1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 ‫כאן מרקו מחייה משדר אליכם בלייב‬ ‫מגלאם של מדולין,‬ 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 ‫ויש לי שאלה אחת בשבילכן. מי רוצה לחתוך?‬ 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ‫- לייב -‬ 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 ‫נפתח יחד כמה פריטי דואר, בסדר?‬ 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 ‫זה מגניב. קום דה גרסון.‬ 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 ‫מותג צרפתי, אבל לא באמת. ידעתן?‬ 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 ‫זה הבושם החדש. מיד אנסה.‬ 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 ‫שפריץ שפריץ, ביץ'.‬ 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 ‫ועכשיו הליפסטיק "דייזד אנד דיפיוזד"‬ ‫מבית ניקס.‬ 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 ‫אני אעשה ניסוי קטן.‬ 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 ‫זהירות, זה איקוני.‬ 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 ‫ועכשיו... אני לא יודע מה זה.‬ 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 ‫אוקיי, זה ה...‬ 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 ‫פלטת הגאווה לשנת 2023 מגלאם של מדולין.‬ 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 ‫כנראה אחד היחצנים שלח את זה.‬ 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 ‫אולי יש פתק שיעזור.‬ 17 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 ‫"לווייברלי היקרה, חג גאווה שמח‬ ‫מכולנו בגלאם. באהבה, מדולין".‬ 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 ‫כנראה לא היינו טובים מספיק לגברת וייברלי,‬ 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 ‫אבל בואו נמשיך.‬ 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 ‫עכשיו יש לנו את...‬ 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 ‫- ירדת על וייברלי?! -‬ 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 ‫אוקיי, יש פה תגובות זועמות.‬ 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 ‫חברות, להירגע, בסדר?‬ 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 ‫אני אוהב את וייברלי.‬ 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 ‫היא איקונית, היא אגדה והיא הרגע. באמת.‬ 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 ‫קצת ירדתי עליה כי החזירה את חבילת היחצנות.‬ 27 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 ‫- מעריצים לקום! -‬ 28 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 ‫בסדר, מעריצי הסחף של וייברלי נמצאים פה.‬ ‫חבר'ה, לא תקפתי את וייברלי.‬ 29 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 ‫- צדק לווייברלי -‬ 30 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 ‫אם לא תירגעו, אני אצטרך להתחיל לחסום.‬ 31 00:01:47,501 --> 00:01:48,668 ‫- תוציא את שמה מהפה שלך -‬ 32 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 ‫- תתרחק מברזיל! -‬ 33 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 ‫חדר הדואר סגור.‬ 34 00:01:57,001 --> 00:02:01,668 ‫- גלאם -‬ 35 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 ‫איך מתקדם חיפוש העבודה?‬ ‫-המצב עגום.‬ 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 ‫אני לא מוותרת. אני רק צריכה להשיג פגישה‬ 37 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 ‫ולהסביר שהבוסית היחידה שהיתה לי אי פעם‬ ‫פיטרה אותי ולא תמליץ עליי‬ 38 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 ‫כי מסרתי סודות של החברה כדי להתקדם.‬ 39 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 ‫אולי יהיה לך יותר קל מחוץ לתעשיית הביוטי?‬ 40 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 ‫אני יודעת שבשבילך גלאם זו רק עבודה,‬ 41 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 ‫אבל אני נכנסתי לתחום הזה כי אהבתי אותו.‬ ‫ואני עדיין אוהבת.‬ 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 ‫בסדר. אולי את צריכה להתחיל מחדש.‬ 43 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 ‫מה עם לימודי מנהל עסקים?‬ ‫-את רוצה שנריב?‬ 44 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 ‫אוקיי, עוד רעיון אחד.‬ 45 00:02:40,501 --> 00:02:41,626 ‫תוותרי על הדירה שלך.‬ 46 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 ‫ואיפה אני אמורה לגור?‬ ‫-לא יודעת. פה?‬ 47 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 ‫אפילו אין לך מדיח.‬ ‫-את מנסה להוציא את הרומנטיקה מההצעה?‬ 48 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 ‫הרגע הצעתי לך...‬ 49 00:02:58,668 --> 00:02:59,876 ‫לעבור לגור איתי.‬ 50 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 ‫את יודעת למי לא הצעתי לעבור לגור איתי?‬ 51 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 ‫מרקו ימצא דירה משלו.‬ 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 ‫בסדר? זה לא סיפור, אני מבטיחה.‬ 53 00:03:09,668 --> 00:03:11,293 ‫תודה שאת מסכימה להתמודד איתו.‬ 54 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 ‫ואיתי. באופן כללי.‬ 55 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 ‫איך זה שהוא כבר בחוץ? רק שמונה,‬ ‫בדרך כלל הוא עוד עובד על הריסים.‬ 56 00:03:20,251 --> 00:03:21,626 ‫הוא היה צריך להיפרד.‬ 57 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 ‫הם באמת לוקחים הכול?‬ ‫-ככה זה כשעוברים דירה.‬ 58 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 ‫ומישהו אחר יגור כאן עכשיו?‬ 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 ‫איך זה עובד? עוד אין לי דירה.‬ ‫אני ישן על ספה.‬ 60 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 ‫את לא יכולה פשוט לעזוב.‬ ‫-אתה צודק. תעצרו הכול, אני נשארת!‬ 61 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 ‫באמת?‬ ‫-לא, אני לא. יש לי עבודה. אתה...‬ 62 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 ‫אתה תסתדר. אתה תמיד מסתדר.‬ 63 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 ‫מה אם יהיה לי קשה ומפחיד?‬ 64 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 ‫אתה יודע מה מפחיד?‬ 65 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 ‫לגלות בגיל 25 שאת בהיריון.‬ 66 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 ‫כל מה שאת מכירה משתנה.‬ ‫כל מה שנדמה לך שהיה חשוב נעלם.‬ 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 ‫מפחיד לשחרר.‬ 68 00:04:12,501 --> 00:04:13,709 ‫מפחיד לגדול.‬ 69 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 ‫אנחנו תמיד מרגישים שאיבדנו משהו,‬ ‫אבל זה אומר שלמדנו משהו.‬ 70 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 ‫וואו, המצאת את זה עכשיו?‬ 71 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 ‫לא, זכרתי את זה מ"מייג'ור ברברה".‬ ‫אתה קורא בכלל?‬ 72 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 ‫רק את התגובות, לצערי.‬ 73 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 ‫וגם ספרים. ספרים גדולים, אני מבטיח.‬ 74 00:04:35,626 --> 00:04:36,626 ‫תודה.‬ 75 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 ‫אמא... את לא יכולה לעזוב.‬ ‫אני חייב לספר לך משהו.‬ 76 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 ‫לא, אתה לא חייב לספר לי כלום.‬ 77 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 ‫ידעת מי אתה הרבה לפני שאני ידעתי.