1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 Ja sam Marco Mejia. Javljam se uživo iz Madolynina glamura 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 i imam samo jedno pitanje: tko želi da ga porežem? 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 UŽIVO 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Zajedno ćemo otvarati poštu. Može? 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 Ovo su mediji. Comme Des Garçons. 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 Francusko. Ali zapravo nije. Jeste li to znali? 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 Novi parfem. Neću se buniti. 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 Špric, špric, kujo. 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 Sljedeće je NYX-ov ruž za usne u olovci. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 Probat ću ga na ruci. 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 Upozorenje: ikonično. 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 Sljedeće je... ne znam što je ovo. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Dobro, ovdje imamo... 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 Curo, ovo je paleta za Povorku ponosa Madolynina glamura 2023. 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 To je očito poslao netko s našeg popisa Odnosa s javnošću. 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 Potražit ću poruku, to bi moglo pomoći. 17 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 Draga Waverly, sretna Povorka ponosa od svih iz Glamura. Voli te Madolyn. 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 Dobro, čini se da nismo bili dovoljno dobri za gđicu Waverly, 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 ali idemo dalje. 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 Dobro, sljedeće je na redu... 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 JESI LI NAPAO WAVERLY? 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 Dobro, imamo sočnih komentara. U redu. 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Ekipo, uozbiljite se. 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 Obožavam Waverly. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 Ona je ikona, ona je legenda i ona je superpopularna. Dajte, molim vas. 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 Samo je malo blatim jer je vratila darovani proizvod. 27 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 OPASNA PLIMA STIŽE! 28 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 Dobro, stiže i Opasna plima. Ljudi, nisam napadao Waverly. 29 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 PRAVDA ZA WAVERLY! 30 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Ako se ne smirite, počet ću prijetiti blokiranjem. 31 00:01:47,501 --> 00:01:48,668 SKLONI WAVERLY S USANA. 32 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 IZBJEGAVAJ BRAZIL! 33 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Otvaranje pošte i službeno je završeno. 34 00:01:57,001 --> 00:02:01,668 GLAMUR 35 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 -Kako ide potraga za poslom? -Loše. 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 Ne odustajem. Samo moram sjesti s nekime 37 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 i objasniti da me jedina šefica otpustila i ne želi mi dati preporuku 38 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 jer sam odala tajne tvrtke da bih mogla napredovati. 39 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 Možda bi ti bilo lakše izvan industrije ljepote. 40 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 Znam da je tebi Glamur samo jedan posao, 41 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 ali ja sam ušla u ovu industriju jer to obožavam. I nije se promijenilo. 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Dobro, možda trebaš resetiranje. 43 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 -Što kažeš na poslovnu školu? -Izazivaš me da se posvađamo? 44 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 Dobro, još jedna ideja. 45 00:02:40,501 --> 00:02:41,626 Otkaži stan. 46 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 -A gdje ću živjeti? -Ne znam. Ovdje? 47 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 -Nemaš perilicu suđa. -Pokušavaš uništiti romansu? 48 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 Upravo sam te pozvala... 49 00:02:58,668 --> 00:02:59,876 Da se doseliš k meni. 50 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 Znaš koga nisam pozvala da se doseli? 51 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 Marco će pronaći stan. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 Dobro? To neće biti problem, kunem se. 53 00:03:09,668 --> 00:03:11,293 Hvala ti što ga trpiš. 54 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 I mene, obično. 55 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Kako je već otišao? Sad je osam. Obično je tek na trepavicama. 56 00:03:20,251 --> 00:03:21,626 Morao se pozdraviti. 57 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 -Zbilja odvoze sve? -Tako funkcionira selidba. 58 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 A netko će sad ovdje živjeti? 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 Kako je to moguće? Još nisam našao stan. Spavam na kauču. 60 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 -Ne možeš samo tako otići. -Imaš pravo. Stanite, ostajem. 61 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 -Zbilja? -Ne. Imam posao. Ti... 62 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 Snaći ćeš se, uvijek se snađeš. 63 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 Što ako je teško i zastrašujuće? 64 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 Znaš što je zastrašujuće? 65 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 Kad imaš 25 godina i doznaš da čekaš dijete. 66 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 Cijeli se tvoj svijet mijenja. Sve za što si mislila da ti je važno nestaje. 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Zastrašujuće je nešto pustiti. 68 00:04:12,501 --> 00:04:13,709 Zastrašujuće je odrasti. 69 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 Uvijek osjećaš kao da si nešto izgubio. Ali to samo znači da si nešto naučio. 70 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 Ajme, to si sad smislila? 71 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 Ne, zapamtila sam iz djela Major Barbara. Čitaš li išta? 72 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 Samo komentare, nažalost. 73 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 I neke knjige. I to debele, kunem se. 74 00:04:35,626 --> 00:04:36,626 Hvala. 