1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 Her er Marco Mejia. Vi sender live fra Glamorous by Madolyn. 2 00:00:17,251 --> 00:00:22,126 Jeg har bare ét spørgsmål. Hvem vil snittes? 3 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Vi skal åbne lidt post sammen. Er I med på den? 4 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 Den er til anmeldelse. Comme Des Garçons. 5 00:00:27,709 --> 00:00:31,334 Fransk. Men ikke rigtigt. Vidste I det? 6 00:00:31,418 --> 00:00:34,668 Det er deres nye duft. Tak som byder. 7 00:00:34,751 --> 00:00:36,376 Sprøjt, sprøjt, strigle. 8 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 Så har vi NYX' Dazed and Diffused flydende læbestift. 9 00:00:41,334 --> 00:00:43,876 Jeg laver en lille prøve. 10 00:00:43,959 --> 00:00:45,751 Advarsel: Ikonisk. 11 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 Det næste er… Jeg ved ikke, hvad det er. 12 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Godt, her har vi… 13 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 Se. Det er Glamorous by Madolyns Pride 2023-palette. 14 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 Den må være kommet tilbage fra en på vores PR-liste. 15 00:01:02,334 --> 00:01:06,334 Lad mig se, om der er et brev, der kan hjælpe. 16 00:01:06,418 --> 00:01:12,001 "Kære Waverly. Glædelig Pride fra alle os hos Glamorous. Kærligst, Madolyn." 17 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 Vi var åbenbart ikke gode nok til miss Waverly. 18 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 Lad os bare gå videre. 19 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 Godt, det næste er… 20 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 STAK DU LIGE TIL WAVERLY? 21 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 Nå, det gav skarpe kommentarer. 22 00:01:26,543 --> 00:01:29,793 Godt, lad os nu være ærlige. Jeg elsker Waverly. 23 00:01:29,876 --> 00:01:34,251 Hun er et ikon og en legende og indbegrebet af nuet. Selvfølgelig. 24 00:01:34,334 --> 00:01:38,334 Jeg driller hende bare lidt for at sende prøven tilbage. 25 00:01:38,418 --> 00:01:39,459 SHITSTORM PÅ VEJ 26 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 Så, nu truer de med shitstorm. Jeg angreb ikke Waverly. 27 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 STØT WAVERLY! 28 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Hvis I ikke slapper af, falder blokeringshammeren. 29 00:01:47,501 --> 00:01:49,418 NÆVN IKKE WAVERLYS NAVN! 30 00:01:49,501 --> 00:01:50,626 UNDGÅ BRASILIEN! 31 00:01:50,709 --> 00:01:53,126 Postafdelingen er officielt lukket nu. 32 00:02:03,251 --> 00:02:06,043 -Hvordan går jobsøgningen? -Elendigt. 33 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 Jeg giver ikke op. Jeg må bare til samtale 34 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 og forklare, hvorfor jeg blev fyret og ingen anbefaling har, 35 00:02:13,168 --> 00:02:16,876 fordi jeg røbede forretningshemmeligheder for at fremme min karriere. 36 00:02:16,959 --> 00:02:21,168 Det ville måske være lettere uden for kosmetikbranchen? 37 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 Jeg ved godt, at Glamorous bare er et job for dig, 38 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 men jeg gik ind i branchen, fordi jeg elsker den. Det gør jeg stadig. 39 00:02:27,584 --> 00:02:29,793 Godt. Du bør måske starte forfra. 40 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 -Hvad med handelsskole? -Vil du gerne op at slås? 41 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 Godt. En ide mere. 42 00:02:40,501 --> 00:02:41,918 Opsig din lejlighed. 43 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 -Hvor skal jeg så bo? -Jeg ved ikke. Her? 44 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 -Du har ingen opvaskemaskine. -Vil du dræne det her for romantik? 45 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 Jeg har lige spurgt dig… 46 00:02:58,668 --> 00:03:00,168 …om du vil flytte sammen. 47 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 Ved du, hvem jeg ikke spurgte? 48 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 Marco skal nok finde et sted at bo. 49 00:03:06,418 --> 00:03:11,293 Det er ikke permanent. Jeg sværger. Tak, fordi du finder dig i ham. 50 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 Og i mig. Generelt. 51 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Hvordan kan han allerede være smuttet? Kl. 8 ordner han typisk øjenvipper. 52 00:03:20,251 --> 00:03:21,918 Han skulle sige farvel. 53 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 -Tager de virkelig bare alt med? -Sådan er det at flytte. 54 00:03:33,376 --> 00:03:36,251 Skal nogle andre så bare bo her nu? 55 00:03:36,334 --> 00:03:41,668 Hvordan skal det gå? Jeg har ikke fundet en bolig endnu. Jeg sover på en sofa. 56 00:03:41,751 --> 00:03:46,501 -Du kan ikke bare rejse. -Du har ret. Stop! Jeg bliver! 57 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 -Gør du? -Nej. Jeg har fået nyt job. Du… 58 00:03:51,793 --> 00:03:54,543 Du finder ud af noget. Det gør du altid. 59 00:03:54,626 --> 00:03:57,834 Hvad hvis det er svært og skræmmende? 60 00:03:59,001 --> 00:04:01,043 Ved du, hvad der er skræmmende? 61 00:04:01,126 --> 00:04:04,668 At være 25 og opdage, at man skal have et barn. 62 00:04:04,751 --> 00:04:08,959 Alt, hvad man kender til, forandrer sig. Alt det, der betød noget, forsvinder. 63 00:04:10,459 --> 00:04:14,334 At give slip er skræmmende. At udvikle sig er skræmmende. 64 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 Man føler altid, at man har mistet noget. Men man har bare lært noget. 65 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 Fandt du lige på det? 66 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 Nej, jeg huskede det fra Major Barbara. Læser du nogensinde noget? 