1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 Marco Mejia élőben jelentkezik a Glamorous by Madolyntól. 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 Volna egy kérdésem: ki akar vagdalózni? 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ÉLŐ 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Kinyitunk pár csomagot együtt. Mit szóltok? 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 Ez komoly. Comme Des Garçons. 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 Francia. De valójában nem. Tudtátok? 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 Ez az új illat. Jöhet. 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 Spricc, spricc, ribi. 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 A következő a NYX Dazed and Diffused Szájfény. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 Kipróbálom. 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 Figyelem! Ikonikus! 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 A következő... Nem tudom, mi ez. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Oké, van itt egy... 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 Csajszi, ez egy 2023-as Glamorous by Madolyn Pride-paletta. 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 Ez tuti valaki a PR-listánkról. 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 Lássuk, van-e valami levél hozzá, ami segíthet. 17 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 „Kedves Waverly! Boldog Pride-ot kívánok a Glamorous nevében! Madolyn.” 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 Oké. Úgy tűnik, nem voltunk elég jók Miss Waverlynek, 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 de menjünk is tovább. 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 A következő... 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 MOST BESZÓLTÁL WAVERLYNEK? 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 Oké, pár heves komment. Oké. 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Srácok, beszéljünk komolyan, jó? 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 Imádom Waverlyt. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 Ő egy ikon, egy legenda, jelenünk sztárja. Ugyan már! 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 Csak leszóltam, hogy visszaküldte a terméket. 27 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 HULLÁM FELKELÉS!! 28 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 Oké, itt a Hullám. Srácok, nem Waverly ellen szóltam. 29 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 IGAZSÁGOT WAVERLYNEK! 30 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Ha nem nyugszotok le, lesújt a tiltókalapács! 31 00:01:47,501 --> 00:01:48,668 NE VEDD A SZÁDRA A NEVÉT! 32 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 KERÜLD BRAZÍLIÁT! 33 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 A chatszoba hivatalosan is zárva! 34 00:01:57,001 --> 00:02:01,668 RAGYOGJ, HA MERSZ 35 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 - Hogy áll a munkakeresés? - Gyászos. 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 Nem adom fel. Végül is le kell ülnöm négyszemközt valakivel, 37 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 és elmesélni, miért rúgott ki a főnök, és miért nem ad referenciát. 38 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 Hogy vállalati titkokat adtam ki saját érdekből. 39 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 Talán könnyebb dolgod lenne a sminkiparon kívül? 40 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 Tudom, neked a Glamorous csak meló, 41 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 de én a szépségipart őszintén szerettem. Most is szeretem. 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Oké. Talán kéne egy újratervezés. 43 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 - Mit szólnál a gazdasági sulihoz? - Veszekedjünk? 44 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 Oké, még egy ötlet. 45 00:02:40,501 --> 00:02:41,626 Add fel a lakásod. 46 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 - Akkor hol élnék? - Nem is tudom. Itt. 47 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 - Még mosogatógéped sincs! - Nem érted a romi célzást? 48 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 Az előbb ajánlottam fel... 49 00:02:58,668 --> 00:02:59,876 hogy költözz hozzám. 50 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 Tudod, kit nem kérdeztem meg? 51 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 Marco talál saját helyet. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 Oké? Ez nem gond. 53 00:03:09,668 --> 00:03:11,293 De köszi, hogy elviseled. 54 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 És engem is. Általában. 55 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Hogyhogy már elment? Nyolc óra van, ilyenkor még a pilláit csinálja. 56 00:03:20,251 --> 00:03:21,626 El kellet köszönnie. 57 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 - Akkor tényleg mindent visznek? - Ilyen a költözés. 58 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 És most valaki más fog itt élni? 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 Hogy megy ez? Nincs még helyem. Egy kanapén alszom. 60 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 - Nem mehetsz el! - Igazad van. Mindent vissza! Maradok! 61 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 - Tényleg? - Nem. Vár a munkám. Te... 62 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 Megoldod, ahogy mindig. 63 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 Mi van, ha ez nehéz és ijesztő? 64 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 Tudod, mi az ijesztő? 65 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 Huszonöt évesen gyereket várni. 66 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 Minden változik. Minden, amiről azt hitted, fontos, elmúlik. 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Az elengedés nehéz. 68 00:04:12,501 --> 00:04:13,709 Felnőni nehéz. 69 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 Folyton az érzed, valamit elveszítesz. De ugyanakkor valamit tanulsz is. 70 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 Azta! Ezt te találtad ki? 71 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 Nem. A Barbara őrnagyból emlékeztem rá. Te szoktál olvasni? 72 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 A kommentszekciót, sajnos. 73 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 És pár könyvet. Klasszikusokat is. Eskü. 74 00:04:35,626 --> 00:04:36,626 Köszönöm. 75 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 Anya... nem mehetsz el! Valamit mondanom kell! 76 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 Nem, nem kell mondanod semmit. 