75 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 Mama... ne smiješ otići. Moram ti nešto reći. 76 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 Ne, ne moraš mi ništa reći. 77 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 Znao si tko si mnogo prije mene. 78 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 Morala sam ti se maknuti s puta. 79 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 PRODANO 80 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 -Moraš ići. -Znam. 81 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Ne, ništa se nije razmazalo. Sve je u redu. 82 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 -Nisam mislio pitati. -Nisi morao. 83 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Ovaj je brend više od institucije, iznimno je popularan. 84 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 Svima u ovome poslu puna su usta vašega imena. 85 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 Brend koji se temelji na ostavštini napustio je stare formule, 86 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 postao organski, okrenuo se Povorci ponosa i utkao to u svoj identitet. 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 Još jedan razlog zašto želim biti ovdje. 88 00:05:39,001 --> 00:05:40,751 U svakom ste slučaju kvalificirani. 89 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Kako ste tako brzo pronašli nove formule? 90 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 Bio je to... projekt pun strasti, 91 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 djelo bivše zaposlenice koja je bila pokretačka snaga. 92 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 A to tražimo u novoj kreativnoj direktorici. 93 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Maštu i strast. 94 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Javit ćemo vam se. 95 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 Smijem li nešto pitati? 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 Ovo je posao iz snova. 97 00:06:07,084 --> 00:06:08,584 Zašto ne postavite nekog iznutra? 98 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Netko je pogriješio. Grdno. 99 00:06:13,043 --> 00:06:14,709 Želimo malo proširiti potragu. 100 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 Da. Moj Bože, zvuči savršeno. 101 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 Mogu doći pogledati bilo kad prije 8.30. 102 00:06:30,626 --> 00:06:34,668 Molim? Kako mislite da ju je netko upravo unajmio? Halo? 103 00:06:40,834 --> 00:06:42,001 Britt, ne! 104 00:06:43,293 --> 00:06:45,001 -Zašto ne? -Jer... 105 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 To je bomba od šljokica. Daj mi to. 106 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 Bez brige, već sam ih mnogo deaktivirao. Postao sam pravi stručnjak. 107 00:07:02,751 --> 00:07:06,959 Vidiš? Čekaj, jesam li ja to muško? 108 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 A zašto je u ured poslana šljokičasta bomba? 109 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 Jer je prošli tjedan Marco napao veliku influencericu 110 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 na tvrtkinom kanalu i uzrujao njezine fanove. 111 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 Dobro. Rekao sam nešto neprimjereno. Nisam pretjerao. Ništa strašno. 112 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 Prva koju su poslali nekom drugom. Grabežljivci iskušavaju sigurnosni sustav. 113 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 To je malo ekstremno. 114 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 Naravno da jest, to je internet! To je njihova kraljica. 115 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 Kad ih netko naljuti, srčano će braniti njezinu čast. 116 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 Pišu komentare kao da smo u srednjem vijeku. 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 Sredi to. 118 00:07:41,376 --> 00:07:42,668 Hoću. 119 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 -Nakon što pronađeš stan. -Radim na tome. 120 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 I makni se odavde. Ben stiže svaki čas. 121 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 Čekaj, još je ljut na mene? 122 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Ali gleda moje priče na Instagramu. 123 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 Iz mržnje. Na tvojem bih se mjestu držala na udaljenosti. 124 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 Dobro, znam da sam grdno zabrljao, ali prošlo je mjesec dana. 125 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 Mislio sam da će ga proći. 126 00:08:07,626 --> 00:08:09,501 Mogu li još to ispraviti? 127 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Molim? 128 00:08:18,168 --> 00:08:21,834 -Kako je prošao razgovor? -Madolyn se svidjela. 129 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 Ali nije Venetia? 130 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 Ne. Znaš da to nikad ne bi priznala. 131 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 Ne dopušta mi ni da Venetiji vratim stvari. 132 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 Ni hudicu s Beyoncéinog drugog koncerta na Coachelli. 133 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 Kaže da ondje možda ima ukradenih stvari. 134 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Daj joj vremena. Ohladit će se. 135 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 Hej, što je Nebraska? 136 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 Ne govoriš o 37. saveznoj državi? 137 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 Ne, u kalendaru je sa sirenama. Venetia je to upisala. 138 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 Dobro, to je šifra kad je moj otac u gradu 139 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 tako da moja majka, tvoja šefica, ne naleti na njega. 140 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 Imamo dogovor. 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Upozori nas kad je u gradu, 142 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 a ona se pritaji dok ne ode. 143 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 -Trebam nešto reći... -Ne. Ja ću to srediti. 144 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 Hej! Dakle... 145 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 Ništa važno, ali... 146 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 Tata je u gradu. 147 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 A kakve to veze ima s tobom ili sa mnom? 148 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 Da se javim njegovima i pobrinem se da se ne sretnete? 149 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 Održavam savršeni zid tišine otkako nas je tvoj otac napustio 150 00:09:38,959 --> 00:09:41,709 i to nikad neću ugroziti. 151 00:09:43,584 --> 00:09:48,418 -Samo želim pomoći. Znam da si uzrujana. -Uzrujana? Molim te. Nisam tako krhka. 