‬ 78 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 ‫רק הייתי צריכה לזוז מהדרך.‬ 79 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 ‫- נמכר -‬ 80 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 ‫אתה צריך ללכת.‬ ‫-אני יודע.‬ 81 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 ‫אין, אין מריחות. הכול טוב.‬ 82 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 ‫לא התכוונתי לשאול.‬ ‫-אתה לא צריך.‬ 83 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 ‫המותג הזה הוא יותר ממוסד, הוא הרגע.‬ 84 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 ‫לא מפסיקים לדבר עלייך בתחום.‬ 85 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 ‫מותג ותיק שמשחרר נוסחאות ישנות,‬ 86 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 ‫ממציא את עצמו מחדש כאורגני, מתקרב לגאווה‬ ‫ומקפל הכול לתוך זהות המותג?‬ 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 ‫זו סיבה נוספת שבגללה אני רוצה להיות פה.‬ 88 00:05:39,001 --> 00:05:40,751 ‫בהחלט יש לך את הכישורים הנדרשים.‬ 89 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 ‫איך שיניתם את הנוסחאות כל כך מהר?‬ 90 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 ‫זה היה... פרויקט מיוחד ומלא תשוקה.‬ 91 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 ‫עובדת לשעבר הניעה אותו.‬ 92 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 ‫זה מה שאנחנו מחפשים‬ ‫במנהלת הקריאייטיב החדשה שלנו.‬ 93 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 ‫דמיון ותשוקה.‬ 94 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 ‫נהיה בקשר.‬ 95 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 ‫אפשר לשאול?‬ 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 ‫התפקיד הזה חלומי,‬ 97 00:06:07,084 --> 00:06:08,584 ‫למה אתם לא מקדמים מישהו מבפנים?‬ 98 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 ‫כי מישהי עשתה טעות. טעות גדולה.‬ 99 00:06:13,043 --> 00:06:14,709 ‫אנחנו רוצים להרחיב את החיפוש.‬ 100 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 ‫כן. אלוהים. אלוהים, זה נשמע מושלם.‬ 101 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 ‫אוכל לבוא לראות את הדירה‬ ‫בכל שעה עד 8:30 בבוקר.‬ 102 00:06:30,626 --> 00:06:34,668 ‫מה? מה זה אומר שמישהו בדיוק שכר אותה? הלו?‬ 103 00:06:40,834 --> 00:06:42,001 ‫בריט, לא!‬ 104 00:06:43,293 --> 00:06:45,001 ‫למה לא, לעזאזל?‬ ‫-כי...‬ 105 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 ‫זו פצצת נצנצים. תני לי.‬ 106 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 ‫אל תדאגי, כבר נטרלתי המון כאלה.‬ ‫השתפרתי בזה מאוד.‬ 107 00:07:02,751 --> 00:07:06,959 ‫רואה? רגע, דפקתי פה קטע של גבר-גבר?‬ 108 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 ‫ולמה שולחים פצצות נצנצים למשרד?‬ 109 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 ‫כי בשבוע שעבר מרקו תקף משפיענית גדולה,‬ 110 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 ‫בערוץ של החברה, וחימם את המעריצים שלה.‬ 111 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 ‫בסדר. אמרתי משהו קצת חצוף.‬ ‫אפילו לא תקפתי אותה. זה היה כלום.‬ 112 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 ‫זו הפצצה הראשונה ששולחים למישהו אחר.‬ ‫הנחשים בוחנים את הגדרות.‬ 113 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 ‫נראה לי שזה קצת מוגזם.‬ 114 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 ‫ברור שזה מוגזם, זה האינטרנט!‬ ‫והיא המלכה שלהם.‬ 115 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 ‫כשמישהו מעצבן את המעריצים,‬ ‫הם מגנים על כבודה בענק.‬ 116 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 ‫בתגובות אנחנו בחזרה בימי הביניים.‬ 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 ‫תטפל בזה.‬ 118 00:07:41,376 --> 00:07:42,668 ‫אני אטפל.‬ 119 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 ‫אחרי שתמצא דירה.‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 120 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 ‫ותזדרז, בן יגיע בכל רגע.‬ 121 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 ‫רגע, הוא עוד כועס עליי?‬ 122 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 ‫אבל הוא צופה בסטוריז שלי.‬ 123 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 ‫צופה מתוך שנאה.‬ ‫הייתי שומרת על מרחק במקומך.‬ 124 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 ‫טוב, אני יודע שהייתי דפוק, אבל עבר חודש.‬ 125 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 ‫חשבתי שכבר יעבור לו.‬ 126 00:08:07,626 --> 00:08:09,501 ‫אני עדיין יכול לתקן את זה?‬ 127 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 ‫הלו?‬ 128 00:08:18,168 --> 00:08:21,834 ‫איך היה הריאיון?‬ ‫-מדולין חיבבה אותה.‬ 129 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 ‫אבל היא לא כמו ונישיה?‬ 130 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 ‫לא. אתה יודע שהיא בחיים לא תודה בזה.‬ 131 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 ‫היא אפילו לא מרשה לי‬ ‫להחזיר לוונישיה את הדברים.‬ 132 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 ‫אפילו לא את הסווטשרט של ביונסה.‬ 133 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 ‫היא אומרת שאולי יש שם רכוש גנוב.‬ 134 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 ‫תן לה קצת זמן. היא תפשיר.‬ 135 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 ‫היי, מה זה "נברסקה"?‬ 136 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 ‫אתה לא מדבר על המדינה ה-37 של ארה"ב, נכון?‬ 137 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 ‫לא, המילה כתובה בלוח השנה‬ ‫ולידה ציורים של סירנות. ונישיה כתבה.‬ 138 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 ‫זה קוד שאומר שאבא שלי בעיר‬ 139 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 ‫כדי שאמא שלי, המעסיקה שלך, לא תיתקל בו.‬ 140 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 ‫יש לנו הסכם.‬ 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 ‫הוא מתריע כשהוא מגיע לעיר,‬ 142 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 ‫והיא מורידה פרופיל עד שהוא עוזב.‬ 143 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 ‫להגיד לה משהו...?‬ ‫-לא, אני אטפל בזה.‬ 144 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 ‫היי, אז...‬ 145 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 ‫זה לא סיפור, אבל...‬ 146 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 ‫אבא בעיר.‬ 147 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 ‫איך זה קשור אליך או אליי?‬ 148 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 ‫את רוצה שאני אדבר עם האנשים שלו‬ ‫כדי לוודא שלא תיתקלו אחד בשני?‬ 149 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 ‫אני שמרתי על שתיקה מוחלטת‬ ‫מאז שאביך עזב אותנו‬ 150 00:09:38,959 --> 00:09:41,709 ‫ואני לא אשבור אותה.‬ 151 00:09:43,584 --> 00:09:48,418 ‫רק רציתי לעזור, אני יודע שאת נסערת.‬ ‫-נסערת? נו באמת, אני לא עד כדי כך שבירה.‬ 152 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 ‫אז כנראה כעסת מאוד על העיפרון.‬ 153 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 ‫תגיד לי שיש לך גם בשורות טובות יותר.