 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 però amb una mica de paciència, i una mica de dolor… 326 00:22:09,501 --> 00:22:12,668 es poden unir per fer coses precioses. 327 00:22:15,084 --> 00:22:16,918 Bé, prou de xerrameca. A beure. 328 00:22:25,584 --> 00:22:28,709 Col·lega. Quan tornarem a P-Town? 329 00:22:28,793 --> 00:22:30,959 L'estiu s'ha acabat, però la festa no. 330 00:22:31,043 --> 00:22:33,793 Vaig veure tot el que necessitava veure allà. 331 00:22:33,876 --> 00:22:36,876 Fins i tot a tu amb la perruca de la Fergie de Nine. 332 00:22:37,626 --> 00:22:38,459 Bé, escolta. 333 00:22:38,543 --> 00:22:42,793 Sé que et van fer una mala passada, però no va estar tot malament. 334 00:22:42,876 --> 00:22:43,959 Saps què vull dir? 335 00:22:51,834 --> 00:22:54,168 Que marxi no vol dir que hagis guanyat. 336 00:22:54,668 --> 00:22:57,209 El millor concursant mai arriba a la final. 337 00:22:57,293 --> 00:22:59,834 Sigui com sigui, voldria dir que he guanyat. 338 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 Ma mare és dependent i neuròtica. 339 00:23:05,418 --> 00:23:06,668 I és tota teva, ara. 340 00:23:07,418 --> 00:23:08,793 Aquest és el veredicte. 341 00:23:19,334 --> 00:23:21,001 T'has perdut el meu discurs. 342 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Esperava que tot això no fos real. 343 00:23:24,626 --> 00:23:29,209 No he dit res al papa, com t'he promès, però he parlat amb els seus. 344 00:23:29,293 --> 00:23:33,126 Serà aquí el cap de setmana. Si ets discreta, no te'l trobaràs. 345 00:23:33,626 --> 00:23:37,209 Bé, tècnicament no he trencat la meva llei del gel. 346 00:23:39,543 --> 00:23:40,459 Però gràcies. 347 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Ai, mare. Estàs a punt de plorar? 348 00:23:47,709 --> 00:23:51,418 Si els primers deu minuts d'Up no em van abatre, res no ho farà. 349 00:24:00,209 --> 00:24:02,876 Bé, continuaré servint el xampany. 350 00:24:11,209 --> 00:24:14,793 El nom Dra. Chase Meridian et diu res? 351 00:24:15,376 --> 00:24:17,543 Surt a la temporada setze de RuPaul's Drag Race? 352 00:24:19,001 --> 00:24:22,293 La Dra. Meridian s'està a l'hotel Elysium. 353 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 Però potser la coneixes més com a Waverly. 354 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 L'has trobat? 355 00:24:26,793 --> 00:24:28,626 Encara has d'arribar-hi. 356 00:24:28,709 --> 00:24:33,376 - No saps ni en quina habitació s'està. - Tinc estratagemes que no has vist mai. 357 00:24:34,418 --> 00:24:36,793 Tot i que potser necessitaré ajuda. 358 00:24:40,418 --> 00:24:41,376 Quanta ajuda? 359 00:24:46,168 --> 00:24:49,251 Ja sé que el Chad ho deixa, però no se'n va de la ciutat. 360 00:24:49,334 --> 00:24:50,543 Continuarà per aquí. 361 00:24:51,043 --> 00:24:54,168 Ja sé que ha d'avançar i que les coses han de canviar. 362 00:24:54,668 --> 00:24:57,418 Però no vol dir que no detesti que canviïn. 363 00:24:57,501 --> 00:24:58,709 Necessites una copa. 364 00:24:59,209 --> 00:25:02,168 - Són les 18:30. - Vull dir que necessites sortir. 365 00:25:02,251 --> 00:25:04,751 Fer girar caps, cridar l'atenció una mica. 366 00:25:04,834 --> 00:25:07,751 L'atenció m'agrada, sí. Però aquesta nit no puc. 367 00:25:08,334 --> 00:25:09,626 El pare del Chad és aquí. 368 00:25:09,709 --> 00:25:13,501 He d'evitar el seu territori, si no me'l podria trobar. 369 00:25:14,376 --> 00:25:17,334 - Quin és el seu territori? - L'illa de Manhattan. 370 00:25:17,834 --> 00:25:21,459 I què, representa que t'has de confinar? 