67 00:04:29,251 --> 00:04:34,626 Kun kommentarspor, desværre. Og bøger. Tykke bøger. Jeg sværger. 68 00:04:35,626 --> 00:04:36,959 Tak. 69 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 Mor… du må ikke rejse. Der er noget, jeg må fortælle dig. 70 00:04:45,293 --> 00:04:48,001 Nej. Du behøver ikke fortælle mig noget. 71 00:04:49,376 --> 00:04:52,293 Du vidste, hvem du var, længe før mig. 72 00:04:54,626 --> 00:04:57,418 Jeg skulle bare ikke stå i vejen for dig. 73 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 SOLGT 74 00:05:06,168 --> 00:05:07,834 -Du må af sted. -Ja. 75 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Nej, ingen striber. Alt i orden. 76 00:05:11,834 --> 00:05:14,501 -Jeg ville ikke spørge. -Du behøvede ikke. 77 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Det her brand er mere end en institution. Det er det mest aktuelle. 78 00:05:23,251 --> 00:05:26,918 Ingen i branchen kan holde op med at tale om jer. 79 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 At et brand, som er kulturarv, giver slip på gamle formler 80 00:05:29,876 --> 00:05:35,001 og genopfinder sig selv som økologisk, støtter Pride og dermed viser, hvem de er? 81 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Det er endnu en grund til, at jeg gerne vil arbejde her. 82 00:05:38,793 --> 00:05:41,293 Du har i hvert fald kvalifikationerne. 83 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 Hvordan skabte I nye formler så hurtigt? 84 00:05:44,501 --> 00:05:48,043 Det var et… passionsprojekt. 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,168 En tidligere ansat var den drivende kraft. 86 00:05:52,251 --> 00:05:55,709 Det er det, vi leder efter i vores nye, kreative chef. 87 00:05:55,793 --> 00:05:59,126 Fantasi og passion. Vi kontakter dig. 88 00:06:02,959 --> 00:06:09,168 Må jeg spørge… Det er jo et drømmejob. Hvorfor hyrer I ikke internt? 89 00:06:09,251 --> 00:06:11,834 Fordi nogen begik en fejl. En stor fejl. 90 00:06:13,001 --> 00:06:14,834 Vi vil søge bredere. 91 00:06:24,001 --> 00:06:29,376 Ja. Åh gud, det er perfekt. Jeg kan komme og se lejligheden når som helst før 8.30. 92 00:06:30,626 --> 00:06:35,084 Hvad? Hvad mener du med, at den er lejet ud nu? Hallo? 93 00:06:40,793 --> 00:06:42,209 Britt! Nej! 94 00:06:43,293 --> 00:06:45,209 -Hvorfor hulen ikke? -Fordi… 95 00:06:46,584 --> 00:06:49,501 Det er en glimmerbombe. Hit med den. Hit! 96 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 Bare rolig, jeg har desarmeret mange af dem. Jeg er god til det. 97 00:07:02,751 --> 00:07:07,459 Se så. Hov, er det mit maskuline jeg? 98 00:07:07,543 --> 00:07:10,334 Fordi får vi tilsendt glimmerbomber? 99 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 Fordi Marco i sidste uge gik amokkos på en kendt influencer 100 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 på firmaets kanal og pissede hendes rabiate fans af. 101 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 Jeg kom med en frisk kommentar. Ingen vrede eller noget som helst. 102 00:07:22,709 --> 00:07:27,168 Det er den første sendt til en anden. Raptorerne afprøver hegnet. 103 00:07:27,251 --> 00:07:28,668 Det virker lidt ekstremt. 104 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 Selvfølgelig! Det er internettet! Hun er deres dronning. 105 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 Når nogen fornærmer dem, forsvarer de indædt hendes ære. 106 00:07:36,668 --> 00:07:39,793 Vi er i middelalderen i kommentarsporene. 107 00:07:39,876 --> 00:07:42,668 -Ret op på det. -Det skal jeg nok. 108 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 -Efter du har fundet en lejlighed. -Jeg prøver. 109 00:07:48,501 --> 00:07:53,126 -Skynd dig videre. Ben kommer straks. -Er han stadig sur på mig? 110 00:07:53,209 --> 00:07:55,251 Han ser da mine stories. 111 00:07:55,334 --> 00:08:00,043 Med afsky. Jeg ville fortsat holde afstand, hvis jeg var dig. 112 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 Jeg ved godt, at det, jeg gjorde, var rædsomt. Men der er gået en måned. 113 00:08:04,626 --> 00:08:09,959 Jeg troede, han ville være kommet videre. Kan jeg gøre det godt igen? 114 00:08:13,251 --> 00:08:14,668 Hallo? 115 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 -Hvordan gik samtalen? -Madolyn syntes godt om hende. 116 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 Men hun er ikke Venetia? 117 00:08:26,251 --> 00:08:29,793 Nej. Det vil hun dog aldrig indrømme. 118 00:08:29,876 --> 00:08:32,543 Jeg må ikke engang aflevere Venetias ting. 119 00:08:32,626 --> 00:08:37,209 Selv ikke Weekend 2 Beychella-hættetrøjen. Hun siger, der nok er tyvekoster iblandt. 120 00:08:37,293 --> 00:08:39,834 Giv hende lidt tid. Hun skal nok bløde op. 121 00:08:40,834 --> 00:08:43,168 Hør, hvad betyder "Nebraska"? 122 00:08:45,626 --> 00:08:49,793 Du taler ikke om den 37. delstat, vel? 123 00:08:49,876 --> 00:08:53,834 Nej, det står i kalenderen med sirene-emojis. Venetia skrev det i. 124 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 Godt. Det er kodesprog for, at min far er kommet til byen. 125 00:08:57,543 --> 00:09:00,876 Så min mor, din arbejdsgiver, ikke støder på ham. 126 00:09:02,376 --> 00:09:06,043 Vi har en aftale. Han advarer os, når han kommer til byen, 127 00:09:06,126 --> 00:09:08,626 og hun holder lav profil, til han er rejst. 128 00:09:08,709 --> 00:09:12,209 -Skal jeg sige noget? -Nej. Jeg tager mig af det. 129 00:09:17,918 --> 00:09:20,334 Hej. Hør her… 130 00:09:20,418 --> 00:09:23,043 Ikke at det betyder det store, men… 131 00:09:24,501 --> 00:09:28,668 -Far er kommet til byen. -Og hvad angår det dig eller mig? 132 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 Skal jeg kontakte hans folk, så I ikke støder på hinanden? 