77 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 Te tudtad, ki vagy, már jóval előttem. 78 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 Csak zöld utat kellett adnom neked. 79 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 ELADVA 80 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 - Menned kell. - Tudom. 81 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Semmi elkenődés. Minden szuper. 82 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 - Nem kérdeztem. - Nem kellett. 83 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Ez a márka több, mint egy intézmény, ez a jelen! 84 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 A szakmában mindenki Önökről beszél. 85 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 Egy történelmi márka, mely elengedi régi formuláját, 86 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 és a Pride jegyében saját arcára formálja és organikussá teszi termékeit. 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 Még egy ok, amiért itt dolgoznék. 88 00:05:39,001 --> 00:05:40,751 Nos, a végzettsége megvan hozzá. 89 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Hogy alakultak át ilyen gyorsan? 90 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 Ez egy... szerelemprojekt volt. 91 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 Egy volt kolléga ötlete, aki az egész mozgatórugója volt. 92 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 És ezt keressük az új kreatív igazgatónkban. 93 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Fantáziát és szenvedélyt. 94 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Majd értesítjük. 95 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 Kérdezhetek még? 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 Ez egy álompozíció. 97 00:06:07,084 --> 00:06:08,584 Miért nem belülről oldja meg? 98 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Valaki elkövetett egy nagy hibát. 99 00:06:13,043 --> 00:06:14,709 Szélesebb körben keresünk. 100 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 Igen. Istenem! Ez remekül hangzik. 101 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 Fél kilenc előtt meg is tudom nézni. 102 00:06:30,626 --> 00:06:34,668 Mi? Hogy érti, hogy valaki kivette? Halló? 103 00:06:40,834 --> 00:06:42,001 Britt, ne! 104 00:06:43,293 --> 00:06:45,001 - Mi a francért ne? - Mert... 105 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 ez egy csillámbomba. Add ide! 106 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 Ne félj! Már sok ilyet hatástalanítottam. Nagyon jól megy már. 107 00:07:02,751 --> 00:07:06,959 Várj, most férfiasodom? 108 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 Miért jön csillámbomba az irodába? 109 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 Mert múlt héten Marco betámadott egy fő influenszert 110 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 a cég csatornáján, és felhúzta a rajongóit. 111 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 Oké. Egy kicsit szemtelen voltam. De nem fakadtam ki. Semmiség volt. 112 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 Az első, amit másnak küldenek. Keresik a kerítés gyenge pontját. 113 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 Kicsit extrém. 114 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 Persze, hogy extrém, ez a net! Ő a királynőjük! 115 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 És ha valaki ujjat húz vele, durván visszavágnak. 116 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 A kommentelők még a középkorban élnek. 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 Hozd helyre! 118 00:07:41,376 --> 00:07:42,668 Helyre fogom. 119 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 - De először találj lakást! - Dolgozom rajta. 120 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 Siess! Ben mindjárt itt lesz. 121 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 Micsoda? Még mindig haragszik? 122 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 De nézi a sztorijaimat. 123 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 Utálatból. Én távol maradnék tőle a helyedben. 124 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 Oké, tudom, hogy amit tettem, szívás, de eltelt egy hónap. 125 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 Azt hittem, már túl lesz rajta. 126 00:08:07,626 --> 00:08:09,501 Helyre tudom hozni? 127 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Halló? 128 00:08:18,168 --> 00:08:21,834 - Hogy ment az interjú? - Madolynnak tetszett. 129 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 De nem Venetia? 130 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 Nem. Tudod, sose ismerné be. 131 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 Még azt se hagyta, hogy visszaadjam a cuccait. 132 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 Még a Beychella melegítőt se. 133 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 Azt mondja, lehet, hogy lopottak. 134 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Csak adj neki időt! Majd megbékél. 135 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 Hé, mi az a Nebraska? 136 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 Ugye nem a 37. államról beszélsz? 137 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 Nem, a szirénes naptárban van. Venetia írta be. 138 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 Ez egy kód arra, hogy apám a városban van. 139 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 Így anyám, a főnököd nem fut össze vele. 140 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 Megállapodtunk. 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Apám jelez, ha a városban jár, 142 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 anyám meglapul, ameddig elmegy. 143 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 - Mondjak valamit? - Nem, intézem. 144 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 Szóval... 145 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 semmi komoly, de... 146 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 Apa a városban van. 147 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 És nekünk ehhez mi közünk? 148 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 Szeretnéd, hogy szóljak az embereinek, hogy biztos ne fussatok össze? 149 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 Tökéletes falat húztam magam köré, mióta apád elhagyott, 150 00:09:38,959 --> 00:09:41,709 és ezt soha nem rombolom le. 151 00:09:43,584 --> 00:09:48,418 - Segíteni akarok. Tudom, dühös vagy. - Én? Ugyan! Nem vagyok ilyen érzékeny. 152 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 Akkor nagyon felhúzhatott az a ceruza. 153 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 Mondd, hogy jobb híreid is vannak! 154 00:09:57,168 --> 00:10:02,501 Nos, a gyár problémába ütközött az új termékekkel. Ellátási nehézség. 155 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 - Akkor szólj a vegyésznek. - Megtettem. 156 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 Német. Vagy nem tud, vagy nem akar angolul beszélni. 157 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 De egy szót ismételget, amit értek: Venetia. 158 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Istenem! 159 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 Azt mondod, kéne a segítsége? 160 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 Azt mondom, jól jönne. Ha nincs ellene kifogásod. 161 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 Csak tisztázd, hogy ez nem békeajánlat, vagy visszahívás. 162 00:10:34,709 --> 00:10:36,084 Egyszer átvert. Többé nem! 163 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 - Elintézem. - Örülök, hogy még itt vagy, hogy segíts. 164 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 Egy utolsó küldetés, mielőtt leteszem a lantot. 165 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 Úgy tűnik, itt az új jelentkező. 166 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 Madolyn Addisonhoz jöttem. 167 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 Fél órával korábban jöttél. Az interjú miatt vagy itt? 168 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 Feltennék pár kérdést. 169 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 Például tudja-e, milyen tiszteletlen a beosztottja 170 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 az utánozhatatlan Waverlyvel a cég csatornáján? 171 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 A Hullám! 172 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Készülj a megtorlásra! 173 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 Nem! Kifelé! 174 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 Nem, ameddig nem tiszteled Waverly nevét. 175 00:11:33,959 --> 00:11:34,959 Istenem! 176 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 Csá, ribi! 177 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 Nem tudom, hogy jutott át a biztonságiakon, 178 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 vagy miért nem hagynak békén, de úgy sajnálom. 179 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 - Alyssa Mondja, hozd helyre! - Meglesz. 180 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 Remek. Addig is a telefon az enyém. 181 00:11:59,459 --> 00:12:01,043 Hogy mondod? 182 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 És le kell jönnöd a céges csatornákról! Nincs levelezés, nincs élőzés! 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 Bírd rá Waverlyt, hogy álljon le a Hullám! 184 00:12:08,626 --> 00:12:09,709 De a tartalmaim! 185 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 Épp most léptem át a 10 000 követőt! Nem veszíthetem el! 186 00:12:15,084 --> 00:12:16,376 Akkor hozd helyre! 187 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 Meglesz! Helyrehozom. 188 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 Magam mellé állítom Waverly rajongóit, és visszakapom a telefont. 189 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 A Vogue előtt esküszöm: Nem lesz olyan, hogy többé nem posztolok! 190 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 Elmondom az igazat. 191 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 A nevem Marco Mejia. 192 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 Influenszer vagyok, és a szépségiparban dolgozom. 193 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 Mondták már, hogy magabiztos vagyok, meg dögös, 194 00:12:53,584 --> 00:12:55,543 és „akin jól áll a fehér leggings”. 195 00:12:56,293 --> 00:12:58,293 De a mai nap nem rólam szól. 196 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 A mai nap arról a nőről szól, akit megbántottam, és akihez most szólok. 197 00:13:06,584 --> 00:13:07,584 Waverly! 198 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 Királynőm! 199 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 A te sminkvideóidon nőttem fel. 200 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 Te tanítottál kontúrozni. 201 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 És mikor azt hittem, eléggé kiemeltem a szám, 202 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 te átnyúltál a MacBookom képernyőjén, és az arcomba vágtad: erősebben! 203 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 És megtettem. 204 00:13:29,293 --> 00:13:30,293 És megtettem. 205 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 Így az, hogy tiszteletlen legyek veled a Glamorous by Madolyn csatornán, az... 206 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 tudom, te heteró vagy, de az kész homofóbia! 207 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 Hát mondjuk ki. Homofóbia! 208 00:13:50,168 --> 00:13:54,584 És el kell mondanom, hogy nagyon, nagyon sajnálom. 209 00:13:56,959 --> 00:13:58,543 És nem csak itt kérek bocsánatot. 210 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 Szeretnék lélegzetelállító és ikonikus arcocskád elé állni, 211 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 és a gyönyörű szemedbe mondani. 212 00:14:07,334 --> 00:14:08,834 Mert megérdemled. 213 00:14:09,751 --> 00:14:11,334 Ahogy a Hullám is. 214 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 Tudom, hogy itt vagy a városban, csak nem tudom, hol. 215 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 Úgyhogy ha bárki a csapatodból dobna egy üzit, a postaládám nyitva. 216 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 - Ahogy a szívem is. - Ez szánalmas! 217 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 Nem is bőgsz! 218 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 Ha még mindig jegeled Marcót, miért nézed a videóit? 219 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 Mert imádom nézni a káoszt. 220 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 Amit megérdemel, mert Marco rossz ember. 221 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 Egy hónap telt el. Tudod, hogy sajnálja. Még mindig kivagy P-Town miatt? 222 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 Szánalmasnak hívott. 223 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 - És életed végéig ezen rágódsz? - Nem! 224 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 Nem, mert egy nap meghalok, és törlődnek az emlékeim. 225 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 Hacsak nem jön el a szingularitás, akkor örökre utálni fogom. 226 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 Nem lennél ilyen dühös, ha nem számítana. 227 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 Így működnek az érzelmek? 228 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 Ne kelljen Marcót választanom! Mert megteszem. 229 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 Egy hónapja csövezik a kanapédon, és ellenem fordulsz? 230 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 Nem. Az, hogy itt hisztizel 231 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 egy semmiségen, na ezzel fordítasz magad ellen! 232 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 Igen, Marco a legrosszabb ember, 233 00:15:20,501 --> 00:15:22,334 akivel a fürdőn osztozhatsz. 234 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 De kedves, jó fej és bocsánatot kért. 235 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 És tudod, mi a helyzet? Marco nem megy sehová. 236 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 Ezt el kell fogadnod, és elereszteni ezt a szarakodást. 237 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 Ha Kirk megbocsátott a Klingonoknak, miután megölték a fiát... 238 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 talán én is lehetek... normális. 239 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 Akkor legyél normális! 240 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 - Remek. Úgy tűnik, jól vagy. - Te is. 241 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Voltam már jobban is persze. 242 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 Rátérhetünk a kérdésedre. Az udvariaskodást letudtuk. 243 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 Akkor áttérek. 244 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 Egy kis problémánk akadt a kedvenc vegyészeddel. 245 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 Hildével? Mi baj? Vesztett a Bayern München? 246 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 Nem tudom. Nem beszél velünk. Csak németül kiabál. 247 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Kéne egy helyettesítő az előanyaghoz, de csak veled akar beszélni. 248 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 Azt akarod, hogy felhívjam, találjak más anyagot, és intézzem el? 249 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 Tudom, kínos kérés. 250 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 Bocs, csak az időzónát számoltam. Ébren van. 251 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Hilde! 252 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 Sose hallottál még németül sminktudományról beszélni? 253 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 Nem. 254 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 Hildének több opciója is van. Ha megkapom, átdobom neked. 255 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 Tudod, hogy ő a lánya a fickónak, aki az eredeti formulát alkotta? 256 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 Hilde mindent megörökölt. 257 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 Bocsánat, de most csak úgy megadod a válaszokat? 258 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 Igen, hacsak nincs valami más. 259 00:17:53,168 --> 00:17:54,334 Nem, nem. Ez... 260 00:17:55,626 --> 00:17:59,626 - Csak azt hittem... - Hogy elvárok valamit cserébe? 261 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 Mert mindig a saját seggem mentem? 262 00:18:04,459 --> 00:18:06,001 Mert elveszem, ami az enyém? 263 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 Csak azért tettem így, mert senki nem gondoskodott rólam. 264 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 Nekem nincs védőhálóm. 265 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 És két kézzel próbálok kapaszkodni, 266 00:18:18,668 --> 00:18:20,501 hogy ne zuhanjak le. 267 00:18:22,376 --> 00:18:25,751 Ez nem jött össze, igaz? Talán valami újba fogok. 268 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 Tudtad, hogy van még egy százas, amit rákölthetek az ebédre? 269 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 Mennyi Negronira telik belőle? 270 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 Derítsük ki! 271 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 - Semmi gond. Befejezem az asztalnál. - Ne fuss! 272 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 Senki sincs itt. Hozzám beszélsz? 273 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Ki mondja, hogy nem lehetek normális? 274 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 Nem tudom, mert nem álltál szóba velem. 275 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 Csináld az arcod! Pisilek. 276 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 Köszi. 277 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 Ez a hét rosszabb volt, mint a Glee utolsó évada. 278 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 Leszóltam egy nagy influenszert, és most a rajongói rám szálltak. 279 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 Tényleg? Nem is tudtam. Most először hallom. 280 00:19:21,293 --> 00:19:24,793 Ja. Elvesztettem a hozzáférést a céges közösségi telóhoz. 281 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 Be kell cserkésznem, hogy leállítsa a rajongóit, 282 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 de nem tudom, hol szállt meg a városban. 283 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 - Felhívtad a nagy hoteleket? - Igen, de álnevet használ. 284 00:19:40,126 --> 00:19:41,793 Ami ikonikus! 285 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 Nézd meg, mit posztol! 286 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 Nem fogja kirakni, hol szállt meg. 287 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 Talán igen, a tudta nélkül. 288 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 A neve Waverly. 289 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 Waverly? Oké, lássuk! 290 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 Nézd ezt a posztot. Látszik a Chrysler Building az ablakából. 291 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 Tíz perc a Google Térképen, és megmondom, melyik emelet. 292 00:20:11,168 --> 00:20:13,084 Megtennéd? Értem? 293 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 Bárkiért megtenném. 294 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 De igen. 295 00:20:21,418 --> 00:20:22,501 Megtenném érted. 296 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 Ennyi? Csak megadta a választ? 297 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 Se monológok, se kérések, semmi. 298 00:20:34,126 --> 00:20:36,834 És tudtad, hogy beszél németül? 299 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 Talán csak dicsekedni akart. 300 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 De ezzel nem teszi jóvá, amit tett. Majdnem kinyírta a céget. 301 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 Aztán mondhatni, megmentette. 302 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 - Szerencséje, hogy nem pereltem be. - Igazad van. 303 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 Kétségbeesett és hibázott. Megbánta. 304 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 Szerencsés. Ezzel végül is csak azt vesztette el, amire mindig vágyott. 305 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 Olyan fura, hogy megtartottad. 306 00:21:07,251 --> 00:21:11,168 Apa mezét? Ez gyűjtői darab. Egyre feljebb megy az értéke. 307 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 Hozok egy buborékfóliát. Ez törékeny üveg, nem kockáztathatok. 308 00:21:16,709 --> 00:21:21,459 Nincs semmi, amivel maradásra bírjalak? 309 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 Mikor idejöttem a gazdasági suli után, semmit se tudtam a sminkről. 310 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 De most már ismerem egy jó fixáló spray értékét. 311 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Tudom, mi a különbség krémes és púderes alapozó közt. 312 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 Miért fontos egy tustoll. 313 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 És tudom, milyen jelentősek a minőségi alapanyagok, 314 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 hogy jó terméket alkossunk. 315 00:21:54,876 --> 00:21:56,001 És ezen a helyen... 316 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 minőségi alapanyagok vannak. 317 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 Talán nem illenek össze elsőre tökéletesen, 318 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 de egy kis türelemmel, áldozattal... 319 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 remekül összeállnak, hogy valami gyönyörűt alkossanak. 320 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 Elég a beszédből. Igyunk! 321 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 Haverom! Mikor megyünk újra P-townba? 322 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 Bár a nyárnak vége, a buli folytatódhat. 323 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 Mindent láttam már ott, amit kellett. 324 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 Még a Nine-os Fergie parókádat is. 325 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Várj! 326 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 Tudom, hogy rossz időszak volt, de nem minden volt rossz. 327 00:22:42,793 --> 00:22:43,793 Vágod, mire gondolok? 328 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 Csak mert elmegyek, nem te nyertél. 329 00:22:54,668 --> 00:22:56,584 A legjobb játékos nincs a Törzsi Tanácsban. 330 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 Akkor is én vagyok a Túlélő. 331 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 Anyám akaratos és idegbajos. 332 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 Rád hagyom. 333 00:23:07,334 --> 00:23:08,584 A Törzs beszélt. 334 00:23:19,334 --> 00:23:20,584 Lemaradtál a beszédemről. 335 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Csak reméltem, hogy vicc. 336 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 Apát nem értem el, de beszéltem az embereivel. 337 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 Csak a hétvégére jött. 338 00:23:31,168 --> 00:23:33,001 Ha meghúzod magad, minden rendben lesz. 339 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 Gyakorlatilag nem döntöttem le a falaim. 340 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 De köszönöm! 341 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Istenem, sírni fogsz? 342 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 Ha a Fel! első tíz perce nem tört meg, akkor semmi se fog. 343 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 Rendben, tovább kínálom a pezsgőt. 344 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 A Dr. Chase Meridian név mond valamit? 345 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 Nem. Ő a 16. évad egyik királynője? 346 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 Dr. Meridian nemrég csekkolt be az Elysium Hotelbe. 347 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 De te talán Waverlyként ismered. 348 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 Megtaláltad? 349 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 Még el kell jutnod hozzá. 350 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 - Azt se tudod, melyik szobában van. - Olyan a dumám, te olyat még nem láttál. 351 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 Bár lehet, kellene egy kis segítség. 352 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Mennyi segítség? 353 00:24:46,168 --> 00:24:49,209 Tudom, hogy Chad elmegy, de nem hagyja itt a várost. 354 00:24:49,293 --> 00:24:50,376 Itt lesz. 355 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 Tudom, tovább kell lépnie, és a dolgoknak változniuk kell. 356 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 De ettől még utálhatom, hogy változnak. 357 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Rád fér egy ital. 358 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 - 6.30 van. - Úgy értem, mozdulj ki este! 359 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 Élvezd a rád irányuló figyelmet. 360 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 Szeretem a figyelmet. 361 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 De ma este nem. 362 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Chad apja itt van. 363 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 El kell kerülnöm a területét, vagy belefuthatok. 364 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 - Mi az ő területe? - Manhattan szigete. 365 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 Akkor otthon kell bujkálnod? 366 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 Ő egy Super Bowl-gyűrűs nárcisztikus férfi, nem tornádó. 367 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 Nem. De katasztrófa. 368 00:25:28,168 --> 00:25:31,251 És őszintén szólva, ha a közelemben van, akkor én is. 369 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 Ha meg kell várnod, amíg elmegy, ne egyedül tedd! 370 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 Iszunk valamit nálad. Közösen. 371 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 - 919-es szoba. - Bevette? 372 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 Ezt egyszer próbáltam Parkernél, és nem hitték el. 373 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 Én meggyőzőbb futár vagyok, mint te. 374 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 - Sok sikert! - Micsoda? 375 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 Nem, nem, nem. Kell a segítséged a videóhoz! Ez a lényeg. 376 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 Hogy lássák, hogy Waverly megbocsát nekem, és békén hagyjanak. 377 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 Miért is próbálok nemet mondani? Úgyis ráveszel mindenre. 378 00:26:20,001 --> 00:26:21,001 Gyerünk! 379 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 Menj, menj, menj! Ők azok! 380 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 - A Hullám. - Ők is képesek lenyomozni a posztot. 381 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 - Francba! Elég jók. - Nem adhatjuk fel! 382 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 Az online jelenlét a tét. 383 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 A lépcső. Ez az! Én elvonom a figyelmüket. 384 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 Te a második emeletre mész. Ott találkozunk, és megcsináljuk. 385 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 Hogy találtad ezt ki ilyen gyorsan? 386 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 Ha kicselezem Waterdeep Ork Lordját, és a Látó Gyűrűjét, 387 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 akkor a rajongókat is. 388 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 Mert ők... csak okostojások. 389 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Ismerem az ilyeneket. 390 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 - Figyelj, ha jelzek! - Oké. 391 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 Próbálj fotózni! Te videózol... 392 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 Elnézést! Nem tudod, hol csinálnak errefelé jó manikűrt? 393 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Attól függ. Simát vagy géllakkot? 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 Nem tudom. 395 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 - Mi a különbség? - Nem tudom. Minden. 396 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 Fura. 397 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 Kétlem, hogy valaki, mint te... Ez... Marco? 398 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 Istenem! Waverly! 399 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 - Fuss! - Miért... 400 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Fuss! 401 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 Istenem! 402 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 Úgy fest, most nem lesz meg a Waverly-videó. 403 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 Semmi gond. 404 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Elfelejtik egy év múlva. Vagy három. 405 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 Fel kell adnom a céges telefont, és elhagyni a vállalati csatornákat, 406 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 kevesebbet posztolni, inkább filmezni, olvasni... 407 00:28:34,334 --> 00:28:37,209 letenni a telefonom, és élni az életem. 408 00:28:38,251 --> 00:28:39,293 Remegsz. 409 00:28:39,959 --> 00:28:41,626 Mert félek. 410 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 Mi lenne, ha iszogatnánk, lazítanánk, és kibeszélnénk a kollégákat? 411 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 - Láttad már Alyssa frufruját? - Szörnyű. 412 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 - Te nem akarsz velem iszogatni. - Miért? 413 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 Ja, mert szánalmasnak neveztél, és csak a figyelmem kellett, 414 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 és a világ legszörnyűbb embere mellett tartottál talonban? 415 00:29:07,918 --> 00:29:09,709 Kihagytad, hogy hazudtam is. 416 00:29:11,959 --> 00:29:13,751 Ezért bocsánatot kértem már? 417 00:29:16,918 --> 00:29:18,168 Asszem, épp az imént. 418 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 Nem haragszol rám? 419 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 Próbáltam. 420 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 És dühös voltam... egy darabig. 421 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 De van pár ember az életben, akire nem tudsz haragudni. 422 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 Tisztára, mint Ellen Pompeo, a Grace klinikából: Nem úszol meg! 423 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 Vagy talán nem körülötted forog a világ. 424 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 Most őszintén: ez a kamu felért négy Pinocchióval. 425 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 Szia, nővérkém! Rég láttalak. 426 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 Hiányoztál, Címeres Cukinaci! 427 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Keresnél egy új becenevet? 428 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 Nem. Pont jókor jöttetek. Az életem romokban van. 429 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 - Mi húzott fel? - Dráma a lakással. 430 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 Az exem, Ernesto befizetett egy hajóútra, de a bérlet az én nevemen van. 431 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 Valaki keres szobát Bushwickban, aki azonnal költözne? 432 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 Igen. Én. 433 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 Kéne egy hely? 434 00:30:21,334 --> 00:30:22,168 Nem tudom. 435 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 - Kápéban fizetsz? - Ja. 436 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 - Kisigényű vagy? - Nagyon. 437 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Látod, hogy valaki betört, hívod a zsarukat. 438 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 Én voltam. Elhagytam a kulcsom, és be vagyok állva. Mit teszel? 439 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 Becsapós kérdés. 440 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 Nem hívom a zsarukat. 441 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 Ilyen érzés, ha van egy lányod? Tessék! Költsétek el mind! 442 00:30:44,626 --> 00:30:45,959 - Köszi! - Kösz! 443 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Mennem kell. 444 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 Itt az exem. 445 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 Az uberes srác? Kidobhatom? Akarod, hogy fájjon neki? 446 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 - Én csak... menni akarok. - Nem teheted! Jobb vagy nála. 447 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 - A válogatott se rohan a juniorok elől. - Eléggé felkavart, mi? 448 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Próbált. 449 00:31:16,918 --> 00:31:18,418 És hagytam neki. 450 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 Azt hittem, ez így megy. 451 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 Azt hittem, ezt érdemlem. 452 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 Hogy senki se szeretne úgy, mint ő, olyannak, amilyen vagyok. 453 00:31:28,751 --> 00:31:30,584 Szánalmas. Tudom. 454 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 Megyünk köszönni. 455 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Itt van Deborah Cox? Mert azt mondom: kizárt! 456 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Nem bináris szülődként mondom: Nézz szembe a szörnnyel! 457 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Várj! Tudom, mi kell neked. 458 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Dörzsöld meg a kis fickót! Szerencsét hoz. 459 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 - Nem vagy a közegedben. - Ennyire látszik? 460 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 Ennyi? 461 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 Bocsi, ismerlek? 462 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 Mi megpróbáltuk. Nyomás! 463 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 - Várj! Valami furcsa itt. - Parker! 464 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 Bocs, hogy késtem. 465 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 Nézzétek, ki van itt! 466 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 Peter, ő itt Marco, ő meg Ben. 467 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 És ő a barátom, Parker. 468 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 Eddig leszóltál, ha így hívtalak. 469 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 És te leszóltál Bushwick miatt, de nézd meg ezt a helyet! 470 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 Szuper, igaz? 471 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 Mondta már bárki, hogy eléggé hasonlítotok? 472 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 - Én nem látom. - Én nem így látom. Nézd az orrát! 473 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 Nézd ezt az állat! Nem kell ide névtábla! 474 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 - Jaja. - Mosdó? 475 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 Arra. 476 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 Mi lenne, ha innánk egy kört? Mesélhetnél. 477 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 Gyorsan továbblépsz. 478 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Csak barátok vagyunk. Hát Parker? 479 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 Nem kerestem. 480 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 Ő talált meg. 481 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 Ismerősen hangzik? 482 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 Gratulálok! 483 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 Egy partner, akivel Két Lottizhatsz. 484 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 Azta! 485 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 Értem, miért őrült meg érte Marco. 486 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 Ha ez mászik meg minden este, mintha te lennél a Matternhorn... 487 00:33:34,293 --> 00:33:35,293 Marco felül van. 488 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 - Felül, hol? - Tudod, felül. 489 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 És elég domináns. 490 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 Próbáltam megfejteni, milyen pózban tolja, 491 00:33:47,418 --> 00:33:49,084 de az előkészületeket se vágta. 492 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 Egy zöldfülűt engedek szerény hajlékomba? 493 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 Tartozol egy bocsánatkéréssel. 494 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 Hé! 495 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 - Lehet zenét kérni? - Nem. 496 00:34:09,334 --> 00:34:10,334 De most igen 497 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 Nem jön ma át, ha nincs semmi terved. 498 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 Nem lehet. 499 00:34:22,918 --> 00:34:24,001 Tudom: hiányolsz. 500 00:34:29,501 --> 00:34:31,501 Még egy szám, és lépek. 501 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 Ezután az üveg után Rajnak kell hazavinnie. 502 00:35:29,959 --> 00:35:30,959 De megérte. 503 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 Megvédeni valakitől, akivel összefuthatsz, 504 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 és akit több évtizede nem láttál. 505 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 Meg kell húzni a határt, ha valaki megbánt, különben 506 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 gyengének tűnsz. 507 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 Én megbékéltem, miután bántottál. Ettől gyenge vagyok? 508 00:35:51,668 --> 00:35:52,668 Nem. 509 00:35:53,418 --> 00:35:54,543 Ettől vagy önmagad. 510 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 Rendben. 511 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 Tudom, hogy nem beszéltünk róla, de mondanom kell valamit. 512 00:36:11,376 --> 00:36:12,793 Mr. Operatőr tévedett. 513 00:36:15,168 --> 00:36:16,209 Nem szerelmes vagyok. 514 00:36:17,959 --> 00:36:19,251 Kedvellek. 515 00:36:26,876 --> 00:36:28,376 Én is kedvellek. 516 00:36:29,251 --> 00:36:33,334 Csak mert közel állunk egymáshoz, nem kell... túlgondolni. 517 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 - Nem. - Semmin se kell változtatni. 518 00:36:35,918 --> 00:36:37,459 - Nem. - Ahogy tetszik. 519 00:36:46,918 --> 00:36:47,918 Én... 520 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 - Intéznem kell pár hívást. - Persze. 521 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 Munkaügyben. 522 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 Interjúztatunk. 523 00:36:57,876 --> 00:36:59,126 Magadra hagylak. 524 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 - Én bezárok. - Oké. 525 00:37:08,834 --> 00:37:10,626 - Madolyn? - Igen? 526 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 Elfelejtettem. 527 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 Tudod, hol találsz, ha eszedbe jut. 528 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 Jó éjt! 529 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Egy nap alatt hoztad át a cuccaid? 530 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 Szia! Venetia vagyok. 531 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 Találkoztunk már? 532 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 Munka híján az életed a munkád. 533 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 Még van egy dobozom az irodában. 534 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 - Holnap elhozhatom. - Én is elhozhatom. 535 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 Nem, nem. Talán el kell búcsúznom. 536 00:37:54,876 --> 00:37:55,709 Marco írt. 537 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 Késő estig nem jön haza. 538 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 És... 539 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 mit csináljunk ezzel? 540 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Valami hangosat. 541 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 Üdv itt, a festékgyárban! 542 00:38:27,959 --> 00:38:29,334 Ha bárki kérdi, itt melózol. 543 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 Az új otthonod része egy félkonyha, agresszív szomszédok, 544 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 és egy félig nyilvános fürdő. 545 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 Ez rosszabb, mint anyám nemzeti parkos műsora. 546 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 Részeg faszikból élek. Szerinted mire telik? 547 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 Falakra? 548 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 Üdv a való világban! 549 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 - Nincs zár az ajtón. - Ez jelképes. 550 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Alvásidő. 551 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 - 8 óra van. - Tudom. Próbálok többet aludni. 552 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Lökd be az ajtót, ha mész! 553 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 Rory! 554 00:39:21,084 --> 00:39:22,084 Nyugi van! 555 00:39:22,793 --> 00:39:24,168 Nem érdemled meg. 556 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 Dolgozz meg érte! 557 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 Bocsáss meg magadnak, Marco, 558 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 mert figyellek! 559 00:39:38,459 --> 00:39:39,626 Imádás. 560 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 Waverly. 561 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 Meglepetés! 562 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 A HR szerette volna, ha látok egy ismerős arcot. 563 00:40:11,168 --> 00:40:12,376 Olyasmi. 564 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Várj! Ő...? 565 00:40:20,376 --> 00:40:23,668 Ne aggódj, senki nem fut össze senkivel. 566 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 Miért van minden holmim az irodádban? 567 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 Mert ez már nem az én irodám. 568 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 A tiéd. 569 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 Egyébként 11-kor találkozód van a termékfejlesztőkkel. 570 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 Szeretném, ha képbe kerülnél az organikus tervek kapcsán. 571 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 És beíratnád a céget 572 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 a termékvisszaküldésre, amit ajánlottál. 573 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 Mit csinálok itt? 574 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 Remélhetőleg a munkádat. 575 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 Senki se mondta? 576 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 Te vagy a kreatív igazgatónk. Gratulálok! 577 00:41:08,543 --> 00:41:10,043 És most vágj bele! 578 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 Komolyan? 579 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 Komolyan? 580 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 Istenem! 581 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 - Istenem, köszönöm! - Gratulálok! 582 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 - Igen, igen, ez az! - Istenem, úgy örülök neked! 583 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 - Köszönöm. - Ez az! 584 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 VENETIA KELAHER KREATÍV IGAZGATÓ 585 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Igen. 586 00:41:30,918 --> 00:41:31,751 Te! 587 00:41:33,168 --> 00:41:34,251 Köszönöm, bébi! 588 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 Szió! Látom, ti ketten újra egy szobában. 589 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 Ez azt jelenti...? 590 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 Csajszi, nem. 591 00:41:50,168 --> 00:41:51,001 Sose? 592 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 Elkések, én... 593 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Ez nem válasz. 594 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Nézd, előbb ki kell derítenem valamit. 595 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 Sokkal többet derítettél ki, mint hinnéd. 596 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 Helló, emberek! Itt Marco. 597 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 És nem tudom, megbocsátottatok-e már nekem. 598 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Marco! Nálad van a töltőm? 599 00:42:27,376 --> 00:42:28,584 De semmi gond, 600 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 mert én megbocsátok magamnak. 601 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 És készen állok megismerni önmagam. 602 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 Dr. Ripley Torres Transzneműség Specialista 603 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 Ez az, csajszi! 604 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 Te vagy a legjobb lány, akit egy anya kívánhat. 605 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 A világ folyton változik. 606 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 Az élet változik. 607 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 És igen, ijesztő, mikor minden egyszerre lesz más. 608 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 Apa! 609 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 Mert olyan, mintha elveszítenél valamit. 610 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 De ez csak azt jelenti, hogy valami újat tanultál. 611 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 Többet is mondanék, de most csak elismétlem még egyszer: 612 00:43:31,918 --> 00:43:33,376 Gyönyörűek vagyunk! 613 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 A feliratot fordította: Pék Júlia