152 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 Onda si jako ljuta na ovu olovku. 153 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 Molim te, reci mi da imaš bolje vijesti. 154 00:09:57,168 --> 00:10:02,501 U našem planu imamo problem u vezi s jednom novom formulom. Opskrbni lanac. 155 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 -Nazovimo osobu koja radi na formuli. -Već jesam. 156 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 Njemica. Ili ne zna ili ne želi razgovarati sa mnom na engleskom. 157 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 Ali ipak razumijem jednu riječi koju stalno ponavlja: Venetia. 158 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Gospode Bože. 159 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 Želiš reći da trebamo njezinu pomoć? 160 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 Kažem da bi nam mogla dobro doći. Ako se slažeš da je nazovem. 161 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 Samo joj daj do znanja da nije mirovna ponuda i nije dobrodošla natrag. 162 00:10:34,709 --> 00:10:36,084 Iskoristila me. Više neće. 163 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 -Riješit ću to. -Drago mi je što si još ovdje. 164 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 Posljednji zadatak prije negoli objesim mač o klin. 165 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 Čini se da je stigao sljedeći kandidat. 166 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 Došao sam k Madolyn Addison. 167 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 Uranili ste pola sata. Došli ste na razgovor, zar ne? 168 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 Došao sam postaviti neka pitanja. 169 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 Recimo, je li svjesna koliko njezin zaposlenik omalovažava 170 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 jednu jedinu Waverly na tvrtkinom kanalu? 171 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 Opasna plimo! 172 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Pripremi se za podvodnu struju. 173 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 Ne! Makni se! 174 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 Ne dok ne pokažeš poštovanje prema Waverlynom imenu! 175 00:11:33,959 --> 00:11:34,959 Moj Bože! 176 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 Zbogom, kujo. 177 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 Ne znam kako su prošli osiguranje 178 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 ni zašto me ne žele pustiti na miru, ali užasno mi je žao. 179 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 -Alyssa kaže da moraš ovo srediti. -Hoću. 180 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 Odlično. A dotad je mobitel za društvene mreže moj. 181 00:11:59,459 --> 00:12:01,043 Prosim lijepo? 182 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 I ne pristupaj tvrtkinim kanalima. Nema pošte, emitiranja uživo, ničega. 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 Ne dok Waverly ne opozove Opasnu plimu. 184 00:12:08,626 --> 00:12:09,709 Ali moji sadržaji... 185 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 Upravo sam stekao 10.000 pratitelja. Ne mogu to izgubiti. 186 00:12:15,084 --> 00:12:16,376 Onda sredi ovo. 187 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 Hoću. Sredit ću ovo. 188 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 Dobro, pridobit ću Waverlyne fanove i vratit ću taj mobitel. 189 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 Neka mi Vogue bude svjedok, nikad više neću neobjavljivati. 190 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 Spreman sam izgovoriti svoju istinu. 191 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 Ja sam Marco Mejia. 192 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 Ja sam influencer i profesionalac u industriji ljepote. 193 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 Optuživali su me za davanje, rasturanje, 194 00:12:53,584 --> 00:12:55,543 rekli da na meni bijele tajice prolaze. 195 00:12:56,293 --> 00:12:58,293 Ali danas nisam ja važan. Ne. 196 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 Danas je važna žena koju sam uvrijedio i kojoj se sad obraćam. 197 00:13:06,584 --> 00:13:07,584 Waverly. 198 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 Kraljice. 199 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 Odrastao sam gledajući tvoje tutorijale. 200 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 Naučila si me konturiranju. 201 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 Kad sam mislio da sam obrubio usne olovkom najviše što mogu, 202 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 posegnula si rukom kroz moj MacBook i ošamarila me i rekla da mogu dalje. 203 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 I jesam. 204 00:13:29,293 --> 00:13:30,293 I jesam. 205 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 Pokazao sam ti nepoštovanje na kanalu Madolynin glamur... 206 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 Znam da si hetero, ali osjećam kao da je homofobno. 207 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 Nazovimo to pravim imenom. To je homofobno. 208 00:13:50,168 --> 00:13:54,584 Samo želim reći da mi je iskreno žao. 209 00:13:56,959 --> 00:13:58,543 Ne želim to reći samo ovdje, 210 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 želim to reći tebi koja sve ostavljaš bez daha, 211 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 koja imaš lice otmjene kraljice. 212 00:14:07,334 --> 00:14:08,834 Jer to zaslužuješ. 213 00:14:09,751 --> 00:14:11,334 Kao i Opasna plima. 214 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 Znam da si u gradu, ali ne znam gdje si. 215 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 Ako mi netko iz ekipe želi to otkriti, sandučić za izravne poruke otvoren je. 216 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 -Kao i moje srce. -Kako jadno! 217 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 Čak i ne plačeš. 218 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 Ako još ignoriraš Marca, zašto gledaš njegove videe? 219 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 Jer volim gledati kako se razbuktava katastrofa. 220 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 A Marco to zaslužuje jer je Marco loš. 221 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 Prošlo je mjesec dana. Žao mu je. Još ne želiš zaboraviti P-Town? 222 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 Marco me nazvao jadnim. 223 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 -I to ćeš mu zauvijek zamjerati? -Ne. 224 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 Ne, jer ću jednog dana umrijeti i moje će uspomene nestati. 