‬ 154 00:09:57,168 --> 00:10:02,501 ‫במפעל יש בעיה עם אחת הנוסחאות החדשות.‬ ‫עניין של שרשרת האספקה.‬ 155 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 ‫דבר עם יצרנית הנוסחה.‬ ‫-פניתי אליה.‬ 156 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 ‫היא גרמנייה. היא לא יכולה‬ ‫או לא רוצה לדבר איתי באנגלית.‬ 157 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 ‫אני מבין בכל זאת מילה אחת‬ ‫שהיא חוזרת עליה: ונישיה.‬ 158 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 ‫אלוהים.‬ 159 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 ‫אתה אומר שאנחנו צריכים את עזרתה?‬ 160 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 ‫אני אומר שהיא לא תזיק.‬ ‫אם לא אכפת לך שאפנה אליה.‬ 161 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 ‫אבל תבהיר שאנחנו לא מושיטים יד לשלום‬ ‫ושזאת לא הזמנה לחזור הביתה.‬ 162 00:10:34,709 --> 00:10:36,084 ‫היא ניצלה אותי וזה לא יחזור.‬ 163 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 ‫אני אסדר את זה.‬ ‫-אני שמחה שאתה פה כדי לטפל בזה.‬ 164 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 ‫עוד מסע אחד לפני שאתלה את החרב.‬ 165 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 ‫נראה לי שהמועמד הבא הגיע.‬ 166 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 ‫באתי להיפגש עם מדולין אדיסון.‬ 167 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 ‫הקדמת בחצי שעה. באת לריאיון, נכון?‬ 168 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 ‫באתי לשאול אותה כמה שאלות.‬ 169 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 ‫האם היא מודעת לחוסר הכבוד שמפגין העובד שלה‬ 170 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 ‫כלפי וייברלי האחת והיחידה בערוץ של החברה?‬ 171 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 ‫גל המעריצים!‬ 172 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 ‫תתכונן לסחף.‬ 173 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 ‫לא! תעוף מכאן!‬ 174 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 ‫לא לפני שתפגין כבוד כלפי וייברלי!‬ 175 00:11:33,959 --> 00:11:34,959 ‫אלוהים!‬ 176 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 ‫ביי, ביץ'.‬ 177 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 ‫מוזר, אני לא יודע איך הוא עבר את האבטחה‬ 178 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 ‫ולמה המעריצים לא מניחים לי. אני ממש מצטער.‬ 179 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 ‫אליסה אומרת שתסדר את זה.‬ ‫-אני אסדר את זה, בטח.‬ 180 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 ‫יופי. ועד אז, הטלפון של הסושיאל אצלי.‬ 181 00:11:59,459 --> 00:12:01,043 ‫סליחה?‬ 182 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 ‫ואני רוצה שתרד מהערוצים של החברה.‬ ‫בלי חדר דואר, בלי לייב-סטרים, בלי כלום.‬ 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 ‫כלום עד שתשכנע את וייברלי להרגיע את הסחף.‬ 184 00:12:08,626 --> 00:12:09,709 ‫אבל התוכן שלי...‬ 185 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 ‫צברתי עכשיו יותר מ-10,000 עוקבים.‬ ‫אני לא יכול לאבד את זה.‬ 186 00:12:15,084 --> 00:12:16,376 ‫אז תטפל בזה.‬ 187 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 ‫אני אעשה את זה. אני אטפל בזה.‬ 188 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 ‫טוב, אני אשכנע את המעריצים של וייברלי‬ ‫ואחזיר את הטלפון של הסושיאל.‬ 189 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 ‫אני נשבע ב"ווג",‬ ‫לעולם לא אפסיק להעלות פוסטים.‬ 190 00:12:34,001 --> 00:12:35,084 ‫- ווג -‬ 191 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 ‫אני מוכן לספר את האמת שלי.‬ 192 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 ‫קוראים לי מרקו מחייה.‬ 193 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 ‫אני משפיען ואיש מקצוע בתעשיית היופי.‬ 194 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 ‫האשימו אותי בניסיון להרשים,‬ ‫ביצירת הלוק המושלם‬ 195 00:12:53,584 --> 00:12:55,543 ‫ובכך שאפילו בטייץ לבן אני נראה טוב.‬ 196 00:12:56,293 --> 00:12:58,293 ‫אבל היום לא מדובר בי. לא.‬ 197 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 ‫היום מדובר באישה שחטאתי כלפיה,‬ ‫ואליה אני פונה עכשיו.‬ 198 00:13:06,584 --> 00:13:07,584 ‫וייברלי.‬ 199 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 ‫מלכה.‬ 200 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 ‫גדלתי על סרטוני האיפור שלך.‬ 201 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 ‫לימדת אותי איך ליצור צל עם תוחם.‬ 202 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 ‫וכשחשבתי שתחמתי את השפתיים כמה שרק אפשר,‬ 203 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 ‫שלחת יד דרך המקבוק שלי,‬ ‫נתת לי סטירה ואמרת לי להמשיך.‬ 204 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 ‫ועשיתי את זה.‬ 205 00:13:29,293 --> 00:13:30,293 ‫עשיתי את זה.‬ 206 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 ‫לכן חוסר הכבוד שהפגנתי כלפייך‬ ‫בערוץ גלאם של מדולין... אני...‬ 207 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 ‫אני יודע שאת סטרייטית,‬ ‫אבל אני מרגיש שזה הומופובי.‬ 208 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 ‫אני פשוט אגיד את זה. זה הומופובי.‬ 209 00:13:50,168 --> 00:13:54,584 ‫אני רוצה לומר שאני מתנצל מעומק הלב.‬ 210 00:13:56,959 --> 00:13:58,543 ‫ואני לא רוצה להגיד את זה רק פה.‬ 211 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 ‫אני רוצה להגיד את זה גם לפנים‬ ‫המדהימות עם האיפור המושלם שלך,‬ 212 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 ‫"כן, מלכת הגאגא העולמית".‬ 213 00:14:07,334 --> 00:14:08,834 ‫כי את ראויה לזה.‬ 214 00:14:09,751 --> 00:14:11,334 ‫וגם המעריצים שלך ראויים לזה.‬ 215 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 ‫אני יודע שאת בעיר, אבל לא יודע איפה.‬ 216 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 ‫אז אם מישהו בצוות שלך רוצה לספר לי,‬ ‫האינבוקס שלי פתוח.‬ 217 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 ‫וגם הלב.‬ ‫-זה פתטי!‬ 218 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 ‫אתה אפילו לא בוכה.‬ 219 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 ‫אם אתה עדיין מתעלם ממרקו,‬ ‫למה אתה צופה בסרטונים שלו?‬ 220 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 ‫כי אני אוהב לראות את האסון המתהווה.‬ 221 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 ‫וזה מגיע למרקו, כי מרקו רע.‬ 222 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 ‫עבר חודש. אתה יודע שהוא מצטער.‬ ‫אתה עדיין לא משחרר את מה שקרה בפי-טאון?‬ 223 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 ‫מרקו קרא לי פתטי.‬ 224 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 ‫ומה? תינעל על זה לנצח?‬ ‫-לא.‬ 225 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 ‫לא, כי יום אחד אני אמות‬ ‫והזיכרונות שלי ייעלמו.‬ 226 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 ‫אלא אם כן באמת נגיע לסינגולריטי,‬ ‫ואז אני אשנא את מרקו בענן לנצח.‬ 227 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 ‫לא היית כועס כל כך אם לא היה לך אכפת.