133 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 Jeg har opretholdt en perfekt mur af tavshed, siden din far forlod os. 134 00:09:38,959 --> 00:09:42,168 Den agter jeg ikke at kompromittere. Nogensinde. 135 00:09:43,543 --> 00:09:48,876 -Jeg vil bare hjælpe. Du er jo oprevet. -Oprevet? Så skrøbelig er jeg ikke. 136 00:09:50,251 --> 00:09:53,126 Så var du nok bare vred på den blyant. 137 00:09:54,501 --> 00:09:56,626 Sig, du har en bedre nyhed. 138 00:09:56,709 --> 00:10:02,501 Fabrikken har et problem med en af de nye formler. Bøvl med forsyningskæden. 139 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 -Så kontakt kemiingeniøren. -Det har jeg gjort. 140 00:10:06,293 --> 00:10:09,959 Hun er tysker. Hun enten kan eller vil ikke tale engelsk. 141 00:10:10,043 --> 00:10:14,834 Men jeg kan dog forstå ét ord, hun siger igen og igen: "Venetia". 142 00:10:15,876 --> 00:10:20,084 I guder. Siger du, at vi har brug for hendes hjælp? 143 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 Jeg siger, at det ville være nyttigt. Hvis jeg altså må kontakte hende. 144 00:10:28,209 --> 00:10:33,543 Gør det klart, at det ikke er en forsoningsgestus eller en invitation. 145 00:10:34,709 --> 00:10:38,293 -Hun udnyttede mig én gang. Aldrig mere. -Jeg løser det. 146 00:10:39,251 --> 00:10:41,918 Godt, du stadig er her. 147 00:10:42,001 --> 00:10:45,168 En sidste færd, før jeg lægger sværdet på hylden. 148 00:10:59,501 --> 00:11:01,626 Den næste kandidat er vist kommet. 149 00:11:07,793 --> 00:11:09,959 Jeg skal tale med Madolyn Addison. 150 00:11:10,043 --> 00:11:15,668 Du kommer en halv time for tidligt. Du skal til samtale, ikke? 151 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 Jeg har et par spørgsmål til hende. 152 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 F.eks. om hun er klar over, at hendes ansatte er respektløs 153 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 over for den uforlignelige Waverly på firmaets kanal? 154 00:11:24,668 --> 00:11:27,334 -Shitstormen. -Pas på understrømmen. 155 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 Nej! Gå med dig! 156 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 Ikke før du viser respekt for Waverly! 157 00:11:33,959 --> 00:11:37,126 -Åh gud! -Farvel, kælling. 158 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 Jeg ved ikke, hvordan de kom forbi vagten, 159 00:11:45,709 --> 00:11:49,543 eller hvorfor de ikke lader mig i fred. Jeg er virkelig ked af det. 160 00:11:49,626 --> 00:11:53,626 -Alyssa siger, du må få det ordnet. -Det skal jeg nok. 161 00:11:55,876 --> 00:11:59,293 Fint. Og indtil da er SoMe-mobilen min. 162 00:11:59,376 --> 00:12:01,043 Hvadbehager? 163 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 Du holder dig fra firmaets kanaler. Ingen post eller livestreams. Intet. 164 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 Ikke før du får Waverly til at stoppe shitstormen. 165 00:12:08,626 --> 00:12:10,251 Men mit indhold… 166 00:12:11,418 --> 00:12:14,959 Jeg er lige nået over 10.000 følgere. Jeg vil ikke miste det her. 167 00:12:15,043 --> 00:12:16,584 Så få det ordnet. 168 00:12:17,793 --> 00:12:20,959 Det skal jeg nok. Jeg ordner det. 169 00:12:21,043 --> 00:12:26,209 Jeg gør Waverlys fans glade igen og får SoMe-mobilen tilbage. 170 00:12:28,251 --> 00:12:34,334 Jeg sværger ved Vogue, at jeg aldrig mere skal hindres i opslag. 171 00:12:39,418 --> 00:12:44,126 Jeg er klar til at fortælle min sandhed. Jeg hedder Marco Mejia. 172 00:12:44,209 --> 00:12:48,209 Jeg er influencer og arbejder i kosmetikbranchen. 173 00:12:48,293 --> 00:12:53,501 Jeg er blevet anklaget for at "give" og "hitte". 174 00:12:53,584 --> 00:12:58,626 Og for at få hvide leggings til at se godt ud, men det her handler ikke om mig. 175 00:13:00,168 --> 00:13:05,209 Det handler om en kvinde, som jeg gjorde uret, og som jeg taler til nu. 176 00:13:06,376 --> 00:13:07,793 Waverly. 177 00:13:08,959 --> 00:13:10,334 Du er en dronning. 178 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 Jeg voksede op med dine makeup-vejledninger. 179 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 Du lærte mig at lægge contour. 180 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 Da jeg troede, jeg havde brugt lipliner til grænsen, 181 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 rakte du ud gennem min MacBook og tæskede mig til at gå længere. 182 00:13:25,918 --> 00:13:27,459 Og det gjorde jeg. 183 00:13:29,293 --> 00:13:30,668 Det gjorde jeg. 184 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 Så at jeg var respektløs over for dig på Glamorous by Madolyns kanal… 185 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 Jeg ved, du er hetero, men det virker homofobisk. 186 00:13:44,043 --> 00:13:48,001 Så lad os bare kalde det det. Det er homofobisk. 187 00:13:50,168 --> 00:13:55,084 Jeg vil bare sige, at jeg er virkelig, virkelig ked af det. 188 00:13:56,959 --> 00:13:59,209 Og det vil jeg ikke bare sige her. 189 00:13:59,293 --> 00:14:06,084 Jeg vil sige det til dit himmelske ansigt, der vælter festen som en Gaga-dronning. 190 00:14:07,334 --> 00:14:11,584 For det har du fortjent. Og det har alle bag shitstormen også. 191 00:14:13,126 --> 00:14:17,168 Men… jeg ved, du er her i byen. Jeg ved bare ikke, hvor du er. 192 00:14:17,251 --> 00:14:22,459 Så hvis nogen hos dig vil kontakte mig og sige det, er min indbakke åben. 193 00:14:23,668 --> 00:14:27,043 -Og det er mit hjerte også. -Hvor er det ynkeligt! 194 00:14:27,126 --> 00:14:29,501 Du græder ikke engang rigtigt. 195 00:14:29,584 --> 00:14:33,209 Hvis du stadig fryser Marco ud, hvorfor ser du så hans videoer? 