225 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 Osim ako ne dođe do singularnosti pa ću ga zauvijek mrziti u oblaku. 226 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 Ne bi bio toliko gnjevan da ti još nije stalo. 227 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 Tako funkcioniraju emocije? 228 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 Ne tjeraj me da odaberem Marca jer hoću. 229 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 Mjesec dana na tvojem kauču i okrenuo te protiv mene? 230 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 Ne, nego me tvoje pretjerivanje 231 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 u vezi s ne tako neuobičajenom dramom okreće protiv tebe. 232 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 Da, Marco je najgora osoba u povijesti čovječanstva 233 00:15:20,501 --> 00:15:22,334 s kojom dijelim kupaonu u East Villageu. 234 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 Ali drag je, zabavan i žao mu je. 235 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 I znaš što još? Marco ne ide nikamo. 236 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 Morat ćeš živjeti s time i prestati s ovim sranjima. 237 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 Ako je Kirk mogao oprostiti Klingoncima što su mu ubili sina, onda... 238 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 Valjda mogu barem... biti uljudan. 239 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 Onda budi uljudan. 240 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 -Dobro. Čini se da si dobro. -Da, i ti. 241 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Imala sam i boljih dana. Očito. 242 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 Prijeđimo na tvoju molbu, bili smo pristojni koliko možemo biti. 243 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 Onda ću prijeći. 244 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 Imamo nesporazum s tvojom najdražom formulatoricom. 245 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 Hildom? Zašto? Što ne valja? Bayern München je izgubio? 246 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 Ne znam. Ne želi razgovarati s nama. Samo urla, na njemačkom. 247 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Trebamo analog za prekursor i mislim da će razgovarati samo s tobom. 248 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 Želiš da uzmem mobitel, nađem analog za prekursor i sve sredim? 249 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 Znam da je to neobična molba. 250 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 Oprosti, računala sam vremenske zone. Da, valjda je budna. 251 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Hilde. 252 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 Nisi čuo da žena govori o znanosti o šminki na njemačkom? 253 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 Ne. 254 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 Hilde ima neke opcije. Kad ih dobijem, poslat ću ti u sandučić. 255 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 Znaš da je kći tipa koji je napravio izvorne formule? 256 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 Naslijedila je obiteljski posao. 257 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 Dobro, oprosti, tek nam tako daješ rješenje? 258 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 Da. Osim ako još nešto ne trebate? 259 00:17:53,168 --> 00:17:54,334 Ne, samo... 260 00:17:55,626 --> 00:17:59,626 -Samo sam mislio... -Da ću htjeti nešto zauzvrat? 261 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 Jer uvijek čuvam leđa? Branim se sa svih strana? 262 00:18:04,459 --> 00:18:06,001 Idem po ono što je moje? 263 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 Pazila sam na sebe samo zato što nitko drugi nije. 264 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 Dolje nema mreže. 265 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 Samo sam ja, ove dvije ruke... 266 00:18:18,668 --> 00:18:20,501 Kojima se držim, trudim se da ne padnem. 267 00:18:22,376 --> 00:18:25,751 No to nije uspjelo, zar ne? Stoga mogu iskušati nešto novo. 268 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 Znaš, imam još barem dodatnu stoticu koju mogu potrošiti na ovaj ručak. 269 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 Koliko Negronija možemo dobiti za to? 270 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 Doznajmo. 271 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 -U redu je. Završit ću za svojim stolom. -Nemoj pobjeći. 272 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 Ovdje nema nikog drugog. Govoriš meni? 273 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Tko kaže da ne možemo biti uljudni? 274 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 Ne znam jer ne želiš razgovarati sa mnom. 275 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 Popravi šminku. Idem piškiti. 276 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 Hvala. 277 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 Ovaj je tjedan bio gori od zadnje sezone serije Glee. 278 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 Blago sam uvrijedio uvaženu influencericu i sad me njezini odani fanovi napadaju. 279 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 Zbilja? Nisam imao pojma. Prvi put čujem. 280 00:19:21,293 --> 00:19:24,793 Da. Oduzeli su mi mobitel za društvene mreže, pristup tvrtkinom kanalu. 281 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 Moram je uhvatiti i nagovoriti da zaustavi svoje odane fanove, 282 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 ali ne znam gdje je odsjela, samo znam da je u gradu. 283 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 -Provjerio si velike hotele? -Da, ali rabi pseudonim. 284 00:19:40,126 --> 00:19:41,793 To je ikonično. 285 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 Provjeri društvene mreže. 286 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 Neće objaviti gdje odsjeda. 287 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 Vjerojatno već jest, nesvjesno. 288 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Zove se Waverly. 289 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 Waverly? Dobro, da vidimo. 290 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 Vidi ovu objavu. S njezinog se prozora vidi Chryslerova zgrada. 291 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 Deset minuta na Googleovim kartama i reći ću ti i kat. 292 00:20:11,168 --> 00:20:13,084 Učinio bi to? Za mene? 293 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 To bih učinio za svakoga. 294 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 Ali da. 295 00:20:21,418 --> 00:20:22,501 Učinio bih to za tebe. 296 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 I to je to? Samo ti je dala odgovor? 