‬ 228 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 ‫ככה זה עובד עם רגשות?‬ 229 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 ‫אל תגרום לי להעדיף את מרקו על פניך‬ ‫כי זה יקרה.‬ 230 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 ‫חודש אחד על הספה שלך ומרקו מסית אותך נגדי?‬ 231 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 ‫לא, אתה, שמתנהג כמו ביצ'ית קטנה‬ 232 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 ‫ביחס לדרמה די שגרתית, זה מה שמסית אותי.‬ 233 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 ‫מרקו הוא האדם הכי נורא בהיסטוריה‬ 234 00:15:20,501 --> 00:15:22,334 ‫לחלוק איתו שירותים באיסט וילג'.‬ 235 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 ‫אבל הוא נחמד והוא כיפי, והוא מצטער.‬ 236 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 ‫ואתה יודע מה עוד? מרקו לא הולך לשום מקום.‬ 237 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 ‫תצטרך לחיות עם זה ולהפסיק עם השטויות.‬ 238 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 ‫אם קירק הצליח לסלוח לקלינגונים‬ ‫על כך שרצחו את הבן שלו...‬ 239 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 ‫אני יכול לפחות... להיות מנומס.‬ 240 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 ‫אז תהיה מנומס.‬ 241 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 ‫יופי. נשמע שאצלך הכול טוב.‬ ‫-כן, גם אצלך.‬ 242 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 ‫היו לי ימים טובים יותר. מן הסתם.‬ 243 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 ‫אפשר לעבור לבקשה שלך,‬ ‫היינו מנומסים מספיק זמן.‬ 244 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 ‫אז אני אעבור אליה.‬ 245 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 ‫נתקלנו בבעיה עם יצרנית הנוסחאות‬ ‫האהובה עלייך.‬ 246 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 ‫הילדה? למה? מה קרה? באיירן מינכן הפסידה?‬ 247 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 ‫אני לא יודע. היא לא מוכנה לדבר איתנו.‬ ‫היא רק צועקת, בגרמנית.‬ 248 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 ‫אנחנו צריכים אספקה של חומר שאזל מהמלאי‬ ‫ואני חושב שהיא מוכנה לדבר רק איתך.‬ 249 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 ‫אז אתה רוצה שאתקשר אליה‬ ‫ואמצא את החומר כדי לתקן את זה?‬ 250 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 ‫אני יודע שזו בקשה מוזרה.‬ 251 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 ‫סליחה, רק חישבתי את הבדלי השעות.‬ ‫כן, היא אמורה להיות ערה.‬ 252 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 ‫הילדה.‬ 253 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 ‫אף פעם לא שמעת אישה‬ ‫מדברת על מדע האיפור בגרמנית?‬ 254 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 ‫לא.‬ 255 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 ‫להילדה יש כמה אפשרויות.‬ ‫כשאקבל אותן, אני אשלח לך.‬ 256 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 ‫אתה יודע שהיא בתו‬ ‫של יוצר הנוסחאות המקוריות, נכון?‬ 257 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 ‫הוא הוריש לה את העסק המשפחתי.‬ 258 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 ‫סליחה, את פשוט נותנת לנו את הפתרון?‬ 259 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 ‫כן. אלא אם כן יש משהו אחר?‬ 260 00:17:53,168 --> 00:17:54,334 ‫לא, לא, זה...‬ 261 00:17:55,626 --> 00:17:59,626 ‫פשוט חשבתי...‬ ‫-שארצה משהו בתמורה?‬ 262 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 ‫כי אני תמיד דואגת לעצמי?‬ ‫שומרת על התחת שלי?‬ 263 00:18:04,459 --> 00:18:06,001 ‫לוקחת את מה ששייך לי?‬ 264 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 ‫אתה יודע, דאגתי לעצמי‬ ‫כי אף אחד אחר לא דאג לי.‬ 265 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 ‫אין שם רשת ביטחון.‬ 266 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 ‫יש רק אותי, עם שתי הידיים האלה,‬ 267 00:18:18,668 --> 00:18:20,501 ‫שמנסות להחזיק ולא ליפול.‬ 268 00:18:22,376 --> 00:18:25,751 ‫זה לא הצליח, נכון? כדאי שאנסה משהו חדש.‬ 269 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 ‫אני יכול להוציא לפחות עוד מאה דולר‬ ‫על חשבון העסק בארוחה הזו.‬ 270 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 ‫לכמה נגרוני זה יספיק, לדעתך?‬ 271 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 ‫בואי נגלה.‬ 272 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 ‫זה בסדר, אני יכול לסיים ליד השולחן שלי.‬ ‫-אל תברח.‬ 273 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 ‫אין פה אף אחד אחר. אתה מדבר איתי?‬ 274 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 ‫מי אמר שאי אפשר להיות מנומסים?‬ 275 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 ‫לא יודע, כי אתה לא מדבר איתי.‬ 276 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 ‫תסדר את הפנים שלך. אני הולך להשתין.‬ 277 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 ‫תודה.‬ 278 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 ‫השבוע הזה היה יותר גרוע‬ ‫מהעונה האחרונה של "גלי".‬ 279 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 ‫ירדתי בקטנה על איזו משפיענית ענקית,‬ ‫ועכשיו המעריצים שלה קוטלים אותי.‬ 280 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 ‫באמת? לא היה לי מושג. לא שמעתי על זה.‬ 281 00:19:21,293 --> 00:19:24,793 ‫כן. לקחו לי את הטלפון של הסושיאל‬ ‫ואת הגישה לערוץ של החברה.‬ 282 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 ‫אני צריך למצוא אותה‬ ‫כדי שתעצור את המעריצים,‬ 283 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 ‫אבל אני לא יודע איפה היא.‬ ‫אני רק יודע שהיא פה בעיר.‬ 284 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 ‫התקשרת למלונות הגדולים?‬ ‫-כן, אבל היא משתמשת בשם בדוי.‬ 285 00:19:40,126 --> 00:19:41,793 ‫וזה איקוני.‬ 286 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 ‫תבדוק בסושיאל שלה.‬ 287 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 ‫היא לא תעלה פוסט שמספר איפה היא ישנה.‬ 288 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 ‫היא בטח חושפת את זה בלי לדעת.‬ 289 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 ‫קוראים לה וייברלי.‬ 290 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 ‫וייברלי? טוב, בוא נראה.‬ 291 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 ‫תראה את הפוסט הזה.‬ ‫רואים את בניין קרייזלר מהחלון.‬ 292 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 ‫עשר דקות בגוגל מפות,‬ ‫ואני אגיד לך באיזו קומה היא.‬ 293 00:20:11,168 --> 00:20:13,084 ‫אתה מוכן לעשות את זה? בשבילי?‬ 294 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 ‫בשביל כל אחד.‬ 295 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 ‫אבל כן.‬ 296 00:20:21,418 --> 00:20:22,501 ‫אני אעשה את זה בשבילך.‬ 297 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 ‫זהו? היא פשוט נתנה לך את התשובה?‬ 298 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 ‫בלי מונולוגים, בלי דרישות, בלי כלום.‬ 299 00:20:34,126 --> 00:20:36,834 ‫וידעת שהיא דוברת גרמנית?‬ 300 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 ‫היא בטח סתם השוויצה.