196 00:14:33,293 --> 00:14:36,543 Fordi jeg nyder at se katastrofen ske. 197 00:14:36,626 --> 00:14:41,126 Hvilket Marco har fortjent. Fordi Marco er ond. 198 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 Der er gået en måned. Marco er ked af det. Kan du ikke give slip på P-Town? 199 00:14:45,584 --> 00:14:49,543 -Marco kaldte mig ynkelig. -Vil du bære nag for evigt? 200 00:14:49,626 --> 00:14:55,376 Nej. Nej, for en dag dør jeg, og så forsvinder mine minder. 201 00:14:55,459 --> 00:15:00,251 Medmindre singularitet bliver muligt. Så vil jeg hade Marco i skyen for evigt. 202 00:15:00,334 --> 00:15:03,168 Du ville ikke være så vred, hvis du ikke stadig holdt af ham. 203 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 Virker følelser sådan? 204 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 Få mig ikke til at vælge Marco. Jeg gør det. 205 00:15:07,126 --> 00:15:10,209 En måned på din sofa, og så vender Marco dig mod mig? 206 00:15:10,293 --> 00:15:15,751 Nej. At du opfører dig som en kælling over jævnt drama vender mig imod dig. 207 00:15:15,834 --> 00:15:22,418 Marco er det værste menneske nogensinde at dele et lille badeværelse med. 208 00:15:23,459 --> 00:15:27,709 Men han er sød og sjov, og han er virkelig ked af det. 209 00:15:27,793 --> 00:15:31,293 Og ved du hvad mere? Marco skal ingen steder. 210 00:15:31,376 --> 00:15:35,959 Det må du lære at leve med og så droppe alt det fis. 211 00:15:43,334 --> 00:15:47,584 Altså, når nu Kirk tilgav klingonerne for at dræbe hans søn, så… 212 00:15:48,876 --> 00:15:52,293 …kan jeg vel i det mindste være civiliseret. 213 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 Så vær civiliseret. 214 00:16:00,876 --> 00:16:05,209 -Godt. Det lyder, som om det går godt. -Ja, også for dig. 215 00:16:05,293 --> 00:16:07,959 Jeg har haft det bedre. Det er klart. 216 00:16:09,918 --> 00:16:14,084 Lad os gå videre til det, du vil bede om. Nu har vi været høflige. 217 00:16:14,168 --> 00:16:16,084 Godt, så går jeg videre. 218 00:16:16,168 --> 00:16:18,668 Vi har lidt bøvl med din yndlings-kemiingeniør. 219 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 Hilde? Hvorfor? Hvad er der galt? Har Bayern München tabt? 220 00:16:22,751 --> 00:16:27,751 Aner det ikke. Hun vil ikke tale med os. Hun råber bare. På tysk. 221 00:16:27,834 --> 00:16:32,584 Vi mangler en komponent, som er udsolgt, og hun vil vist kun tale med dig. 222 00:16:35,293 --> 00:16:39,251 Du vil altså bede mig ringe og finde komponenten og ordne det? 223 00:16:40,751 --> 00:16:43,043 Jeg ved, det er akavet at bede om. 224 00:16:47,668 --> 00:16:51,126 Undskyld, jeg regnede lige på tidszonerne. Hun burde være vågen nu. 225 00:17:29,626 --> 00:17:33,001 Har du aldrig hørt en kvinde tale makeupvidenskab på tysk før? 226 00:17:33,084 --> 00:17:35,501 Øh… nej. 227 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 Hilde har et par muligheder. Når jeg har dem, skriver jeg til dig. 228 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 Hun er datter af ham, der skabte vores første formler. 229 00:17:42,376 --> 00:17:47,918 -Hans familievirksomhed går i arv. -Undskyld, giver du os bare løsningen? 230 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 Ja. Har du da andet på hjerte? 231 00:17:53,168 --> 00:17:54,584 Nej, nej. Det… 232 00:17:55,626 --> 00:18:00,584 -Jeg troede bare… -At jeg ville have noget til gengæld? 233 00:18:00,668 --> 00:18:04,293 Fordi jeg altid er på vagt? Hytter mit eget skind? 234 00:18:04,376 --> 00:18:06,126 Bare vil gavne mig selv? 235 00:18:07,918 --> 00:18:11,543 Jeg passede kun på mig selv, fordi ingen andre gjorde det. 236 00:18:12,626 --> 00:18:15,126 Der er intet sikkerhedsnet. 237 00:18:15,209 --> 00:18:20,793 Der er kun mig. De her to hænder, som holder fast og nødig vil falde ned. 238 00:18:22,334 --> 00:18:26,168 Det fungerede jo ikke, så jeg kan lige så godt prøve noget nyt. 239 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 Jeg kan bruge mindst 100 dollars mere på den her frokost. 240 00:18:34,084 --> 00:18:37,459 -Hvor mange negronier kan vi så få? -Lad os se ad. 241 00:18:42,334 --> 00:18:46,668 -I orden. Jeg gør mig færdig ved mit bord. -Du behøver ikke flygte. 242 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 Her er ikke andre. Taler du til mig? 243 00:18:55,709 --> 00:18:58,334 Hvem siger, vi ikke kan være civiliserede? 244 00:18:58,418 --> 00:19:01,751 Det ved jeg ikke. For du ville ikke tale til mig. 245 00:19:03,918 --> 00:19:06,376 Ret din makeup. Jeg tisser lige. 246 00:19:07,543 --> 00:19:08,876 Tak. 247 00:19:10,918 --> 00:19:14,126 Den her uge har været værre end den sidste sæson af Glee. 248 00:19:14,209 --> 00:19:18,209 Jeg stak en smule til en kendt influencer, og de rabiate fans gik amok. 249 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 Nå? Det anede jeg ikke. Det hører jeg først om nu. 250 00:19:21,293 --> 00:19:25,251 Ja. Jeg mistede SoMe-mobilen samt adgang til firmaets kanal. 251 00:19:25,334 --> 00:19:28,543 Jeg må finde hende og få hende til at standse dem, 252 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 men jeg ved ikke, hvor hun bor i byen. 253 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 -Har du ringet til de store hoteller? -Ja, men hun bruger et alias. 254 00:19:40,126 --> 00:19:42,001 Hvilket er ikonisk. 255 00:19:43,459 --> 00:19:48,168 -Så tjek hendes SoMe-konti. -Hun viser da ikke, hvor hun bor. 256 00:19:49,168 --> 00:19:52,793 -Hun gør det nok uden at vide det. -Hun hedder Waverly. 257 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 Waverly? Lad os se engang. 258 00:20:03,376 --> 00:20:07,834 Se det her opslag. Man kan se Chrysler-bygningen uden for vinduet. 259 00:20:07,918 --> 00:20:11,084 Ti minutter på Google Maps, så ved jeg hvilken etage. 