297 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 Bez monologa, zahtjeva, ništa. 298 00:20:34,126 --> 00:20:36,834 Znala si da govori njemački? 299 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 Vjerojatno se samo hvalisala. 300 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 No to ne briše ono što je učinila. Umalo je uništila tvrtku. 301 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 Onda ju je na neki način i spasila. 302 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 -Ima sreće što je nisam tužila. -Imaš pravo. 303 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 Bila je očajna, pogriješila je i požalila. 304 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 Sretna je što je to platila samo svime što je željela. 305 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 Čudno što ovo čuvaš. 306 00:21:07,251 --> 00:21:11,168 Tatin dres? Skupljački predmet. Vrijednost će mu samo rasti. 307 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 Trebam foliju sa zračnim jastučićima. Muzejsko staklo, ne smijem riskirati. 308 00:21:16,709 --> 00:21:21,459 Ne mogu ništa reći ni učiniti da ostaneš? 309 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 Kad sam došao ovamo nakon faksa, nisam imao pojma o šminki. 310 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 Ali sad znam koliko vrijedi dobar fiksator. 311 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Znam razliku između pudera i kremaste podloge. 312 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 Važnost olovke za oči. 313 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 I znam koliko su važni kvalitetni sastojci 314 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 u proizvodnji kvalitetnih proizvoda. 315 00:21:54,876 --> 00:21:56,001 A ovo mjesto... 316 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 Ovo mjesto ima kvalitetne sastojke. 317 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 Ispočetka se možda nisu dobro slagali, 318 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 ali uz malo strpljenja, malo boli... 319 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 Mogu se spojiti i stvoriti nešto lijepo. 320 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 Dosta govorancije. Pijmo! 321 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 Stari moj. Kad se vraćamo u P-Town? 322 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 Ako je ljeto završilo, zabava ne mora. 323 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 Da, ondje sam vidio sve što trebam. 324 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 Čak i tebe s Fergienom perikom iz mjuzikla Devet. 325 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Hej... 326 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 znam da je bio loš trenutak, ali... nije bilo skroz loše. 327 00:22:42,793 --> 00:22:43,793 Kužiš što mislim? 328 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 Odlazim, ali to ne znači da si pobijedio. 329 00:22:54,668 --> 00:22:56,584 Najbolji igrač nikad ne dođe do finala. 330 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 To ipak znači da sam preživjeli. 331 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 Moja je majka potrebita i neurotična. 332 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 I sad ti je prepuštam. 333 00:23:07,334 --> 00:23:08,584 Pleme je reklo svoje. 334 00:23:19,334 --> 00:23:20,584 Propustila si moj govor. 335 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Nadala sam se da ovo nije stvarno. 336 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 Nisam se javio tati, kao što sam obećao, ali razgovarao sam s njegovim ljudima. 337 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 Ovdje je samo za vikend. 338 00:23:31,168 --> 00:23:33,001 Pritajiš li se, bit će dobro. 339 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 Tehnički nisam srušila svoj zid tišine. 340 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Ali hvala ti. 341 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Moj Bože. Zaplakat ćeš? 342 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 Ako me nije slomilo prvih 10 minuta Upa, ništa neće. 343 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 Dobro, nastavit ću posluživati pjenušac. 344 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 Znači li ti nešto ime dr. Chase Meridian? 345 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 Ne. Jedna od kraljica u 16. sezoni? 346 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 Dr. Meridian prijavila se u hotel Elysium. 347 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 No možda ti je poznatija kao Waverly. 348 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 Našao si je? 349 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 Još moraš doći do nje. 350 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 -Ne znaš u kojoj je sobi. -Ni ne slutiš kako znam muljati. 351 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 Iako bi mi dobro došla mala pomoć. 352 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Koliko mala? 353 00:24:46,168 --> 00:24:49,209 Znam da Chad odlazi iz tvrtke, ali ostaje u gradu. 354 00:24:49,293 --> 00:24:50,376 Još će biti blizu. 355 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 Znam da mora krenuti dalje i da se nešto mora promijeniti. 356 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 No to ne znači da mi se ne sviđa kad do toga dođe. 357 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Trebaš piće. 358 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 -Sad je 18.30. -Ne, trebaš izaći na piće. 359 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 Da se okreću za tobom, da malo privučeš pažnju. 360 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 Volim pažnju. 361 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 Ali ne večeras. 362 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Chadov je otac u gradu. 363 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 Moram se kloniti njegovog teritorija da ne bih naletjela na njega. 364 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 -A koji je njegov teritorij? -Otok Manhattan. 365 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 Molim? Moraš se skloniti i mirovati? 366 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 On je narcisoidna osoba s prstenom Super Bowla, ne opasnost od tornada. 367 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 Ne. Ali ipak je katastrofa. 368 00:25:28,168 --> 00:25:31,251 Iskreno, kad je on blizu, i ja sam takva. 369 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 Ako moraš čekati da se makne odavde, neću ti dati da čekaš sama. 370 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 Popit ćemo piće kod tebe. Zajedno. 