‬ 301 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 ‫אבל זה לא מבטל את מה שהיא עשתה.‬ ‫היא כמעט השמידה את החברה.‬ 302 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 ‫ואחר כך היא די הצילה אותה.‬ 303 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 ‫יש לה מזל שלא תבעתי אותה.‬ ‫-את צודקת.‬ 304 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 ‫היא היתה נואשת, היא עשתה טעות, היא מתחרטת.‬ 305 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 ‫יש לה מזל שהיא שילמה עליה‬ ‫רק במחיר כל מה שהיא רצתה אי פעם.‬ 306 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 ‫כל כך משונה שאתה שומר את זה.‬ 307 00:21:07,251 --> 00:21:11,168 ‫החולצה של אבא? היא פריט אספנים.‬ ‫הערך שלה רק עולה.‬ 308 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 ‫אני צריך להביא פצפצים. זו זכוכית‬ ‫מוזיאונים, אני לא רוצה להסתכן שהיא תישבר.‬ 309 00:21:16,709 --> 00:21:21,459 ‫אין שום דבר שאוכל להגיד‬ ‫או לעשות כדי שתישאר?‬ 310 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 ‫כשהתחלתי כאן אחרי בית ספר למנהל עסקים,‬ ‫לא ידעתי שום דבר על איפור.‬ 311 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 ‫- גלאם של מדולין -‬ 312 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 ‫אבל עכשיו אני יודע‬ ‫את הערך של ספריי בסיס טוב.‬ 313 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 ‫אני יודע מה ההבדל בין מייקאפ‬ ‫על בסיס אבקה וקרם.‬ 314 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 ‫את החשיבות של עט אייליינר.‬ 315 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 ‫ואני יודע כמה חשובים רכיבים איכותיים‬ 316 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 ‫ביצירת מוצר איכותי.‬ 317 00:21:54,876 --> 00:21:56,001 ‫והמקום הזה...‬ 318 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 ‫יש בו רכיבים איכותיים.‬ 319 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 ‫אולי בהתחלה הם לא משתלבים היטב,‬ 320 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 ‫אבל עם קצת סבלנות וקצת כאב...‬ 321 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 ‫הם מתמזגים יחד ונוצר משהו יפה.‬ 322 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 ‫דיברתי מספיק. בואו נשתה.‬ 323 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 ‫חבר שלי. מתי נחזור לפי-טאון?‬ 324 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 ‫הקיץ נגמר, אבל זה לא אומר שהמסיבה נגמרת.‬ 325 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 ‫כן, ראיתי שם את כל מה שהייתי צריך לראות.‬ 326 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 ‫כולל אותך, בפאה של פרגי מ"ניין".‬ 327 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 ‫טוב, נו.‬ 328 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 ‫אני יודע שהיה רע, אבל זה לא היה רק רע.‬ 329 00:22:42,793 --> 00:22:43,793 ‫אתה מבין את הכוונה?‬ 330 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 ‫זה שאני עוזב לא אומר שניצחת.‬ 331 00:22:54,668 --> 00:22:56,584 ‫השחקנים הכי טובים לא מגיעים למועצת השבט.‬ 332 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 ‫זה בכל זאת אומר שאני השורד.‬ 333 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 ‫אמא שלי נוירוטית, היא צריכה הרבה תשומת לב.‬ 334 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 ‫ועכשיו כולה שלך.‬ 335 00:23:07,334 --> 00:23:08,584 ‫השבט אמר את דברו.‬ 336 00:23:19,334 --> 00:23:20,584 ‫פספסת את הנאום שלי.‬ 337 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 ‫קיוויתי שזה לא אמיתי.‬ 338 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 ‫כמו שהבטחתי, לא יצרתי קשר עם אבא,‬ ‫אבל דיברתי עם האנשים שלו.‬ 339 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 ‫הוא פה רק לסוף השבוע.‬ 340 00:23:31,168 --> 00:23:33,001 ‫אם תורידי פרופיל, את תהיי בסדר.‬ 341 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 ‫טכנית, לא שברתי את קיר השתיקה.‬ 342 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 ‫אבל תודה.‬ 343 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 ‫אלוהים. את עומדת לבכות?‬ 344 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 ‫אם לא נשברתי בעשר הדקות הראשונות‬ ‫של "למעלה", שום דבר לא ישבור אותי.‬ 345 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 ‫טוב, אני אמשיך להגיש שמפניה.‬ 346 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 ‫השם ד"ר צ'ייס מרידיאן אומר לך משהו?‬ 347 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 ‫לא. היא אחת המלכות בעונה 16?‬ 348 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 ‫ד"ר מרידיאן שוהה כרגע במלון אליסיום.‬ 349 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 ‫אולי אתה מכיר אותה בשם וייברלי.‬ 350 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 ‫מצאת אותה?‬ 351 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 ‫אתה עדיין צריך להגיע אליה.‬ 352 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 ‫אתה אפילו לא יודע את מספר החדר.‬ ‫-יש לי תעלולים שלא ראית.‬ 353 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 ‫אבל אולי אצטרך קצת עזרה.‬ 354 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 ‫כמה עזרה?‬ 355 00:24:46,168 --> 00:24:49,209 ‫אני יודע שצ'אד עוזב את החברה,‬ ‫אבל הוא לא עוזב את העיר.‬ 356 00:24:49,293 --> 00:24:50,376 ‫הוא עדיין פה.‬ 357 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 ‫אני יודעת שהוא צריך להמשיך.‬ ‫אני יודעת שדברים חייבים להשתנות.‬ 358 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 ‫זה לא אומר שאני לא שונאת את זה.‬ 359 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 ‫את צריכה לשתות משהו.‬ 360 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 ‫השעה שש וחצי.‬ ‫-התכוונתי שאת צריכה לצאת.‬ 361 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 ‫לסובב ראשים, למשוך תשומת לב.‬ 362 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 ‫אני באמת אוהבת תשומת לב.‬ 363 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 ‫אבל לא הערב.‬ 364 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 ‫אבא של צ'אד בעיר,‬ 365 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 ‫ואני צריכה להתרחק מהטריטוריה שלו,‬ ‫שלא אתקל בו.‬ 366 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 ‫מה הטריטוריה שלו?‬ ‫-האי מנהטן.‬ 367 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 ‫אז מה, את אמורה לרדת למקלט?‬ 368 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 ‫הוא נרקיסיסט עם טבעת של הסופרבול,‬ ‫לא אזהרה מפני טורנדו.‬ 369 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 ‫לא. אבל הוא אסון.‬ 370 00:25:28,168 --> 00:25:31,251 ‫ובכנות, כשהוא בסביבה, גם אני כזאת.‬ 371 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 ‫אם את צריכה לחכות עד שהוא יעזוב,‬ ‫לא אתן לך לעשות את זה לבד.‬ 372 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 ‫נלך לשתות אצלך. יחד.‬ 373 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 ‫חדר 919.‬ ‫-הם האמינו לך?‬ 374 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 ‫ניסיתי את זה פעם אצל פרקר‬ ‫ולא ממש האמינו לי.