260 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 -Vil du gøre det? For min skyld? -Jeg ville gøre det for alle. 261 00:20:18,001 --> 00:20:19,418 Men ja. 262 00:20:21,418 --> 00:20:22,918 Også for dig. 263 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 Gav hun dig bare svaret uden videre? 264 00:20:31,001 --> 00:20:33,959 Ingen enetaler, ingen krav. Ingenting. 265 00:20:34,043 --> 00:20:37,043 Vidste du i øvrigt, at hun taler tysk? 266 00:20:38,376 --> 00:20:40,876 Hun blærede sig nok bare. 267 00:20:40,959 --> 00:20:45,293 Men det retter ikke op på det, hun gjorde. Hun havde nær knust firmaet. 268 00:20:47,209 --> 00:20:49,793 Og så reddede hun det egentlig. 269 00:20:49,876 --> 00:20:52,876 -Hun er heldig at undgå søgsmål. -Ja, du har ret. 270 00:20:52,959 --> 00:20:56,751 Hun var desperat, begik en fejl og fortryder. 271 00:20:56,834 --> 00:21:01,876 Hun er heldig, at det kun kostede hende sit livs største drøm. 272 00:21:05,293 --> 00:21:08,709 -Det er så sært, at du beholder den. -Fars trøje? 273 00:21:08,793 --> 00:21:11,793 Det er et samlerobjekt. Den er kun steget i værdi. 274 00:21:11,876 --> 00:21:15,668 Jeg må have bobleplast. Det er museumsglas. Jeg tager ingen chancer. 275 00:21:16,709 --> 00:21:21,959 Er der intet, jeg kan sige eller gøre, der får dig til at blive? 276 00:21:32,334 --> 00:21:37,126 Da jeg startede her efter handelsskolen, vidste jeg intet om makeup. 277 00:21:37,209 --> 00:21:41,584 Men nu forstår jeg værdien af en god fikseringsspray. 278 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Jeg ved, hvad forskellen er på pudder- og cremefoundation. 279 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Vigtigheden af eyeliner. 280 00:21:47,751 --> 00:21:51,168 Og jeg forstår vigtigheden af kvalitetsingredienser 281 00:21:51,251 --> 00:21:53,709 ved fremstilling af kvalitetsprodukter. 282 00:21:54,793 --> 00:21:56,376 Og stedet her… 283 00:21:58,501 --> 00:22:00,918 Stedet her er skabt af kvalitetsingredienser. 284 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 De er måske ikke så lette at blande i starten, 285 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 men med lidt tålmodighed og lidt hjerteblod… 286 00:22:09,293 --> 00:22:13,293 …kan de samles og skabe smukke resultater. 287 00:22:15,084 --> 00:22:17,251 Det må være nok snak. Lad os drikke! 288 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 Min ven. Hvornår skal vi tilbage til P-Town? 289 00:22:28,793 --> 00:22:33,793 -Festen behøver ikke slutte med sommeren. -Jeg har vist set rigeligt der. 290 00:22:33,876 --> 00:22:37,251 Heriblandt dig iført Fergies paryk fra Nine. 291 00:22:37,334 --> 00:22:42,709 Hør… Jeg ved, det ikke gik så godt, men det var ikke kun skidt. 292 00:22:42,793 --> 00:22:44,334 Er du med? 293 00:22:51,751 --> 00:22:54,584 At jeg holder op betyder ikke, at du har vundet. 294 00:22:54,668 --> 00:22:57,209 Den bedste spiller når aldrig til sidste øråd. 295 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 Men jeg er stadig den overlevende. 296 00:23:01,834 --> 00:23:07,251 Min mor er krævende og neurotisk. Og nu er hun din. 297 00:23:07,334 --> 00:23:09,001 Ørådet har talt. 298 00:23:19,334 --> 00:23:20,834 Du gik glip af min tale. 299 00:23:21,918 --> 00:23:24,126 Jeg håbede, det ikke ville ske. 300 00:23:24,209 --> 00:23:29,001 Jeg kontaktede ikke far, som lovet, men jeg har talt med hans folk. 301 00:23:29,084 --> 00:23:33,543 Han er her kun i weekenden. Hold lav profil, så går det fint. 302 00:23:33,626 --> 00:23:37,501 Teknisk set brød jeg ikke min mur af tavshed. 303 00:23:39,459 --> 00:23:40,834 Men tak. 304 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Åh gud. Er du ved at græde? 305 00:23:47,626 --> 00:23:51,834 Når de første ti minutter af Up ikke kunne knække mig, kan intet. 306 00:24:00,126 --> 00:24:03,126 Godt. Jeg må hælde mere champagne op. 307 00:24:10,709 --> 00:24:15,251 Siger navnet Dr. Chase Meridian dig noget? 308 00:24:15,334 --> 00:24:17,543 Nej. Er det en dragqueen fra sæson 16? 309 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 Dr. Meridian bor for tiden på Hotel Elysium. 310 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 -Du kender hende nok bedre som Waverly. -Fandt du hende? 311 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 Du skal stadig have fat i hende. 312 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 -Du har ikke værelsesnummeret. -Jeg kan numre, du ikke drømmer om. 313 00:24:34,376 --> 00:24:36,918 Men jeg får nok brug for lidt hjælp. 314 00:24:40,293 --> 00:24:42,001 Hvor megen hjælp? 315 00:24:46,168 --> 00:24:50,751 Jeg ved godt, at Chad siger op, men han rejser jo ikke. Han er her stadig. 316 00:24:50,834 --> 00:24:54,543 Jeg ved godt, at han må videre. Og at der må forandring til. 317 00:24:54,626 --> 00:24:59,001 -Men jeg hader det alligevel. -Du trænger til en drink. 318 00:24:59,084 --> 00:25:02,084 -Klokken er 18.30. -Jeg mener, du bør gå lidt ud. 319 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 Vække opsigt og få lidt opmærksomhed. 320 00:25:04,834 --> 00:25:08,168 Jeg nyder ganske vist opmærksomhed. Men ikke i aften. 321 00:25:08,251 --> 00:25:11,501 Chads far er i byen. Jeg må holde mig fra hans territorium, 322 00:25:11,584 --> 00:25:14,168 ellers støder jeg bare på ham. 323 00:25:14,251 --> 00:25:17,751 -Hvad er hans territorium? -Hele Manhattan. 324 00:25:17,834 --> 00:25:21,459 Skal du så bare barrikadere dig derhjemme? 325 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 Han er en narcissist med en Super Bowl-ring, ikke en tornado. 326 00:25:24,959 --> 00:25:27,834 Sandt nok, men han er en katastrofe. 327 00:25:27,918 --> 00:25:31,459 Og når han er i nærheden, er jeg også en. 328 00:25:32,543 --> 00:25:36,209 Hvis du skal vente på, han rejser, skal du ikke gøre det alene. 