371 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 -Soba 919. -Nasjeli su? 372 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 Jednom sam to probao kod Parkera i jedva su povjerovali. 373 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 Očito sam uvjerljiviji kao dostavljač od tebe. 374 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 -Sretno. -Čekaj, što? 375 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 Ne, moraš mi pomoći snimati. Ovo je cijela poanta. 376 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 Da vide kako mi Waverly oprašta i onda će me napokon pustiti na miru. 377 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 Zašto uopće pokušavam odbiti? Uvijek nađeš način da kažem da. 378 00:26:20,001 --> 00:26:21,001 Da, idemo. 379 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 Dođi, to su oni. 380 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 -Opasna plima. -I oni znaju naći lokaciju s objava. 381 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 -Kvragu, dobri su. -Ne možemo tek tako odustati. 382 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 Na kocki je prisutnost na mreži. 383 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 Stepenice. Da. Ja ću im odvući pažnju. 384 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 Idi na drugi kat, ondje ćemo se naći i to odraditi. 385 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 Kako si to tako brzo smislio? 386 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 Ako mogu proći Gospodara orka iz Waterdeepa i njegov Prsten vizija, 387 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 mislim da mogu srediti nekoliko fanova. 388 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 Oni su... oni su samo sveznalice. 389 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 To su moji ljudi. 390 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 -Prati moj znak. -Dobro. 391 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 Ti pokušaj uslikati, ti ćeš snimati... 392 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 Oprostite, znate li gdje mogu napraviti dobru manikuru? 393 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Ovisi. Hoćeš običnu ili geliranje? 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 Ne znam. 395 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 -U čemu je razlika? -Ne znam. U svemu. 396 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 Čudno. 397 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 Ne bih rekao da bi netko poput tebe... je li ono... Marco. 398 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 Moj Bože, Waverly! 399 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 -Bježi! -Zašto si... 400 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Idemo! 401 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 Moj Bože! 402 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 Očito ništa od snimke s Waverly. 403 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 Bilo je dobro. 404 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Za godinu dana sve će se slegnuti. Ili za tri. 405 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 Morat ću se odreći mobitela za društvene mreže i povući se s tvrtkinog kanala, 406 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 provoditi manje vremena na mreži, gledati filmove, čitati knjige... 407 00:28:34,334 --> 00:28:37,209 Maknuti se od mobitela i usmjeriti se na stvarni život. 408 00:28:38,251 --> 00:28:39,293 Drhtiš. 409 00:28:39,959 --> 00:28:41,626 Jer se bojim. 410 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 Dobro, a da odemo na piće, opustimo se i izrugujemo ljude s posla? 411 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 -Vidio si Alyssine šiške, zar ne? -Užasne su. 412 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 -Ne želiš na piće sa mnom. -Zašto? 413 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 Jer si me nazvao jadnim, iskoristio me da bi privukao pažnju 414 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 i imao me kao pričuvu za najgoreg tipa na svijetu? 415 00:29:07,918 --> 00:29:09,709 Zaboravio si da sam ti i lagao. 416 00:29:11,959 --> 00:29:13,751 Jesam li se ispričao za to? 417 00:29:16,918 --> 00:29:18,168 Mislim da upravo jesi. 418 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 Ne ljutiš se na mene? 419 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 Da, pokušao sam. 420 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 I ljutio sam se... kratko. 421 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 Ali na neke ljude u životu ne možeš ostati ljut. 422 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 Kao Ellen Pompeo u Uvodu u anatomiju. Ne možeš se maknuti od mene. 423 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 Ili možda nisi centar svijeta. 424 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 Provjera činjenica: ta je laž ocijenjena s četiri Pinokija. 425 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 Hej, sestro, dugo se nismo vidjeli. 426 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 Nedostajao si mi, zastavniče Slatkišu. 427 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Mogu li te potaknuti na to da mi daš novi nadimak? 428 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 Ne. Odabrali ste super noć. Život mi se raspada. 429 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 -Što je tebe tol'ko dotuklo? -Drama s cimerom. 430 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 Moj bivši prijatelj Ernesto bukirao je krstarenje, a njegovo ime nije na ugovoru. 431 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 Znate nekoga tko traži sobu u Bushwicku i može se doseliti jučer? 432 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 Da. Ja. 433 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 Ti trebaš smještaj? 434 00:30:21,334 --> 00:30:22,168 Ne znam. 435 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 -Možeš platiti u kešu? -Da. 436 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 -Niski standardi? -Vrlo. 437 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Vidiš da netko provaljuje, zoveš murju. 438 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 To sam ja. Izgubih ključeve, na drogama sam. Što im kažeš? 439 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 Trik pitanje. 440 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 Ne zovem murju. 441 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 Tako je kad imaš kćer? Evo. Potrošite ovo odmah. 442 00:30:44,626 --> 00:30:45,959 -Hvala. -Hvala ti. 443 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Zapravo, moram ići. 444 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 Moj je bivši ovdje. 445 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 Dečko iz Ubera? Mogu reći da ga izbace. Hoćeš da ga boli? 446 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 -Ja... samo želim otići. -Ne možeš. Bolji si od njega. 