‬ 375 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 ‫כנראה אני יותר משכנע ממך בתור שליח.‬ 376 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 ‫בהצלחה.‬ ‫-רגע, מה?‬ 377 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 ‫לא, לא. אתה צריך לעזור לי לצלם.‬ ‫זה כל הקטע.‬ 378 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 ‫כדי שיראו איך וייברלי סולחת לי‬ ‫ויירדו לי מהחיים.‬ 379 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 ‫למה אני בכלל מנסה לסרב?‬ ‫אתה תמיד מוצא דרך לגרום לי להסכים.‬ 380 00:26:20,001 --> 00:26:21,001 ‫כן, בוא נלך.‬ 381 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 ‫רוץ, רוץ. זה הם, זה הם.‬ 382 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 ‫המעריצים.‬ ‫-גם הם יודעים למצוא מיקום בעזרת פוסט.‬ 383 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 ‫לעזאזל, הם טובים.‬ ‫-אסור לנו לוותר.‬ 384 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 ‫הנוכחות המקוונת שלי עומדת על הפרק.‬ 385 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 ‫מדרגות. אני אסיח את דעתם.‬ 386 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 ‫תעלה לקומה השנייה, ניפגש שם ונעשה את זה.‬ 387 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 ‫איך חשבת על זה כל כך מהר?‬ 388 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 ‫אם אני יכול לעבור את מלך האורקים בווטרדיפ‬ ‫עם טבעת החזיונות שלו,‬ 389 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 ‫אני יכול לעבור עדת מעריצים.‬ 390 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 ‫כאילו, הם... הם סתם מתחכמים.‬ 391 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 ‫ואלה האנשים שלי.‬ 392 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 ‫חכה לסימן ממני.‬ ‫-בסדר.‬ 393 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 ‫נסו לצלם אותי, תעשו סרטון.‬ 394 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 ‫סליחה. תוכלו להגיד לי איפה יש מניקור טוב?‬ 395 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 ‫זה תלוי. אתה רוצה רגיל או לק ג'ל?‬ 396 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 ‫אני לא יודע.‬ 397 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 ‫מה ההבדל?‬ ‫-אני לא יודע, הכול.‬ 398 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 ‫איזה מוזר.‬ 399 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 ‫אני בספק שמישהו כמוך בכלל... זה? מרקו.‬ 400 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 ‫אלוהים. וייברלי!‬ 401 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 ‫רוץ!‬ ‫-למה עשית...?‬ 402 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 ‫זוזו!‬ 403 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 ‫אלוהים.‬ 404 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 ‫כנראה לא תקבל פגישה עם וייברלי.‬ 405 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 ‫זה היה בסדר.‬ 406 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 ‫הכול ייעלם בתוך שנה. או שלוש.‬ 407 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 ‫אני אצטרך לוותר על הטלפון של הסושיאל‬ ‫ולרדת מהערוץ של החברה,‬ 408 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 ‫לבלות פחות זמן ברשת,‬ ‫לצפות בסרטים, לקרוא ספרים,‬ 409 00:28:34,334 --> 00:28:37,209 ‫להניח את הטלפון ולהתחבר לחיים האמיתיים.‬ 410 00:28:38,251 --> 00:28:39,293 ‫אתה רועד.‬ 411 00:28:39,959 --> 00:28:41,626 ‫כי אני מפחד.‬ 412 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 ‫אולי נצא לשתות משהו ולהירגע‬ ‫ולצחוק על האנשים בעבודה?‬ 413 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 ‫ראית את הפוני של אליסה, נכון?‬ ‫-הוא נורא.‬ 414 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 ‫אתה לא רוצה לשתות איתי.‬ ‫-למה?‬ 415 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 ‫אה, כי קראת לי פתטי וסחטת ממני תשומת לב‬ 416 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 ‫והשתמשת בי כשחקן גיבוי לבחור הכי גרוע שיש?‬ 417 00:29:07,918 --> 00:29:09,709 ‫שכחת שגם שיקרתי לך.‬ 418 00:29:11,959 --> 00:29:13,751 ‫אני בכלל התנצלתי על זה?‬ 419 00:29:16,918 --> 00:29:18,168 ‫אני חושב שעכשיו התנצלת.‬ 420 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 ‫אתה לא כועס עליי?‬ 421 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 ‫ניסיתי לכעוס.‬ 422 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 ‫ובאמת כעסתי... לרגע.‬ 423 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 ‫אבל יש אנשים שאי אפשר לכעוס עליהם.‬ 424 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 ‫כמו אלן פומפאו ב"אנטומיה של גריי".‬ ‫אתה לא יכול לפרוש ממני.‬ 425 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 ‫או שאולי אתה פשוט לא מרכז העולם.‬ 426 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 ‫בדיקת עובדות: השקר האחרון הביא אותך‬ ‫לדרגה ארבע בסולם פינוקיו.‬ 427 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 ‫היי, מותק. לא ראיתי אותך בזמן האחרון.‬ 428 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 ‫התגעגעתי, קצין חמוד.‬ 429 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 ‫אפשר לשכנע אתכם לתת לי כינוי חדש?‬ 430 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 ‫לא. בחרתם אחלה ערב. החיים שלי מתפרקים.‬ 431 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 ‫מה מלחיץ אתכם?‬ ‫-דרמה עם השותפים.‬ 432 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 ‫ארנסטו, החבר שלי לשעבר, יוצא לקרוז‬ ‫והשם שלו לא כתוב על החוזה.‬ 433 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 ‫מכיר מישהו שמחפש חדר בבושוויק‬ ‫מעכשיו לעכשיו?‬ 434 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 ‫כן. אני.‬ 435 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 ‫אתה מחפש דירה?‬ 436 00:30:21,334 --> 00:30:22,168 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 437 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 ‫אתה יכול לשלם במזומן?‬ ‫-כן.‬ 438 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 ‫יש לך ציפיות נמוכות?‬ ‫-מאוד.‬ 439 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 ‫אתה קולט שמישהו פורץ לדירה ומתקשר למשטרה.‬ 440 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 ‫אלה אנחנו, איבדנו את המפתחות‬ ‫ואנחנו מסטולים מהתחת. מה תגיד להם?‬ 441 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 ‫שאלה מכשילה.‬ 442 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 ‫אני לא מתקשר למשטרה.‬ 443 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 ‫ככה זה מרגיש להיות הורה לבת? קח.‬ ‫תבזבז את כולם במקום אחד.‬ 444 00:30:44,626 --> 00:30:45,959 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 445 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 ‫האמת שאני צריך לזוז.‬ 446 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 ‫האקס שלי פה.‬ 447 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 ‫אובר בוי? אנחנו יכולים להעיף אותו.‬ ‫אתה רוצה שיכאב לו?‬ 448 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 ‫אני פשוט... רוצה ללכת.‬ ‫-אתה לא יכול. אתה יותר טוב ממנו.‬ 449 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 ‫הנבחרת לא בורחת כשהנבחרת הצעירה נכנסת.