329 00:25:36,293 --> 00:25:39,584 Vi tager en drink hos dig. Sammen. 330 00:25:50,876 --> 00:25:53,543 -Værelse 919. -Købte de den? 331 00:25:53,626 --> 00:25:56,709 Jeg prøvede det hos Parker, og der troede de knap nok på mig. 332 00:25:56,793 --> 00:25:59,709 Jeg er mere overbevisende som Postmates-bud. 333 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 -Held og lykke. -Hvad? 334 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 Nej, du må hjælpe mig med at optage. Det er hele pointen. 335 00:26:07,418 --> 00:26:11,126 Så folk ser Waverly tilgive mig og endelig lader mig i fred. 336 00:26:14,293 --> 00:26:18,418 Hvorfor prøver jeg på at sige nej? Du får mig altid til at sige ja. 337 00:26:20,001 --> 00:26:21,668 Kom så. 338 00:26:25,043 --> 00:26:29,043 Kom, løb! Det er dem! 339 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 -Shitstormerne. -De kan også lure placering. 340 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 -Pokkers kvikke. -Vi kan ikke bare give op. 341 00:26:35,043 --> 00:26:37,043 Det gælder onlinetilstedeværelse! 342 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 Trappen. Jeg afleder dem. 343 00:26:41,834 --> 00:26:45,334 Du går op på første sal, der mødes vi og klarer det. 344 00:26:46,376 --> 00:26:48,418 Hvordan fandt du på det så hurtigt? 345 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 Hvis jeg kan komme forbi Orklederen i Waterdeep og hans klarsynsring, 346 00:26:52,543 --> 00:26:55,626 kan jeg nok også komme forbi en flok rabiate fans. 347 00:26:55,709 --> 00:27:00,626 Jeg mener, de er jo bare kloge-åger. Vi er skabt af samme stof. 348 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 -Vent på mit signal. -Ja. 349 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 Jeg tager billeder, så optager du… 350 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 Undskyld mig. Ved I, hvor jeg kan få en god manicure? 351 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Almindelig eller med gelnegle? 352 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Det ved jeg ikke. 353 00:27:22,251 --> 00:27:25,209 -Hvad er forskellen. -Jeg ved ikke, alt? 354 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 Sært. 355 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 En som du vil næppe… er det… Marco? 356 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 Åh gud, Waverly! 357 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 -Løb! -Men du…? 358 00:28:05,334 --> 00:28:06,668 Flyt jer! 359 00:28:13,834 --> 00:28:15,418 Åh gud. 360 00:28:16,418 --> 00:28:20,084 -Du får vist ingen Facetime med Waverly. -Det går nok. 361 00:28:21,168 --> 00:28:25,168 Det er drevet over om et år. Eller tre. 362 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 Jeg må bare undvære SoMe-mobilen og firmaets kanal. 363 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 Være mindre online, se film og læse bøger. 364 00:28:34,334 --> 00:28:37,709 Lægge min telefon fra mig og leve livet. 365 00:28:37,793 --> 00:28:41,876 -Du skælver. -Fordi jeg er bange. 366 00:28:43,751 --> 00:28:49,418 Lad os få en drink, slappe af og gøre grin med vores kolleger. 367 00:28:49,501 --> 00:28:53,251 -Så du ikke Alyssas pandehår? -Det er frygteligt. 368 00:28:55,543 --> 00:28:58,376 -Du vil ikke have en drink med mig. -Hvorfor ikke? 369 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 Nå, fordi du kaldte mig ynkelig og udnyttede mig til at få opmærksomhed 370 00:29:04,043 --> 00:29:06,959 og brugte mig som reserve for verdens værste fyr? 371 00:29:07,918 --> 00:29:10,084 Du glemte, at jeg også løj for dig. 372 00:29:11,959 --> 00:29:14,543 Fik jeg overhovedet sagt undskyld for det? 373 00:29:16,918 --> 00:29:18,584 Det har du vist lige gjort. 374 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 Er du ikke sur på mig? 375 00:29:25,501 --> 00:29:27,751 Det prøvede jeg på at være. 376 00:29:27,834 --> 00:29:30,626 Og det var jeg også… et øjeblik. 377 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 Men nogle mennesker kan man ikke forblive vred på. 378 00:29:37,834 --> 00:29:42,376 Ligesom Ellen Pompeo i Greys hvide verden. Du kan ikke slippe af med mig. 379 00:29:42,459 --> 00:29:46,834 Eller måske er du ikke verdens centrum. 380 00:29:46,918 --> 00:29:50,709 Faktatjek: Den løgn får fire Pinocchioer. 381 00:29:55,501 --> 00:29:59,834 Hej, søs. Længe siden. Jeg har savnet dig, officer Lækkermås. 382 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Hvad siger du til at give mig et nyt øgenavn? 383 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 Nej. I valgte den perfekte aften. Mit liv falder fra hinanden. 384 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 -Hvad sker der? -Drama med min bofælle. 385 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 Min tidligere ven, Ernesto, tager på krydstogt og står ikke på kontrakten. 386 00:30:12,626 --> 00:30:16,168 Kender du nogen boligsøgende, der kan flytte ind i går? 387 00:30:16,251 --> 00:30:20,376 -Ja. Mig. -Søger du bolig? 388 00:30:20,459 --> 00:30:24,209 -Jeg ved ikke. Kan du betale kontant? -Ja. 389 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 -Lave standarder? -Meget. 390 00:30:25,626 --> 00:30:27,793 Du ser nogen bryde ind og ringer til politiet. 391 00:30:27,876 --> 00:30:31,834 Det var mig. Jeg har tabt mine nøgler og er skæv. Hvad siger du til dem? 392 00:30:31,918 --> 00:30:35,418 Trickspørgsmål. Jeg ringer da ikke til politiet. 393 00:30:37,751 --> 00:30:44,084 Er det sådan, det er at have en datter? Her. Brug dem alle samme sted. 394 00:30:44,168 --> 00:30:46,043 -Tak. -Mange tak. 395 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Jeg bliver nødt til at gå. 396 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 Eksen er her. 397 00:31:00,334 --> 00:31:04,501 Uberdrengen? Jeg kan få ham smidt ud. Skal jeg få det til at gøre ondt? 398 00:31:04,584 --> 00:31:08,709 -Jeg vil hellere gå. -Nej. Du er bedre end ham. 399 00:31:08,793 --> 00:31:13,209 -Førsteholdet viger ikke for 2. division. -Han fik virkelig ram på dig, hvad? 400 00:31:14,334 --> 00:31:15,918 Han prøvede på det. 401 00:31:16,918 --> 00:31:19,459 Og jeg lod ham gøre det. 402 00:31:19,543 --> 00:31:24,543 Jeg troede, det var sådan, det var. Jeg troede, jeg ikke var bedre værd. 403 00:31:24,626 --> 00:31:28,668 At ingen ville holde af mig, som jeg er, sådan som han gjorde. 404 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 Det er ynkeligt, jeg ved det godt. 405 00:31:33,918 --> 00:31:35,709 Vi går hen og hilser på. 406 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Er Deborah Cox her? For hør her: Absolut ikke. 407 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Lyt til din nonbinære forælder: Konfronter dragen. 408 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Øjeblik. Det her kan hjælpe. 409 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Gnid på ham, det bringer held. Det skal nok gå. 410 00:31:55,459 --> 00:32:00,084 -Du er langt væk hjemmefra. -Er det så tydeligt? 411 00:32:00,168 --> 00:32:01,959 Er det det hele? 412 00:32:02,043 --> 00:32:04,543 Undskyld, kender jeg dig? 413 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 Godt. Vi prøvede. Lad os gå. 414 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 -Vent. Der er noget galt. -Parker! 415 00:32:13,043 --> 00:32:15,668 Hej. Undskyld, jeg kommer for sent. 416 00:32:17,959 --> 00:32:21,834 Jamen dog. Hvem fanden har vi her? 417 00:32:21,918 --> 00:32:24,793 Peter, det er Marco. Det er Ben. 418 00:32:24,876 --> 00:32:28,209 Og det her er Peter. Min kæreste. 419 00:32:28,293 --> 00:32:30,668 Du brokkede dig, da jeg kaldte dig det. 420 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 Og du brokkede dig, fordi jeg ville til Bushwick. Men se lige stedet. 421 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 Er her ikke fedt? 422 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 Har nogen fortalt jer, at I ligner hinanden en smule? 423 00:32:41,668 --> 00:32:44,459 -Det synes jeg ikke. -Det synes jeg ikke. Se den næse. 424 00:32:44,543 --> 00:32:48,168 Se den hage. Vi behøver ikke ligefrem navneskilte. 425 00:32:48,251 --> 00:32:50,709 -Klart. -Hvor er toilettet? 426 00:32:51,918 --> 00:32:53,418 Derhenne. 427 00:32:56,543 --> 00:33:00,043 Lad os give første omgang. Så kan vi sludre. 428 00:33:09,584 --> 00:33:12,001 Hold da op. Du kommer hurtigt videre. 429 00:33:12,084 --> 00:33:15,251 Vi er bare venner. Hvad med Peter? 430 00:33:15,334 --> 00:33:19,834 Jeg ledte ikke ligefrem. Han fandt mig. Lyder det bekendt? 431 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 Tillykke med det. 432 00:33:22,334 --> 00:33:26,043 Nu har du endelig en kæreste, hvor I kan lege "Forældrefælden". 433 00:33:27,168 --> 00:33:30,543 Hold da op. Jeg kan godt se, hvorfor han gjorde Marco dum. 434 00:33:30,626 --> 00:33:34,168 At blive besteget som Matterhorn af det der… 435 00:33:34,251 --> 00:33:35,501 Marco er aktiv. 436 00:33:36,584 --> 00:33:40,376 -Aktivt hvad? Model? -Aktiv, du ved. 437 00:33:40,459 --> 00:33:42,459 Og lidt dominant også. 438 00:33:42,543 --> 00:33:47,209 Jeg prøvede at bytte plads med Marco, da vi gjorde det. 439 00:33:47,293 --> 00:33:50,251 Han vidste ikke engang, hvordan man gør klar. 440 00:33:50,334 --> 00:33:54,043 Har jeg åbnet mit kristne hjem for en aktiv twink? 441 00:33:54,126 --> 00:33:56,209 Jeg skylder dig en undskyldning. 442 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 Hør… 443 00:34:06,001 --> 00:34:10,751 -Tager du imod ønsker? -Nej. Men det gør jeg nu. 444 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 Han kommer ikke med hjem i aften, hvis du ikke skal noget. 445 00:34:19,584 --> 00:34:21,334 Jeg kan ikke. 446 00:34:22,918 --> 00:34:24,459 Du savner mig jo. 447 00:34:29,459 --> 00:34:32,126 En sang mere. Så smutter jeg. 448 00:35:24,168 --> 00:35:28,584 Nå. Efter at have tømt den flaske må jeg få Raj til at køre mig hjem. 449 00:35:29,959 --> 00:35:31,376 Men det var det værd. 450 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 Jeg beskyttede dig mod muligvis at støde ind i en, 451 00:35:35,334 --> 00:35:37,543 du ikke har set i over to årtier. 452 00:35:38,709 --> 00:35:44,834 Man må stå fast, når folk sårer en. Ellers… virker man svag. 453 00:35:47,293 --> 00:35:50,626 Jeg gav slip på, at du sårede mig. Gør det mig svag? 454 00:35:51,668 --> 00:35:54,918 Nej. Det gør dig til den, du er. 455 00:36:00,501 --> 00:36:01,959 Godt… 456 00:36:07,834 --> 00:36:11,293 Jeg ved godt, vi ikke har talt om det, men jeg må sige noget. 457 00:36:11,376 --> 00:36:13,251 Ham fotografen tog fejl. 458 00:36:15,168 --> 00:36:17,751 Jeg er ikke forelsket i dig. 459 00:36:17,834 --> 00:36:19,543 Jeg kan bare godt lide dig. 460 00:36:26,876 --> 00:36:29,168 Jeg kan også godt lide dig. 461 00:36:29,251 --> 00:36:33,918 Bare fordi vi er tæt knyttet, behøver vi ikke… gå over grænsen. 462 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 -Nej. -Intet behøver forandre sig. 463 00:36:35,918 --> 00:36:37,918 -Nej. -Som du foretrækker det. 464 00:36:46,918 --> 00:36:48,376 Jeg… 465 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 -Jeg må foretage nogle opkald. -Ja. 466 00:36:51,709 --> 00:36:53,043 Det er arbejde. 467 00:36:54,084 --> 00:36:55,709 Vi ansætter nye folk. 468 00:36:57,876 --> 00:36:59,668 Så får du fred til det. 469 00:37:03,168 --> 00:37:05,168 -Jeg låser. -Fint. 470 00:37:08,834 --> 00:37:11,084 -Hør, Madolyn? -Ja? 471 00:37:15,626 --> 00:37:20,001 -Jeg glemte det igen. -Du ved, hvor jeg er, når du husker det. 472 00:37:25,793 --> 00:37:27,668 Hav en god aften. 473 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Tog det én dag at flytte alle dine ting? 474 00:37:34,251 --> 00:37:36,751 Hej. Jeg hedder Venetia. Har vi ikke mødt hinanden? 475 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 Uden job er livet vel dit job. 476 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 Jeg har faktisk en enkelt kasse stående på kontoret. 477 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 -De lader mig hente den i morgen. -Jeg kan da tage den med. 478 00:37:49,626 --> 00:37:52,293 Nej. Jeg har vist brug for at sige farvel. 479 00:37:54,834 --> 00:37:56,168 Marco har sendt en sms. 480 00:37:58,751 --> 00:38:00,584 Han kommer sent hjem. 481 00:38:03,168 --> 00:38:05,043 Og… 482 00:38:05,126 --> 00:38:08,376 …hvad skal vi så gøre ved det? 483 00:38:10,126 --> 00:38:11,584 Noget højlydt. 484 00:38:21,251 --> 00:38:25,793 Velkommen til det, der teknisk set stadig er en malingfabrik. 485 00:38:27,918 --> 00:38:30,001 Hvis nogen spørger, arbejder du her. 486 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 Dit nye hjem inkluderer et halvt køkken, aggressive naboer, 487 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 -og det, der storsindet er beskrevet som et halvprivat badeværelse. 488 00:38:38,959 --> 00:38:42,584 Det er værre end den serie om nationalparker, min mor ser. 489 00:38:42,668 --> 00:38:46,751 Jeg lever af at omgås fulde mennesker. Hvad troede du, jeg havde råd til? 490 00:38:46,834 --> 00:38:48,793 Vægge? 491 00:38:50,626 --> 00:38:52,626 Velkommen til den virkelige verden. 492 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 -Der er ingen lås på døren. -De er ceremonielle. 493 00:38:58,376 --> 00:38:59,876 Sengetid. 494 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 -Klokken er otte. -Ja. Jeg prøver på at få lidt mere søvn. 495 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Skyd døren for, når du går. 496 00:39:20,043 --> 00:39:22,668 -Rory! -Slap af. 497 00:39:22,751 --> 00:39:26,668 Du fortjener ikke det her. Så gør dig fortjent til det. 498 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 Tilgiv dig selv, Marco, og vær god ved dig selv. 499 00:39:36,334 --> 00:39:39,834 For jeg holder øje. Kærligst… 500 00:39:44,626 --> 00:39:46,126 Waverly. 501 00:40:03,376 --> 00:40:04,834 Overrasket? 502 00:40:07,209 --> 00:40:10,209 HR syntes nok, jeg skulle møde et venligt ansigt. 503 00:40:10,293 --> 00:40:12,376 Ja. Noget i den retning. 504 00:40:18,751 --> 00:40:20,251 Vent, er hun… 505 00:40:20,334 --> 00:40:23,668 Bare rolig. Ingen støder på nogen i dag. 506 00:40:33,001 --> 00:40:35,334 Hvorfor står alle mine ting på dit kontor? 507 00:40:35,418 --> 00:40:38,251 Fordi det ikke er mit kontor længere. 508 00:40:40,376 --> 00:40:42,168 Det er dit. 509 00:40:43,209 --> 00:40:47,709 I øvrigt har du et møde kl. 11 med produktudvikling. 510 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 Tjek op på planerne for lanceringen af økologi. 511 00:40:52,709 --> 00:40:57,834 Og indgå en aftale med den returforsendelsesservice, du anbefalede. 512 00:40:58,834 --> 00:41:02,751 -Hvad laver jeg her? -Forhåbentlig udføre dit arbejde. 513 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 Har ingen sagt det? 514 00:41:04,501 --> 00:41:07,501 Du er vores kreative direktør. Tillykke. 515 00:41:08,543 --> 00:41:10,334 Værsgo at gå i gang. 516 00:41:13,334 --> 00:41:15,626 Er det sandt? Er det virkelig? 517 00:41:17,209 --> 00:41:22,626 -Åh gud. Åh gud, tak! -Tillykke! 518 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 -Ja! Ja! -Jeg er så glad på dine vegne. 519 00:41:26,376 --> 00:41:28,918 -Tak. -Ja! 520 00:41:29,001 --> 00:41:31,751 -Ja! -Dig! 521 00:41:33,168 --> 00:41:34,751 Tak, skat. 522 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 Hej. Nå. Jeg kan se, I kan være i stue sammen igen. 523 00:41:46,959 --> 00:41:50,084 -Betyder det… -Nej, altså. 524 00:41:50,168 --> 00:41:53,459 -Aldrig? -Jeg kommer for sent. 525 00:41:53,543 --> 00:41:55,209 Det er ikke et svar. 526 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Jeg må få styr på nogle ting først. 527 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 Du har styr på meget mere, end du tror. 528 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 Hej, folkens. Det er mig, Marco. 529 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 Jeg ved ikke, om I har tilgivet mig endnu. 530 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Marco, har du min oplader? 531 00:42:27,376 --> 00:42:30,709 Men det er i orden. For jeg tilgiver mig selv. 532 00:42:34,418 --> 00:42:37,793 Jeg er endelig klar til at kende mig selv. 533 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 DR. RIPLEY TORRES SPECIALIST I TRANSKØN 534 00:42:42,834 --> 00:42:44,501 Sådan. 535 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 Du er den bedste datter, en mor få. 536 00:42:56,084 --> 00:42:58,334 Verden forandrer sig hele tiden. 537 00:43:01,126 --> 00:43:03,459 Livet forandrer sig hele tiden. 538 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 Og ja, det er skræmmende, når alt pludselig ændrer sig. 539 00:43:12,418 --> 00:43:13,501 Far! 540 00:43:13,584 --> 00:43:15,959 For det føles, som om man har mistet noget. 541 00:43:17,709 --> 00:43:20,959 Men det betyder bare, at man har lært noget. 542 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 Jeg vil gerne fortælle mere, men lige nu siger jeg det bare igen: 543 00:43:31,834 --> 00:43:33,668 Vi er smukke. 544 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 Tekster af: Josephine Salome Ulnits