447 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 -Varsity ne bježi kad uđe JV. -Zbilja te uništio, ha? 448 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Pokušao je. 449 00:31:16,918 --> 00:31:18,418 A ja sam mu dopustio. 450 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 Mislio sam da to tako ide. 451 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 Mislio sam da toliko vrijedim. 452 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 Da se nikome ne bih svidio ovakav kakav jesam, onako kao njemu. 453 00:31:28,751 --> 00:31:30,584 To je jadno, znam. 454 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 Idemo ga pozdraviti. 455 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Je li Deborah Cox ovdje? Reći ću ti: ni u ludilu. 456 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Govori ti tvoj nebinarni roditelj. Suoči se sa zmajem. 457 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Samo malo. Znam što trebaš. 458 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Uzmi malo za sreću i sve će biti kako treba. 459 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 -Daleko si od kuće. -Tako je očito? 460 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 To je to? 461 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 Oprosti, poznajemo li se? 462 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 Dobro. Pokušali smo. Idemo. 463 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 -Čekaj, nešto nije kako treba. -Parkere. 464 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 Hej, oprosti što kasnim. 465 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 Ajme, pogledaj tko je to. 466 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 Petere, ovo je Marco, ovo je Ben. 467 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 A ovo je Peter, moj dečko. 468 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 Kritizirao si me što te tako zovem. 469 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 A ti si mene kritizirao zbog Bushwicka, a pogledaj ovo mjesto. 470 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 Sjajno je, zar ne? 471 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 Je li vam tko rekao da ste jako slični? 472 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 -Ja to ne vidim. -Pogledaj taj nos. 473 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 Pogledaj tu bradu. Nije da trebamo pločice s imenom. 474 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 -Da. -WC? 475 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 Da. 476 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 Idemo po prvu rundu? Da malo popričamo. 477 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 Brzo si krenuo dalje. 478 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Samo smo prijatelji. Što je s Peterom? 479 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 Nisam tražio. 480 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 On je mene našao. 481 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 Zvuči poznato? 482 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 Čestitam na tome. 483 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 Napokon imaš dečka s kojim možeš provesti Zamku za roditelje. 484 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 Ajme meni. 485 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 Vidim zašto je moj Marco poludio za njim. 486 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 Kad se svaku noć penje na tebe kao da si Matterhorn... 487 00:33:34,293 --> 00:33:35,293 Marco je top. 488 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 -Top? Topmodel? -Znaš, top. 489 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 I dominantan. 490 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 Pokušao sam ispitati pozicije s Marcom kad smo to radili. 491 00:33:47,418 --> 00:33:49,084 Ali nije se znao ni pripremiti. 492 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 Puštam tvinka koji je gore u svoj kršćanski dom? 493 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 Dugujem ti ispriku. 494 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 Hej. 495 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 -Primaš narudžbe? -Ne. 496 00:34:09,334 --> 00:34:10,334 Ali izgleda da hoću. 497 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 On neće večeras doći k meni, ako ti nemaš ništa u planu... 498 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 Ne mogu. 499 00:34:22,918 --> 00:34:24,001 Znaš da ti nedostajem. 500 00:34:29,501 --> 00:34:31,501 Još jedna pjesma i idem. 501 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 Nakon ove boce Raj će me morati voziti kući. 502 00:35:29,959 --> 00:35:30,959 No isplatilo se. 503 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 Čuvao sam te da ne naletiš na nekoga 504 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 koga nisi vidjela više od 20 godina. 505 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 Moraš se držati svojeg kad te ljudi povrijede 506 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 da ne bi izgledao slabo. 507 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 Ja sam popustio nakon što si me povrijedila. Jesam li zato slab? 508 00:35:51,668 --> 00:35:52,668 Ne. 509 00:35:53,418 --> 00:35:54,543 To znači da si to ti. 510 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 Dobro. 511 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 Znam da nismo razgovarali o tome, ali moram nešto reći. 512 00:36:11,376 --> 00:36:12,793 G. snimatelj je pogriješio. 513 00:36:15,168 --> 00:36:16,209 Nisam zaljubljen. 514 00:36:17,959 --> 00:36:19,251 Sviđaš mi se. 515 00:36:26,876 --> 00:36:28,376 I ti meni. 516 00:36:29,251 --> 00:36:33,334 Ako smo bliski, ne znači da... prelazimo granicu. 517 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 -Ne. -Ništa se ne mora promijeniti. 518 00:36:35,918 --> 00:36:37,459 -Ne. -Baš onako kako voliš. 519 00:36:46,918 --> 00:36:47,918 Ja... 520 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 -Moram obaviti neke pozive. -Da. 521 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 U vezi s poslom. 522 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 Zapošljavamo. 523 00:36:57,876 --> 00:36:59,126 Ostavit ću te da to obaviš. 524 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 -Ja ću zaključati. -Dobro. 525 00:37:08,834 --> 00:37:10,626 -Hej, Madolyn? -Da? 526 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 Zaboravio sam. 527 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 Znaš gdje sam kad se sjetiš. 528 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 Laku noć. 529 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Sve si stvari preselila u jednom danu? 530 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 Bok, ja sam Venetia. 