‬ ‫-הוא ממש דפק לך את הראש, אה?‬ 450 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 ‫הוא ניסה.‬ 451 00:31:16,918 --> 00:31:18,418 ‫ונתתי לו.‬ 452 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 ‫חשבתי שככה זה עובד.‬ 453 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 ‫חשבתי שזה מה שאני שווה.‬ 454 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 ‫שאף אחד לא יאהב אותי כמו שאני,‬ ‫כמו שהוא לא אהב אותי ככה.‬ 455 00:31:28,751 --> 00:31:30,584 ‫זה פתטי, אני יודע.‬ 456 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 ‫נלך להגיד שלום.‬ 457 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 ‫וואו, דברה קוקס הגיעה?‬ ‫כי כמו בשיר שלה, אין מצב.‬ 458 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 ‫תשמע מההורה הא-בינארי שלך.‬ ‫תתמודד עם הדרקון.‬ 459 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 ‫חכה רגע. אנחנו יודעים מה אתה צריך.‬ 460 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 ‫תשפשף את זה למזל, הכול יסתדר.‬ 461 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 ‫אתה רחוק מבסיס האם שלך.‬ ‫-זה כל כך שקוף?‬ 462 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 ‫אז זהו?‬ 463 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 ‫סליחה, אני מכיר אותך?‬ 464 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 ‫טוב, ניסינו. בוא נלך.‬ 465 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 ‫רגע. משהו לא ברור.‬ ‫-פרקר.‬ 466 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 ‫היי, סליחה שאיחרתי.‬ 467 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 ‫וואו, תראו מי פה לעזאזל.‬ 468 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 ‫פיטר, זה מרקו וזה בן.‬ 469 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 ‫וזה פיטר, החבר שלי.‬ 470 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 ‫ירדת עליי כשקראתי לך ככה.‬ 471 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 ‫ואתה ירדת עליי כשרציתי לצאת לבושוויק,‬ ‫אבל תראה איזה מקום.‬ 472 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 ‫הוא מדהים, לא?‬ 473 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 ‫מישהו אמר לכם פעם שאתם דומים?‬ 474 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 ‫אני לא רואה את זה.‬ ‫-תראה את האף.‬ 475 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 ‫ותראה את הסנטר.‬ ‫לא צריך מדבקה עם שם כדי להבדיל.‬ 476 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 ‫כן.‬ ‫-יש פה שירותים?‬ 477 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 ‫כן.‬ 478 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 ‫אולי נזמין אתכם לסיבוב הראשון?‬ ‫נוכל להתעדכן.‬ 479 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 ‫וואו, אתה עובר הלאה במהירות.‬ 480 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 ‫אנחנו רק חברים. מה עם פיטר?‬ 481 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 ‫לא חיפשתי.‬ 482 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 ‫הוא מצא אותי.‬ 483 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 ‫נשמע מוכר?‬ 484 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 ‫מזל טוב.‬ 485 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 ‫סוף סוף יש לך חבר‬ ‫שתוכל להחליף איתו זהויות.‬ 486 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 ‫וואו.‬ 487 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 ‫אנחנו מבינים למה מרקו השתגע בגללו.‬ 488 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 ‫כשדבר כזה מטפס עליך בכל ערב‬ ‫כמו על ההר מטהורן...‬ 489 00:33:34,293 --> 00:33:35,293 ‫מרקו הוא טופ.‬ 490 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 ‫טופ מה, דוגמן?‬ ‫-טופ, אתה יודע.‬ 491 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 ‫הוא גם די דומיננטי.‬ 492 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 ‫כשהיינו יחד, ניסיתי לבדוק אם הוא ורסטילי.‬ 493 00:33:47,418 --> 00:33:49,084 ‫אבל הוא אפילו לא ידע איך מתכוננים.‬ 494 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 ‫הכנסתי טופ טווינק לבית הנוצרי שלי?‬ 495 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 ‫מגיעה לך התנצלות.‬ 496 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 ‫היי.‬ 497 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 ‫אתם מקבלים בקשות?‬ ‫-לא.‬ 498 00:34:09,334 --> 00:34:10,334 ‫אבל הפעם כן.‬ 499 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 ‫הוא לא בא אליי הערב, אם אין לך תוכניות.‬ 500 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 ‫אני לא יכול.‬ 501 00:34:22,918 --> 00:34:24,001 ‫אתה מתגעגע אליי.‬ 502 00:34:29,501 --> 00:34:31,501 ‫עוד שיר אחד ואני אצא.‬ 503 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 ‫אחרי שחיסלנו את הבקבוק,‬ ‫אני אצטרך לבקש מראג' שיחזיר אותי הביתה.‬ 504 00:35:29,959 --> 00:35:30,959 ‫אבל זה היה שווה.‬ 505 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 ‫לשמור עלייך מפני היתקלות אפשרית‬ 506 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 ‫במישהו שלא ראית יותר מעשרים שנה.‬ 507 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 ‫כשפוגעים בך, אתה צריך לשמור על עצמך.‬ 508 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 ‫אחרת, אתה נראה חלש.‬ 509 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 ‫שחררתי אחרי שפגעת בי. זה הופך אותי לחלש?‬ 510 00:35:51,668 --> 00:35:52,668 ‫לא.‬ 511 00:35:53,418 --> 00:35:54,543 ‫זה הופך אותך למי שאתה.‬ 512 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 ‫בסדר.‬ 513 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 ‫אני יודע שלא דיברנו על זה,‬ ‫אבל אני חייב לומר משהו.‬ 514 00:36:11,376 --> 00:36:12,793 ‫מר צלם טעה.‬ 515 00:36:15,168 --> 00:36:16,209 ‫אני לא מאוהב בך.‬ 516 00:36:17,959 --> 00:36:19,251 ‫אני מחבב אותך.‬ 517 00:36:26,876 --> 00:36:28,376 ‫גם אני מחבבת אותך.‬ 518 00:36:29,251 --> 00:36:33,334 ‫אנחנו קרובים, אבל זה לא אומר שאנחנו...‬ ‫חוצים את הגבול.‬ 519 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 ‫לא.‬ ‫-שום דבר לא ישתנה.‬ 520 00:36:35,918 --> 00:36:37,459 ‫לא.‬ ‫-בדיוק כמו שאת אוהבת.‬ 521 00:36:46,918 --> 00:36:47,918 ‫אני...‬ 522 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 ‫יש לי כמה טלפונים לעשות.‬ ‫-כן.‬ 523 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 ‫לעבודה.‬ 524 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 ‫אנחנו מחפשים עובדים.‬ 525 00:36:57,876 --> 00:36:59,126 ‫אני אניח לך לטפל בזה.‬ 526 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 ‫אנעל את הדלתות.‬ ‫-תודה.‬ 527 00:37:08,834 --> 00:37:10,626 ‫היי, מדולין?‬ ‫-מה?‬ 528 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 ‫שכחתי.‬ 529 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי כשתיזכר.‬ 530 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 ‫לילה טוב.‬ 531 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 ‫העברת את כל הדברים שלך ביום אחד?‬ 532 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 ‫היי. אני ונישיה.‬ 533 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 ‫הכרנו, נכון?‬ 534 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 ‫כנראה כשאין לך עבודה, החיים הם העבודה.‬ 535 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 ‫האמת שיש לי עוד ארגז אחד במשרד.‬ 536 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 ‫ייתנו לי לאסוף אותו מחר.‬ ‫-אני יכולה להביא לך אותו.‬ 537 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 ‫לא, לא. אולי כדאי שאפרד.‬ 538 00:37:54,876 --> 00:37:55,709 ‫מרקו שלח הודעה.‬ 539 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 ‫הוא יחזור רק מאוחר.‬ 540 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 ‫ו...‬ 541 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 ‫מה אנחנו אמורות לעשות בעניין?‬ 542 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 ‫משהו קולני.‬ 543 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 ‫ברוך הבא למה שעדיין נחשב מפעל צבע.‬ 544 00:38:27,959 --> 00:38:29,334 ‫אם מישהו ישאל, אתה עובד פה.‬ 545 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 ‫הבית החדש שלך כולל חצי מטבח,‬ ‫שכנים אגרסיביים‬ 546 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 ‫ומה שתואר באופן נדיב כשירותים חצי פרטיים.‬ 547 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 ‫זה יותר גרוע מהתוכנית‬ ‫שאמא שלי צופה בה על הגנים הלאומיים.‬ 548 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 ‫אנחנו מתפרנסים מבילוי עם שיכורים.‬ ‫באיזו דירה חשבת שנוכל לגור?‬ 549 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 ‫אחת עם קירות?‬ 550 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 ‫ברוך הבא לעולם האמיתי.‬ 551 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 ‫אין מנעול על הדלת.‬ ‫-הם סמליים.‬ 552 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 553 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 ‫השעה שמונה בבוקר.‬ ‫-אנחנו יודעים, אבל אנחנו מנסים לישון יותר.‬ 554 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 ‫תסגור את הדלת בדרך החוצה.‬ 555 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 ‫רורי!‬ 556 00:39:21,084 --> 00:39:22,084 ‫תירגע.‬ 557 00:39:22,793 --> 00:39:24,168 ‫זה לא מגיע לך.‬ 558 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 ‫אז תרוויח את זה.‬ 559 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 ‫"תסלח לעצמך, מרקו, ותהיה טוב לעצמך.‬ 560 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 ‫"כי אני אצפה בך.‬ 561 00:39:38,459 --> 00:39:39,626 ‫"כל אהבתי,‬ 562 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 ‫"וייברלי".‬ 563 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 ‫הפתעה.‬ 564 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 ‫כנראה במשאבי אנוש‬ ‫רצו שאפגוש פנים ידידותיות.‬ 565 00:40:11,168 --> 00:40:12,376 ‫משהו כזה.‬ 566 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 ‫רגע, היא..?‬ 567 00:40:20,376 --> 00:40:23,668 ‫אל תדאגי. אף אחד לא ייתקל באף אחד היום.‬ 568 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 ‫למה כל הדברים שלי במשרד שלך?‬ 569 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 ‫כי זה כבר לא המשרד שלי.‬ 570 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 ‫זה המשרד שלך.‬ 571 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 ‫דרך אגב, יש לך פגישה ב-11:00‬ ‫עם מחלקת פיתוח מוצרים.‬ 572 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 ‫אני רוצה שתתעדכני‬ ‫בתוכניות להשקת הליין האורגני.‬ 573 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 ‫וגם שתקשרי אותנו‬ 574 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 ‫לשירות ההחזרה שהמלצת עליו.‬ 575 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 ‫מה אני עושה פה?‬ 576 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 ‫את העבודה שלך, אני מקווה.‬ 577 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 ‫אף אחד לא סיפר לך?‬ 578 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 ‫את מנהלת הקריאייטיב שלנו. מזל טוב.‬ 579 00:41:08,543 --> 00:41:10,043 ‫ועכשיו תתחילי לעבוד.‬ 580 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 ‫באמת?‬ 581 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 ‫באמת?‬ 582 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 ‫אלוהים.‬ 583 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 ‫אלוהים. תודה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 584 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 ‫כן, כן.‬ ‫-אלוהים, אני כל כך שמח בשבילך.‬ 585 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 586 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 ‫- ונישיה קלהר, מנהלת קריאייטיב -‬ 587 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 ‫כן.‬ 588 00:41:30,918 --> 00:41:31,751 ‫את!‬ 589 00:41:33,168 --> 00:41:34,251 ‫תודה, מותק.‬ 590 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 ‫היי. שניכם שוב באותו החדר.‬ 591 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 ‫זה אומר ש...?‬ 592 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 ‫מותק, לא.‬ 593 00:41:50,168 --> 00:41:51,001 ‫אף פעם?‬ 594 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 ‫אני מאחר. אני...‬ 595 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 ‫זו לא תשובה.‬ 596 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 ‫אני חייב קודם לפתור כמה עניינים. בסדר?‬ 597 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 ‫פתרת הרבה יותר ממה שאתה חושב.‬ 598 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 ‫היי, חברים, זה אני, מרקו.‬ 599 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 ‫ואני לא יודע אם כבר סלחתם לי.‬ 600 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 ‫מרקו, המטען שלי אצלך?‬ 601 00:42:27,376 --> 00:42:28,584 ‫אבל זה בסדר.‬ 602 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 ‫כי סלחתי לעצמי.‬ 603 00:42:32,959 --> 00:42:34,334 ‫- קאלן - לורד -‬ 604 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 ‫ואני סוף סוף מוכן להכיר את עצמי.‬ 605 00:42:37,209 --> 00:42:38,626 ‫- קאלן - לורד -‬ 606 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 ‫- ד"ר ריפלי טורס, מומחית להתאמה מגדרית -‬ 607 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 ‫כל הכבוד.‬ 608 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 ‫את הבת הכי טובה שאפשר לבקש.‬ 609 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 ‫העולם ממשיך להשתנות.‬ 610 00:42:57,709 --> 00:42:58,959 ‫- הייס -‬ 611 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 ‫החיים ממשיכים להשתנות.‬ 612 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 ‫כן, מפחיד כשהכול משתנה פתאום.‬ 613 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 ‫אבא.‬ 614 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 ‫כי התחושה היא כאילו איבדת משהו.‬ 615 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 ‫אבל זה רק אומר שלמדת משהו.‬ 616 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 ‫אני רוצה להגיד עוד דברים,‬ ‫אבל בינתיים רק אחזור על זה.‬ 617 00:43:31,918 --> 00:43:33,376 ‫אנחנו יפות.‬ 618 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