371 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 És un narcisista amb un anell de la Superbowl, no una alerta de tornado. 372 00:25:24,959 --> 00:25:27,293 No. Però sí que és un desastre. 373 00:25:28,293 --> 00:25:31,293 I, sincerament, quan ve per aquí jo també. 374 00:25:32,668 --> 00:25:35,584 Si has d'esperar que marxi de la ciutat, no ho faràs sola. 375 00:25:36,418 --> 00:25:39,459 Anirem a fer una copa a casa teva, junts. 376 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 - Habitació 919. - S'ho han empassat? 377 00:25:53,751 --> 00:25:56,126 Ho vaig fer on viu el Parker i a penes em van creure. 378 00:25:56,709 --> 00:25:58,959 Dec ser un repartidor més creïble. 379 00:26:01,626 --> 00:26:03,168 - Bona sort. - Espera, com? 380 00:26:03,251 --> 00:26:07,334 No, necessito que m'ajudis a gravar. És l'objectiu de tot això. 381 00:26:07,418 --> 00:26:11,126 Perquè puguin veure que la Waverly em perdona i em deixin viure. 382 00:26:14,376 --> 00:26:17,793 No sé ni per què intento dir que no. Sempre em fas accedir. 383 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 Va, anem. 384 00:26:25,043 --> 00:26:28,459 Corre. Són ells. 385 00:26:29,251 --> 00:26:32,459 - El Contracorrent. - També l'han localitzat. 386 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 - Coi, són bons. - No ens podem rendir. 387 00:26:35,043 --> 00:26:37,001 M'hi va la presència a internet. 388 00:26:39,459 --> 00:26:41,751 Escales. Sí, els puc distreure. 389 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 Tu ves al segon pis, ens trobem allà i ho portem a terme. 390 00:26:45,876 --> 00:26:47,876 Com se t'ha acudit tant de pressa? 391 00:26:48,584 --> 00:26:52,459 Si puc superar l'Orc d'Aiguesprofundes i el seu camp de visió, 392 00:26:52,543 --> 00:26:54,709 puc superar una bandada de fans. 393 00:26:55,834 --> 00:26:59,126 Vull dir, que són… En fi, són uns setciències. 394 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Són de la meva espècie. 395 00:27:02,251 --> 00:27:03,751 - Espera el senyal. - Fet. 396 00:27:10,876 --> 00:27:12,959 Intenta fer les fotos, algun vídeo… 397 00:27:13,043 --> 00:27:16,668 Perdoneu, sabeu on em puc fer una bona manicura? 398 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Depèn. La vols bàsica o de gel? 399 00:27:20,418 --> 00:27:21,376 No ho sé. 400 00:27:22,376 --> 00:27:25,084 - Què tenen de diferent? - No ho sé. Tot. 401 00:27:27,418 --> 00:27:28,251 Que raret. 402 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 Dubto que algú com tu pogués… Aquest és…? El Marco. 403 00:27:45,293 --> 00:27:46,584 Mare meva, Waverly! 404 00:27:50,001 --> 00:27:51,543 - Corre! - Per què li has…? 405 00:28:05,418 --> 00:28:06,334 Sortiu del mig! 406 00:28:13,918 --> 00:28:14,834 Mare meva. 407 00:28:16,459 --> 00:28:18,709 Suposo que no podràs veure la Waverly. 408 00:28:18,793 --> 00:28:19,668 No passa res. 409 00:28:21,251 --> 00:28:24,376 D'aquí a un any caurà en l'oblit. O tres. 410 00:28:25,293 --> 00:28:29,501 Hauré de renunciar a les xarxes socials, deixar el canal de l'empresa, 411 00:28:29,584 --> 00:28:33,126 passar menys temps a internet, mirar pel·lis, llegir llibres. 412 00:28:34,376 --> 00:28:37,293 Hauré de deixar el mòbil i escollir la vida real. 413 00:28:37,793 --> 00:28:39,293 Estàs tremolant. 414 00:28:39,959 --> 00:28:41,668 Perquè em fa por. 415 00:28:43,876 --> 00:28:48,876 Què et sembla si anem a fer una copa, ens relaxem i ens fotem dels de la feina? 416 00:28:49,626 --> 00:28:52,709 - Has vist el serrell de l'Alyssa, no? - És atroç. 417 00:28:55,626 --> 00:28:58,126 - No vols fer una copa amb mi. - Per què? 418 00:28:59,501 --> 00:29:04,084 ¿Perquè em vas dir patètic i em vas utilitzar perquè t'anés darrere 419 00:29:04,168 --> 00:29:06,293 i fos el segon plat del pitjor tio del món? 420 00:29:08,043 --> 00:29:09,959 T'has deixat que et vaig mentir. 421 00:29:12,043 --> 00:29:13,793 Em vaig disculpar, almenys? 422 00:29:16,959 --> 00:29:18,334 Ho has fet ara, suposo. 423 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 No estàs enfadat amb mi? 424 00:29:25,668 --> 00:29:26,918 He intentat estar-ho. 425 00:29:28,001 --> 00:29:30,626 I ho he estat… un temps. 426 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 Hi ha persones amb qui no pots continuar enfadat. 427 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 Soc com l'Ellen Pompeo de Grey's Anatomy. Ets addicte a mi. 428 00:29:42,626 --> 00:29:46,168 O potser la realitat és que no ets el centre del món. 429 00:29:46,959 --> 00:29:50,376 Verifiquem-ho, és una mentida valorada en quatre Pinotxos. 430 00:29:55,626 --> 00:29:57,918 Ei, cari. Quant de temps. 431 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 T'enyorava, alferes Pantalons Bonics. 432 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Et puc convèncer perquè em canviïs el motiu? 433 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 No. Heu escollit una bona nit per venir. Se m'ensorra la vida. 434 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 - Què et capfica? - Drama al pis. 435 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 L'Ernesto fa un creuer i el seu nom no surt al contracte. 436 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 Sabeu si algú busca una habitació a Bushwick i es pot mudar ja? 437 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 Sí. Jo. 438 00:30:19,001 --> 00:30:20,376 Tu necessites un pis? 439 00:30:21,334 --> 00:30:22,209 No ho sé. 440 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 - Pots pagar en efectiu? - Sí. 441 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 - Expectatives? - Baixes. 442 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Veus que entren a robar i truques a la poli. 443 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 Soc jo, he perdut les claus i estic molt col·locat. Què els dius? 444 00:30:31,918 --> 00:30:34,751 Pregunta trampa. No truco a la poli. 445 00:30:37,918 --> 00:30:39,834 Això és com tenir una filla, no? 446 00:30:40,543 --> 00:30:43,668 Teniu. I gasteu-vos-ho tot de cop. 447 00:30:44,668 --> 00:30:45,959 - Gràcies. - Gràcies. 448 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 De fet, me n'he d'anar. 449 00:30:58,959 --> 00:31:00,251 Ha vingut l'ex. 450 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 El de l'Uber? El puc fer fora. Li fem una mica de mal? 451 00:31:04,668 --> 00:31:08,043 - Me'n vull anar i prou. - No pot ser. Ets millor que ell. 452 00:31:08,793 --> 00:31:13,001 - No s'abaixa el cap davant els inferiors. - T'ha ben trasbalsat, eh? 453 00:31:14,418 --> 00:31:15,334 Ho va intentar. 454 00:31:17,043 --> 00:31:18,543 I l'hi vaig permetre. 455 00:31:19,709 --> 00:31:21,751 És que creia que funcionava així. 456 00:31:22,251 --> 00:31:23,918 Creia que jo valia això. 457 00:31:24,751 --> 00:31:28,001 Que, tal com soc, no agradaria a ningú igual que a ell. 458 00:31:29,251 --> 00:31:30,626 És patètic, ja ho sé. 459 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 El saludarem. 460 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Ha vingut la Deborah Cox? Perquè: "Absolutely Not." 461 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Soc el teu tutor no-binari. Enfronta't a les teves pors. 462 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Espera, ja sé què necessites. 463 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Toca el meu ninot, et portarà sort i tot anirà bé. 464 00:31:55,501 --> 00:31:58,709 - Vaja, estàs com el peix a l’aigua. - Tan evident és? 465 00:32:00,334 --> 00:32:01,959 I ja està? 466 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 Perdona, ens coneixem? 467 00:32:05,668 --> 00:32:08,418 D'acord. Bé, ho hem intentat. Anem. 468 00:32:08,501 --> 00:32:11,251 - Espera, hi ha alguna cosa estranya. - Parker. 469 00:32:13,043 --> 00:32:14,543 Ei, sento arribar tard. 470 00:32:18,543 --> 00:32:21,126 Ostres, mira qui cony hi ha aquí. 471 00:32:22,126 --> 00:32:24,543 Peter, aquest és el Marco. I el Ben. 472 00:32:25,043 --> 00:32:27,459 I ell és el Peter, el meu nòvio. 473 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 Abans m'has posat fi per dir "nòvio". 474 00:32:30,751 --> 00:32:34,626 I tu a mi per voler anar a Bushwick, però mira aquest establiment. 475 00:32:34,709 --> 00:32:35,751 És genial, oi? 476 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 No us han dit mai que teniu una semblança? 477 00:32:41,668 --> 00:32:44,668 - Jo no la veig. - Jo no la veig. Mira quin nas. 478 00:32:44,751 --> 00:32:47,501 I mira quina barbeta. No ens cal dur etiquetes. 479 00:32:48,376 --> 00:32:50,709 - És clar. - El lavabo? 480 00:32:52,001 --> 00:32:53,043 Sí. 481 00:32:56,584 --> 00:32:59,626 Anem a buscar la primera ronda? I ens posem al dia. 482 00:33:09,751 --> 00:33:12,043 Veig que superes les coses de pressa. 483 00:33:12,126 --> 00:33:14,834 Només som amics. I el Peter, què? 484 00:33:15,334 --> 00:33:17,459 No buscava res. Em va trobar ell. 485 00:33:18,876 --> 00:33:19,834 Et sona? 486 00:33:21,251 --> 00:33:22,251 Doncs enhorabona. 487 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 Per fi un nòvio amb qui podries intercanviar vides. 488 00:33:27,168 --> 00:33:30,626 Collons. Ja entenc per què es va tornar idiota. 489 00:33:30,709 --> 00:33:33,751 Que et pugi un tio així a sobre com si fossis una muntanya russa… 490 00:33:34,376 --> 00:33:35,501 El Marco és un top. 491 00:33:36,584 --> 00:33:40,001 - Top, què, model? - Li mola ser el de sobre, saps? 492 00:33:40,626 --> 00:33:41,751 I dominar una mica. 493 00:33:42,668 --> 00:33:46,668 Quan ho vam fer, vaig temptejar si al Marco li era igual la posició. 494 00:33:47,418 --> 00:33:49,376 Però no sabia ni com preparar-se. 495 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 He convidat a la meva llar cristiana un twink top? 496 00:33:54,251 --> 00:33:55,584 Mereixes una disculpa. 497 00:34:04,626 --> 00:34:05,501 Ei. 498 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 - Acceptes peticions de cançons? - No. 499 00:34:09,418 --> 00:34:10,751 Però ara sí. 500 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 No es quedarà a dormir avui, per si no tens res a fer. 501 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 No puc. 502 00:34:22,918 --> 00:34:24,043 Saps que m'enyores. 503 00:34:30,001 --> 00:34:31,709 Una cançó més i m'escapoliré. 504 00:35:24,293 --> 00:35:28,376 Després d'acabar-nos l'ampolla necessitaré que el Raj em porti a casa. 505 00:35:30,001 --> 00:35:31,376 Però ha valgut la pena. 506 00:35:31,459 --> 00:35:35,334 Tot sigui per evitar la possibilitat que et trobis algú 507 00:35:35,418 --> 00:35:37,418 que fa dues dècades que no veus. 508 00:35:38,709 --> 00:35:42,418 S'ha de ser ferm en les decisions quan la gent et fa mal, si no… 509 00:35:43,793 --> 00:35:44,918 sembles dèbil. 510 00:35:47,418 --> 00:35:50,876 Jo he deixat passar que em fessis mal. Soc dèbil? 511 00:35:51,751 --> 00:35:52,709 No. 512 00:35:53,501 --> 00:35:54,834 Tu ets tu. 513 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 D'acord. 514 00:36:08,001 --> 00:36:10,709 Sé que no n'hem parlat, però vull dir una cosa. 515 00:36:11,376 --> 00:36:13,251 El teu cameràman no tenia raó. 516 00:36:15,168 --> 00:36:16,584 No estic enamorat de tu. 517 00:36:18,043 --> 00:36:19,293 Em fas gràcia. 518 00:36:23,459 --> 00:36:24,418 Buf. 519 00:36:26,918 --> 00:36:28,376 Tu també em fas gràcia. 520 00:36:29,251 --> 00:36:33,501 Que siguem pròxims no vol dir que hàgim de sobrepassar cap límit. 521 00:36:34,126 --> 00:36:35,876 - No. - No cal que canviï res. 522 00:36:35,959 --> 00:36:37,501 - No. - Com a tu t'agrada. 523 00:36:47,001 --> 00:36:47,918 He… 524 00:36:49,626 --> 00:36:51,668 - He de fer unes trucades. - Ja. 525 00:36:51,751 --> 00:36:52,709 Per la feina. 526 00:36:54,126 --> 00:36:55,126 Busquem personal. 527 00:36:57,918 --> 00:36:59,251 Et deixaré que t'hi posis. 528 00:37:03,251 --> 00:37:04,959 - Tancaré amb clau. - D'acord. 529 00:37:08,918 --> 00:37:10,668 - Ei, Madolyn. - Sí? 530 00:37:15,626 --> 00:37:19,584 - Se me n'ha anat del cap. - Ja saps on trobar-me quan ho recordis. 531 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 Bona nit. 532 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Has trigat un dia a portar les teves coses? 533 00:37:34,334 --> 00:37:36,751 Hola, soc la Venetia. Ens coneixem, no? 534 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 Suposo que ara la vida és la teva feina. 535 00:37:41,126 --> 00:37:44,918 Doncs ara que ho dius em queda una caixa a l'oficina. 536 00:37:46,459 --> 00:37:49,668 - Em deixen recollir-la demà. - Te la puc portar jo. 537 00:37:49,751 --> 00:37:52,001 No. Potser necessito acomiadar-me. 538 00:37:54,918 --> 00:37:56,168 El Marco m'ha escrit. 539 00:37:58,751 --> 00:37:59,793 Tornarà tard. 540 00:38:03,251 --> 00:38:04,168 I… 541 00:38:05,209 --> 00:38:08,376 què se suposa que farem nosaltres? 542 00:38:10,126 --> 00:38:11,459 Molt de soroll. 543 00:38:21,334 --> 00:38:25,709 Benvingut, encara es considera tècnicament una fàbrica de pintura. 544 00:38:27,918 --> 00:38:29,709 Si t'ho pregunten, treballes aquí. 545 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 La teva nova llar té una cuina a mitges, veïns agressius 546 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 i el que s'ha descrit generosament com un lavabo semiprivat. 547 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 És pitjor que el programa de parcs nacionals de ma mare. 548 00:38:42,751 --> 00:38:45,834 Em guanyo la vida amb borratxos. Què creies que em podia permetre? 549 00:38:46,876 --> 00:38:47,876 Parets? 550 00:38:50,751 --> 00:38:51,834 Benvingut al món real. 551 00:38:53,918 --> 00:38:56,584 - Si la porta no té pany. - Són cerimonials. 552 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Ara a dormir. 553 00:39:01,709 --> 00:39:04,584 - Són les 8:00. - Ja, però intento dormir més. 554 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Tanca la porta quan marxis. 555 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 Rory! 556 00:39:21,084 --> 00:39:22,251 Relaxa't. 557 00:39:22,834 --> 00:39:24,251 No t'ho mereixes. 558 00:39:25,626 --> 00:39:26,668 Guanya-t'ho. 559 00:39:32,959 --> 00:39:36,209 Perdona't, Marco, i sigues bo amb tu mateix. 560 00:39:36,293 --> 00:39:37,834 Perquè t'estaré observant. 561 00:39:38,543 --> 00:39:39,668 Amb molt d'amor. 562 00:39:44,793 --> 00:39:45,668 Waverly. 563 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 Sorpresa. 564 00:40:07,209 --> 00:40:09,918 Recursos Humans volia que veiés una cara amiga. 565 00:40:11,209 --> 00:40:12,543 Se'n podria dir així. 566 00:40:18,834 --> 00:40:19,918 Espera, hi ha la…? 567 00:40:20,418 --> 00:40:23,918 No pateixis. Ningú no toparà amb ningú avui. 568 00:40:33,084 --> 00:40:35,459 Perquè tinc les coses a la teva oficina? 569 00:40:35,543 --> 00:40:38,084 Ah, perquè ja no és la meva oficina. 570 00:40:40,459 --> 00:40:41,501 És la teva. 571 00:40:43,293 --> 00:40:47,834 Per cert, tens una reunió a les 11:00 amb els de Desenvolupament de Productes. 572 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 T'has de posar al dia amb el llançament de productes ecològics. 573 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 I encaminar-ho tot 574 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 amb el servei de devolucions que vas recomanar. 575 00:40:58,834 --> 00:40:59,959 Què faig aquí? 576 00:41:01,376 --> 00:41:02,751 La teva feina, espero. 577 00:41:03,334 --> 00:41:04,418 No t'ho han dit? 578 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 Ets la directora creativa. Enhorabona. 579 00:41:08,543 --> 00:41:10,501 Deixaré que et posis a fer feina. 580 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 De veritat? 581 00:41:14,793 --> 00:41:15,626 De veritat? 582 00:41:17,709 --> 00:41:19,918 - No pot ser. - És la teva oficina. 583 00:41:20,418 --> 00:41:22,626 - Gràcies. - Enhorabona. 584 00:41:22,709 --> 00:41:26,376 - Visca. - Que bé, me n'alegro tant per tu. 585 00:41:26,459 --> 00:41:27,293 Visca! 586 00:41:27,376 --> 00:41:29,084 VENETIA KELAHER DIRECTORA CREATIVA 587 00:41:29,168 --> 00:41:30,001 Visca. 588 00:41:31,001 --> 00:41:31,918 Tu. 589 00:41:33,251 --> 00:41:34,376 Ah, gràcies, reina. 590 00:41:39,126 --> 00:41:44,334 Ei. Veig que torneu a estar els dos a la mateixa habitació. 591 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 Vol dir que…? 592 00:41:48,668 --> 00:41:49,751 No, xata. 593 00:41:50,251 --> 00:41:51,084 Mai? 594 00:41:52,251 --> 00:41:53,459 Faré tard. No… 595 00:41:53,543 --> 00:41:55,209 Això no és una resposta. 596 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Primer he d'aclarir una cosa. Entesos? 597 00:42:01,001 --> 00:42:03,543 Ho tens tot molt més clar del que et penses. 598 00:42:18,251 --> 00:42:20,751 Ei, xates, soc jo, el Marco. 599 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 I no sé si ja m'heu perdonat. 600 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Ei, Marco, tens el meu carregador? 601 00:42:27,459 --> 00:42:30,834 Però no passa res, perquè em perdono a mi mateix. 602 00:42:34,418 --> 00:42:37,376 I per fi estic preparat per descobrir qui soc. 603 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 DR. RIPLEY TORRES ESPECIALISTA EN LA TRANSIDENTITAT 604 00:42:43,626 --> 00:42:45,001 Així m'agrada, reina. 605 00:42:46,793 --> 00:42:49,876 Ets la millor filla que una mare podria haver tingut. 606 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 El món no para de canviar. 607 00:43:01,209 --> 00:43:02,834 La vida no para de canviar. 608 00:43:06,709 --> 00:43:11,084 I, sí, fa por quan, avui per demà, tot canvia. 609 00:43:12,418 --> 00:43:13,501 Papa. 610 00:43:13,584 --> 00:43:15,959 Perquè tens la sensació que has perdut alguna cosa. 611 00:43:17,918 --> 00:43:20,209 Però en realitat estàs aprenent. 612 00:43:24,334 --> 00:43:28,126 M'agradaria estendre'm més, però, per ara, només ho repetiré: 613 00:43:32,001 --> 00:43:33,459 som una preciositat. 614 00:44:38,084 --> 00:44:40,501 Subtítols: Estel Marès Ferrer