531 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 Poznajemo se, ne? 532 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 Bez posla, život ti je posao. 533 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 Ostala mi je jedna kutija u uredu. 534 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 -Rekli su da sutra mogu doći po to. -Mogu ti je ja donijeti. 535 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 Ne, možda se moram pozdraviti. 536 00:37:54,876 --> 00:37:55,709 Marco se javio. 537 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 Kasno će doći. 538 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 I... 539 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 Što ćemo poduzeti u vezi s time? 540 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Nešto glasno. 541 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 Dobro došao u nešto što je tehnički još uvijek tvornica boja. 542 00:38:27,959 --> 00:38:29,334 Ako itko pita, radiš ovdje. 543 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 Tvoj novi dom uključuje pola kuhinje, agresivne susjede 544 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 i ono što su velikodušno opisali kao poluprivatnu kupaonicu. 545 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 Gore od emisije o onom nacionalnom parku koju gleda mama. 546 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 Zarađujem druženjem s pijancima. Što misliš što si mogu priuštiti? 547 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 Zidove? 548 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 Dobro došao u stvarnost. 549 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 -Nema brave na vratima. -Ceremonijalno. 550 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Vrijeme za krevet. 551 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 -Sad je osam ujutro. -Znam, ali želim više spavati. 552 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Zatvori vrata kad izlaziš. 553 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 Makni se! 554 00:39:21,084 --> 00:39:22,084 Opusti se. 555 00:39:22,793 --> 00:39:24,168 Ne zaslužuješ ovo. 556 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 Zato zaradi. 557 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 Oprosti sam sebi, Marco, i budi dobar prema sebi. 558 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 Jer ću te pratiti. 559 00:39:38,459 --> 00:39:39,626 S ljubavlju. 560 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 Waverly. 561 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 Iznenađenje. 562 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 Ljudski potencijali žele da vidim prijateljsko lice. 563 00:40:11,168 --> 00:40:12,376 Tako nekako. 564 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Čekaj, je li ona... 565 00:40:20,376 --> 00:40:23,668 Bez brige. Nitko danas neće naletjeti ni na koga. 566 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 Zašto su sve moje stvari u tvojem uredu? 567 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 Zato što to više nije moj ured. 568 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 Tvoj je. 569 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 E, da, u 11 imaš sastanak s Odjelom razvoja proizvoda. 570 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 Moraš pohvatati sve oko planova s lansiranjem organske linije. 571 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 I poveži nas 572 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 s onom službom za povrat robe koju si preporučila. 573 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 Što radim ovdje? 574 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 Nadam se svoj posao. 575 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 Nitko ti nije rekao? 576 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 Ti si naša kreativna direktorica. Čestitam. 577 00:41:08,543 --> 00:41:10,043 A sad na posao. 578 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 Zbilja? 579 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 Zbilja? 580 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 Moj Bože! 581 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 -Moj Bože. Hvala. -Čestitam. 582 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 -Da. -Moj Bože, tako sam sretan zbog tebe. 583 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 -Hvala. -Da. 584 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 KREATIVNA DIREKTORICA 585 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Da. 586 00:41:30,918 --> 00:41:31,751 Ti. 587 00:41:33,168 --> 00:41:34,251 Hvala, dušo. 588 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 Hej. Vidim da ste vas dvojica opet u istoj prostoriji. 589 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 Znači li to... 590 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 Ne. 591 00:41:50,168 --> 00:41:51,001 Nikad? 592 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 Zakasnit ću, ja... 593 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 To nije odgovor. 594 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Prvo moram dokučiti neke stvari. Dobro? 595 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 Moraš dokučiti mnogo više toga nego što misliš. 596 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 Hej, ekipo, to sam ja, Marco. 597 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 I ne znam jeste li mi već svi oprostili. 598 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Hej, Marco, imaš moj punjač? 599 00:42:27,376 --> 00:42:28,584 Ali u redu je. 600 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 Jer ja opraštam sam sebi. 601 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 I napokon sam spreman upoznati sam sebe. 602 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 DR. RIPLEY TORRES SPECIJALIST ZA TRANSRODNOST 603 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 Bravo ti. 604 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 Najbolja si kći koju majka može imati. 605 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 Svijet se stalno mijenja. 606 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 Život se stalno mijenja. 607 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 Da, jezivo je kad se sve promijeni k'o grom iz vedra neba. 608 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 Tata. 609 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 Jer kao da si nešto izgubio. 610 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 Ali to samo znači da si nešto naučio. 611 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 Htio bih reći više, ali zasad ću samo ponoviti. 612 00:43:31,918 --> 00:43:33,376 Mi smo lijepi. 613 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec