1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 Aku Marco Mejia menyiarkan langsung dari Glamorous by Madolyn. 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 Satu pertanyaan untuk kalian, siapa yang ingin dipotong? 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 SIARAN LANGSUNG 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Kita akan membuka surat bersama, boleh? 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 Ini paket premium. Comme des Garçons. 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 Prancis. Namun, sebenarnya bukan. Kau tahu itu? 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 Ini parfum baru. Aku tak keberatan. 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 Semprotkan, Jalang. 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 Berikutnya ada NYX Lipstik Samar Dazed & Diffused. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 Aku akan oles sedikit. 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 Peringatan, ikonis. 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 Selanjutnya adalah… Aku tak tahu apa ini. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Baik, ini adalah… 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 Ini Palet Pride 2023 dari Glamorous by Madolyn. 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 Kurasa ini pasti seseorang dari daftar humas kami. 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 Biar kulihat apa ada catatan yang bisa membantu. 17 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 "Kepada Waverly. Selamat Pride dari semua di Glamorous. Salam sayang, Madolyn." 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 Baik. Sepertinya kami tak cukup baik untuk Nn. Waverly, 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 tapi mari lanjutkan. 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 Baik, berikutnya ada… 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 KAU MENYERANG WAVERLY? 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 Baiklah, komentar pedas. Baik. 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Semuanya, sungguh. 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 Aku suka Waverly. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 Dia ikon, dia legenda, dan dia adalah momen itu. Ayolah. 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 Hanya mengkritiknya karena mengembalikan paket premium. 27 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 BANGKITLAH RIPTIDE! 28 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 Baik, Riptide hadir. Kawan, aku takkan mengkritik Waverly. 29 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 DUKUNG WAVERLY! 30 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Jika kalian tak tenang, aku ayunkan palu larangan. 31 00:01:47,501 --> 00:01:48,668 JANGAN SEBUT NAMA WAVERLY 32 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 HINDARI BRASIL! 33 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Ruang surat secara resmi ditutup. 34 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 - Bagaimana pencarian kerjamu? - Suram. 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 Aku tak menyerah. Aku cuma perlu masuki ruangan dengan seseorang, 36 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 jelaskan alasan bosku memecatku dan tak mau memberi referensi 37 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 karena aku berikan rahasia perusahaan untuk maju. 38 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 Mungkin kau akan lebih mudah di luar industri kecantikan? 39 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 Aku tahu Glamorous hanya pekerjaan bagimu, 40 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 tapi aku masuki bisnis ini karena suka. Aku masih suka. 41 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Baik. Mungkin kau perlu mulai dari awal. 42 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 - Sekolah bisnis bagaimana? - Kau coba membuatku melawanmu? 43 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 Baik, satu ide lagi. 44 00:02:40,501 --> 00:02:41,626 Jual rumahmu. 45 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 - Lalu aku harus tinggal di mana? - Entah. Di sini? 46 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 - Kau tak punya mesin cuci piring. - Coba hilangkan asmara dari ini? 47 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 Aku hanya memintamu… 48 00:02:58,668 --> 00:02:59,876 tinggal denganku. 49 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 Tahu siapa yang tak aku minta? 50 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 Marco akan cari tempat sendiri. 51 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 Mengerti? Ini bukan apa-apa. Sumpah. 52 00:03:09,668 --> 00:03:11,293 Terima kasih sudah sabar dengannya. 53 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 Denganku juga. Secara umum. 54 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Kenapa dia keluar? Ini pukul 08.00, biasanya masih memakai bulu mata palsu. 55 00:03:20,251 --> 00:03:21,626 Dia harus berpamitan. 56 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 - Mereka benar-benar ambil semuanya? - Begitulah cara kerja pindahan. 57 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 Seseorang akan tinggal di sini kini? 58 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 Bagaimana cara kerjanya? Aku belum punya tempat. Aku tidur di sofa. 59 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 - Ibu tak bisa pergi begitu saja. - Kau benar. Hentikan, aku tinggal! 60 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 - Benarkah? - Tidak. Ibu punya pekerjaan. Kau… 61 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 Kau akan tahu. Selalu begitu. 62 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 Bagaimana jika itu sulit dan menakutkan? 63 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 Ingin tahu apa yang menakutkan? 64 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 Berusia 25 tahun dan tahu kau akan punya anak. 65 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 Semua yang kau tahu, berubah. Semua yang kau kira penting, menghilang. 66 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Merelakan itu menakutkan. 67 00:04:12,501 --> 00:04:13,709 Tumbuh itu menakutkan. 68 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 Kau selalu merasa kehilangan sesuatu. Namun, itu artinya kau belajar sesuatu. 69 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 Ibu baru mengarang itu? 70 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 Tidak, Ibu ingat itu dari Major Barbara. Adakah yang kau baca? 71 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 Sayangnya, hanya bagian komentar. 72 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 Beberapa buku dan buku tebal, sumpah. 73 00:04:35,626 --> 00:04:36,626 Terima kasih. 74 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 Ibu, jangan pergi. Aku perlu sampaikan sesuatu. 75 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 Tidak, kau tidak perlu sampaikan apa pun. 76 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 Kau tahu siapa dirimu jauh sebelum Ibu tahu. 77 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 Ibu hanya perlu menyingkir. 78 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 TERJUAL 79 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 - Kau harus pergi. - Ya. 80 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Tidak, tidak cemong. Riasanmu aman. 81 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 - Aku tak berniat bertanya. - Tak perlu. 82 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Merek ini lebih dari sekadar institusi, ini momennya. 83 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 Tak ada orang di bisnis ini bisa lupakan namamu. 84 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 Bagi merek warisan melepaskan formula lama, 85 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 hadir sebagai organik, andalkan Pride, gabungkan ke identitas mereka? 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 Alasan lain aku ingin di sini. 87 00:05:39,001 --> 00:05:40,751 Kau jelas memenuhi syarat. 88 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Bagaimana mereformasi begitu cepat? 89 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 Itu proyek penuh cinta. 90 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 Dari mantan karyawan yang menjadi penggerak di baliknya. 91 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 Itu yang kami cari dalam eksekutif kreatif baru kami. 92 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Imajinasi dan gairah. 93 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Kami akan hubungi. 94 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 Boleh bertanya? 95 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 Ini posisi impian, 96 00:06:07,084 --> 00:06:08,584 kenapa tak cari orang dalam? 97 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Seseorang membuat kesalahan. Besar. 98 00:06:13,043 --> 00:06:14,709 Kami ingin menjaring lebih luas. 99 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 Ya. Astaga. Terdengar sempurna. 100 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 Aku bisa lihat unitnya sebelum pukul 08.30. 101 00:06:30,626 --> 00:06:34,668 Apa? Apa maksudmu ada yang menyewanya? Halo? 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,001 Britt, jangan! 103 00:06:43,293 --> 00:06:45,001 - Kenapa jangan? - Karena… 104 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 Ini bom gliter. Berikan… 105 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 Tenang, aku sudah sering lucuti ini. Aku sangat pandai melakukannya. 106 00:07:02,751 --> 00:07:06,959 Lihat? Tunggu, apa aku tampak maskulin? 107 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 Kenapa kantor ini dibom gliter? 108 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 Karena pekan lalu, Marco bersikap agresif pada pemengaruh utama 109 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 di kanal perusahaan dan membuat fannya geram. 110 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 Ya, aku bilang sesuatu yang agak lancang. Aku bahkan tak marah. Bukan apa-apa. 111 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 Kali pertama mereka kirim orang lain. Pemangsa menguji pagar. 112 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 Agak ekstrem. 113 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 Tentu saja ekstrem, itu internet! Ini ratu mereka. 114 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 Saat seseorang menghinanya, mereka berusaha keras membelanya. 115 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 Kolom komentar bagai Abad Pertengahan. 116 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 Perbaiki ini. 117 00:07:41,376 --> 00:07:42,668 Baik. 118 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 - Setelah temukan tempat tinggal. - Aku usahakan. 119 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 Cepatlah, Ben segera datang. 120 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 Tunggu, dia masih marah padaku? 121 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Namun, dia melihat story-ku. 122 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 Karena benci. Aku akan menjaga jarak jika menjadi kau. 123 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 Baik, aku tahu perbuatanku jahat, tapi ini sudah sebulan. 124 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 Kukira dia sudah melupakannya. 125 00:08:07,626 --> 00:08:09,501 Masih bisakah kuperbaiki? 126 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Halo? 127 00:08:18,168 --> 00:08:21,834 - Bagaimana wawancaranya? - Madolyn suka gadis itu. 128 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 Namun, dia bukan Venetia? 129 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 Ya. Kau tahu dia takkan pernah mengakuinya. 130 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 Dia bahkan melarangku kembalikan barang Venetia. 131 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 Bahkan jaket Beychella Akhir Pekan Kedua miliknya. 132 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 Katanya mungkin ada barang curian. 133 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Beri dia waktu. Dia akan terbiasa. 134 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 Hei, apa itu "Nebraska"? 135 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 Kau bukan membicarakan negara bagian ke-37 kita, 'kan? 136 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 Bukan, itu di kalender dengan penanda. Venetia yang memasangnya. 137 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 Baik, jadi itu kode untuk saat ayahku ada di kota 138 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 agar ibuku, atasanmu, tak bertemu dia. 139 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 Kami sudah sepakat. 140 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Dia beri tahu kami saat dia di kota 141 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 dan ibuku sembunyi sampai dia pergi. 142 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 - Aku harus katakan sesuatu… - Tidak. Aku akan tangani. 143 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 Hei, jadi… 144 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 Bukan masalah besar, tapi… 145 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 Ayah di kota. 146 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 Apa hubungannya dengan kau atau Ibu? 147 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 Ibu ingin aku hubungi anak buahnya, memastikan kalian tak bertemu? 148 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 Ibu menjaga dinding kesunyian sempurna sejak ayahmu meninggalkan kita 149 00:09:38,959 --> 00:09:41,709 dan takkan pernah merusaknya. 150 00:09:43,584 --> 00:09:48,418 - Hanya ingin bantu. Aku tahu Ibu gusar. - Gusar? Ibu tak serapuh itu. 151 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 Maka Ibu pasti sangat marah pada pensil itu. 152 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 Tolong katakan ada kabar lebih baik. 153 00:09:57,168 --> 00:10:02,501 Ya, ada masalah dengan salah satu formula baru di pabrik. Rantai pasokan. 154 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 - Hubungi si pembuat formula. - Sudah. 155 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 Orang Jerman. Tak bisa atau tak mau berbahasa Inggris denganku. 156 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 Namun, aku masih bisa mengerti satu kata yang terus dia ulangi. Venetia. 157 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Astaga. 158 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 Maksudmu, kita butuh bantuan dia? 159 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 Maksudku, kita bisa manfaatkan. Jika Ibu tak keberatan aku hubungi dia. 160 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 Jelaskan saja ini bukan tawaran damai atau sambutan kepulangan. 161 00:10:34,709 --> 00:10:36,084 Cukup sekali Ibu dimanfaatkan. 162 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 - Aku usahkan. - Senang kau masih ada untuk perbaiki ini. 163 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 Satu misi terakhir sebelum aku berhenti. 164 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 Peserta wawancaramu berikutnya sudah tiba. 165 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 Aku hendak temui Madolyn Addison. 166 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 Kau setengah jam lebih awal. Datang untuk wawancara, 'kan? 167 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 Aku datang untuk ajukan pertanyaan. 168 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 Dia sadar betapa tak hormatnya pegawainya 169 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 terhadap sang Waverly di kanal perusahaan? 170 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 Riptide! 171 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Bersiaplah untuk arus bawah. 172 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 Tidak! Pergi dari sini! 173 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 Tidak sampai kau menghormati nama Waverly! 174 00:11:33,959 --> 00:11:34,959 Astaga! 175 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 Sampai jumpa. 176 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 Entah bagaimana mereka melewati keamanan 177 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 atau kenapa mereka terus menggangguku, tapi maaf. 178 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 - AlyssaSays meminta kau perbaiki. - Akan aku lakukan. 179 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 Bagus. Sampai saat itu, ponsel medsos aku pegang. 180 00:11:59,459 --> 00:12:01,043 Yang benar saja? 181 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 Keluarlah dari kanal perusahaan. Tak ada surel, siaran langsung, apa pun. 182 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 Tidak sampai kau buat Waverly tenangkan Riptide. 183 00:12:08,626 --> 00:12:09,709 Namun, kontenku. 184 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 Aku baru lewati 10.000 pengikut, tak bisa kehilangan ini. 185 00:12:15,084 --> 00:12:16,376 Maka perbaiki ini. 186 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 Pasti. Aku akan perbaiki ini. 187 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 Aku akan rebut kembali fan Waverly dan ponsel medsos itu. 188 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 Dengan Vogue sebagai saksiku, aku takkan pernah tak mengunggah lagi. 189 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 Aku siap bicara jujur. 190 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 Namaku Marco Mejia. 191 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 Aku pemengaruh dan profesional industri kecantikan. 192 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 Orang bilang aku "bergaya", "memesona", 193 00:12:53,584 --> 00:12:55,543 dan "cocok mengenakan legging putih", 194 00:12:56,293 --> 00:12:58,293 namun hari ini bukan tentangku. Bukan. 195 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 Hari ini tentang wanita yang kusakiti, yang sedang kuajak bicara. 196 00:13:06,584 --> 00:13:07,584 Waverly. 197 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 Ratu. 198 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 Aku tumbuh menonton tutorial riasanmu. 199 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 Kau mengajariku cara membuat kontur. 200 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 Saat kupikir aku sudah menggaris bibirku sejauh mungkin, 201 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 kau menggapai MacBook-ku dan menamparku agar kubuat lebih jauh. 202 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 Aku melakukannya. 203 00:13:29,293 --> 00:13:30,293 Aku melakukannya. 204 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 Jadi, menghinamu di kanal Glamorous by Madolyn, aku… 205 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 Aku tahu kau heteroseksual, tapi terasa homofobia. 206 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 Katakan saja apa itu. Itu homofobia. 207 00:13:50,168 --> 00:13:54,584 Aku hanya ingin bilang aku sangat menyesal. 208 00:13:56,959 --> 00:13:58,543 Aku tak hanya ingin katakan itu. 209 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 Aku ingin mengatakan bahwa riasanmu tiada bandingnya, 210 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 ya, wajah memesona bagai Gaga. 211 00:14:07,334 --> 00:14:08,834 Karena kau pantas. 212 00:14:09,751 --> 00:14:11,334 Begitu juga Riptide. 213 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 Aku tahu kau di sini, hanya tak tahu ada di mana. 214 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 Jadi, jika ada orang di timmu yang ingin hubungi dan beri tahu, japriku terbuka. 215 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 - Begitu juga hatiku. - Sangat menyedihkan! 216 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 Kau bahkan tak menangis. 217 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 Jika kau masih menjauhi Marco, kenapa menonton videonya? 218 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 Karena aku suka melihat bencana terjadi. 219 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 Marco pantas mendapatkannya karena Marco jahat. 220 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 Sudah sebulan. Kau tahu Marco menyesal. Kau masih belum melupakan P-Town? 221 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 Kata Marco aku menyedihkan. 222 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 - Kau akan ingat itu selamanya? - Tidak. 223 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 Tidak, karena kelak, aku akan mati dan ingatanku akan hilang. 224 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 Kecuali singularitas terjadi, selamanya aku akan benci Marco di awan. 225 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 Kau tak mungkin semarah ini jika masih tak peduli. 226 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 Begitukah cara kerja emosi? 227 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 Jangan paksa aku pilih Marco sebab akan kulakukan. 228 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 Satu bulan di sofamu dan Marco membuatmu melawanku? 229 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 Bukan, kau bersikap menyebalkan 230 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 tentang drama biasa akan membuatku memusuhimu. 231 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 Ya, Marco orang terburuk dalam sejarah orang 232 00:15:20,501 --> 00:15:22,334 yang berbagi kamar mandi East Village. 233 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 Namun, dia baik, menyenangkan, dan dia menyesal. 234 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 Kau tahu apa lagi? Marco takkan ke mana-mana. 235 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 Kau harus belajar menerima itu dan hentikan semua omong kosong ini. 236 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 Jika Kirk bisa memaafkan Klingon karena membunuh putranya… 237 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 kurasa setidaknya aku bisa bersikap ramah. 238 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 Maka bersikaplah ramah. 239 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 - Bagus. Kau terdengar baik-baik saja. - Ya, kau juga. 240 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Aku pernah lebih baik. Jelas. 241 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 Mari ke urusan sebenarnya, sudah cukup ramah-tamahnya. 242 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 Kalau begitu, langsung saja. 243 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 Ada masalah dengan formulator favoritmu. 244 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 Hilde? Kenapa? Ada apa? Bayern Munich kalah? 245 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 Entah. Dia tak mau bicara pada kami dan hanya berteriak dalam bahasa Jerman. 246 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Kami butuh analog untuk prekursor dan dia cuma mau bicara denganmu. 247 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 Kau ingin aku menelepon, cari analog ke prekursor, perbaiki ini? 248 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 Aku tahu ini permintaan canggung. 249 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 Aku hanya hitung zona waktu. Ya, dia seharusnya sudah bangun. 250 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Hilde. 251 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 Belum pernah dengar obrolan ilmu kosmetik berbahasa Jerman? 252 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 Belum. 253 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 Hilde punya pilihan. Saat kuterima, kuberikan padamu. 254 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 Kau tahu dia putri dari pria pembuat formula asli, bukan? 255 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 Dia wariskan bisnis keluarganya. 256 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 Baik, maaf, kau baru beri kami jawabannya? 257 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 Ya. Kecuali ada hal lain? 258 00:17:53,168 --> 00:17:54,334 Tidak, itu… 259 00:17:55,626 --> 00:17:59,626 - Aku hanya berpikir… - Aku ingin imbalan? 260 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 Karena aku selalu waspada? Melindungi diriku? 261 00:18:04,459 --> 00:18:06,001 Pergi mendapatkan hakku? 262 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 Aku hanya menjaga diri karena tak ada orang lain melakukan itu. 263 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 Tak ada jaring di bawah sana. 264 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 Hanya ada aku, dua tangan ini, 265 00:18:18,668 --> 00:18:20,501 berpegangan, coba tak jatuh. 266 00:18:22,376 --> 00:18:25,751 Tak berhasil, bukan? Sekalian saja coba hal baru. 267 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 Setidaknya ada 100 dolar lagi yang bisa kuhabiskan untuk makan siang ini. 268 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 Berapa Negroni yang bisa kita dapatkan? 269 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 Mari cari tahu. 270 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 - Tak apa, aku bisa selesaikan di mejaku. - Jangan lari. 271 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 Tak ada orang lain di sini. Kau bicara denganku? 272 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Kata siapa kita tak bisa ramah? 273 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 Entah, karena kau tak mau bicara denganku. 274 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 Perbaiki wajahmu. Aku mau buang air kecil. 275 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 Terima kasih. 276 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 Pekan ini lebih buruk ketimbang musim terakhir Glee. 277 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 Aku sedikit menyinggung pemengaruh besar dan sekarang, aku diincar fannya. 278 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 Sungguh? Aku tak tahu. Aku baru dengar. 279 00:19:21,293 --> 00:19:24,793 Ya. Kehilangan akses ponsel medsos, ke kanal perusahaan. 280 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 Aku harus mencarinya agar dia hentikan semua fan, 281 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 tapi tak tahu di mana dia tinggal. Aku hanya tahu dia di kota. 282 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 - Kau sudah telepon hotel-hotel besar? - Ya, tapi dia memakai alias. 283 00:19:40,126 --> 00:19:41,793 Itu ikonis. 284 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 Periksa medsosnya. 285 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 Dia takkan begitu saja unggah tempat tinggalnya. 286 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 Mungkin dia lakukan tanpa sadar. 287 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Namanya Waverly. 288 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 Waverly? Baik, coba kita lihat. 289 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 Lihat ini. Kau bisa lihat Gedung Chrysler di luar jendelanya. 290 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 Cek Google Maps dan aku tahu dia di lantai berapa. 291 00:20:11,168 --> 00:20:13,084 Kau mau melakukan itu? Untukku? 292 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 Untuk siapa pun. 293 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 Namun, ya. 294 00:20:21,418 --> 00:20:22,501 Akan kulakukan untukmu. 295 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 Itu saja? Dia memberimu jawabannya? 296 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 Tak ada monolog, tuntutan, apa pun. 297 00:20:34,126 --> 00:20:36,834 Selain itu, Ibu tahu dia bisa bahasa Jerman? 298 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 Dia mungkin hanya pamer. 299 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 Namun, itu tak batalkan tindakannya. Dia hampir hancurkan perusahaan ini. 300 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 Lalu dia selamatkan. 301 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 - Untung Ibu tak ke pengadilan. - Ibu benar. 302 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 Dia putus asa, berbuat kesalahan, dan menyesalinya. 303 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 Dia sangat mujur itu hanya mengorbankan semua yang dia inginkan. 304 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 Aneh sekali kau menyimpannya. 305 00:21:07,251 --> 00:21:11,168 Seragam Ayah? Itu barang koleksi. Nilainya makin tinggi. 306 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 Kubawa dengan plastik gelembung. Ini kaca museum, tak bisa ambil risiko. 307 00:21:16,709 --> 00:21:21,459 Tak ada yang bisa Ibu katakan atau lakukan untuk membuatmu tinggal? 308 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 Saat kemari setelah sekolah bisnis, aku tak tahu apa pun soal kosmetik. 309 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 Namun, kini aku tahu nilai semprotan pengunci riasan yang bagus. 310 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Aku tahu perbedaan antara alas bedak bubuk dan krim. 311 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 Pentingnya celak pena. 312 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 Aku tahu pentingnya bahan berkualitas 313 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 dalam membuat produk berkualitas. 314 00:21:54,876 --> 00:21:56,001 Tempat ini… 315 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 Tempat ini memiliki bahan berkualitas. 316 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 Mungkin tak cocok pada awalnya, 317 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 tapi dengan sedikit kesabaran, sedikit luka… 318 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 bisa berpadu menjadi sesuatu yang indah. 319 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 Cukup bicaranya. Ayo minum! 320 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 Kawanku. Kapan kita kembali ke P-Town? 321 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 Musim panas usai, tak berarti pestanya juga. 322 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 Ya, aku melihat semua yang perlu kulihat di sana. 323 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 Termasuk kau dengan wig Fergie dari Nine. 324 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Hei. 325 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 Aku tahu itu waktu yang buruk, tapi tak semua buruk. 326 00:22:42,793 --> 00:22:43,793 Tahu maksudku? 327 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 Hanya karena aku pergi, tak berarti kau menang. 328 00:22:54,668 --> 00:22:56,584 Pemain terbaik tak sampai final Kesukuan. 329 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 Tetap menjadikanku Penyintas. 330 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 Ibuku butuh perhatian, dia neurotik. 331 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 Kini kau tangani dia. 332 00:23:07,334 --> 00:23:08,584 Suku telah memutuskan. 333 00:23:19,334 --> 00:23:20,584 Ibu lewatkan pidatoku. 334 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Ibu berharap ini tak nyata. 335 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 Aku tak hubungi Ayah sesuai janji, tapi aku bicara dengan anak buahnya. 336 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 Dia hanya di sini akhir pekan ini. 337 00:23:31,168 --> 00:23:33,001 Jika sembunyi, Ibu akan baik saja. 338 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 Secara teknis, Ibu tak merusak dinding keheningan. 339 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Namun, terima kasih. 340 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Astaga. Ibu akan menangis? 341 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 Jika sepuluh menit pertama Up tak bisa hancurkan Ibu, tak ada yang bisa. 342 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 Baik, aku akan terus menyajikan sampanye. 343 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 Nama dr. Chase Meridian berarti sesuatu bagimu? 344 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 Tidak. Dia salah satu ratu di Musim 16? 345 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 Dr. Meridian saat ini terdaftar memasuki Hotel Elysium. 346 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 Kau mungkin lebih kenal dia sebagai Waverly. 347 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 Kau temukan dia? 348 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 Kau tetap harus temui dia. 349 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 - Kau bahkan tak tahu dia di kamar berapa. - Ada penipuan belum pernah kau lihat. 350 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 Meskipun aku mungkin butuh sedikit bantuan. 351 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Berapa banyak? 352 00:24:46,168 --> 00:24:49,209 Aku tahu Chad berhenti, tapi dia takkan tinggalkan kota. 353 00:24:49,293 --> 00:24:50,376 Dia masih di sini. 354 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 Aku tahu dia harus lanjutkan hidup dan keadaan harus berubah. 355 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 Bukan berarti aku tak benci saat itu terjadi. 356 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Kau butuh minum. 357 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 - Ini pukul 18.30. - Maksudku, kau harus pergi minum. 358 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 Pikat beberapa orang, dapatkan sedikit perhatian. 359 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 Aku suka perhatian. 360 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 Tapi tidak malam ini. 361 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Ayah Chad datang. 362 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 Aku harus jauhi wilayahnya atau aku bisa bertemu dia. 363 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 - Di mana dia? - Pulau Manhattan. 364 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 Jadi, kau harus berlindung di suatu tempat? 365 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 Dia narsistik dengan cincin Super Bowl, bukan peringatan tornado. 366 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 Benar. Namun, dia bencana. 367 00:25:28,168 --> 00:25:31,251 Sejujurnya, saat dia ada, aku pun begitu. 368 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 Jika kau tunggu pria ini, takkan kubiarkan kau lakukan sendirian. 369 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 Kita akan minum di tempatmu. Bersama. 370 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 - Kamar 919. - Mereka percaya? 371 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 Aku pernah coba di Parker, tapi mereka tak percaya. 372 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 Aku Postmates yang lebih meyakinkan. 373 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 - Semoga berhasil. - Tunggu, apa? 374 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 Tidak, aku butuh bantuanmu untuk merekam. Itulah intinya. 375 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 Agar mereka lihat Waverly memaafkanku dan biarkan aku hidup. 376 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 Kenapa aku berusaha menolak? Kau selalu temukan cara agar aku terima. 377 00:26:20,001 --> 00:26:21,001 Ya, ayo. 378 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 Ayo… Lekas. Itu mereka… 379 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 - Riptide. - Kurasa mereka juga melacak unggahan. 380 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 - Sial, mereka hebat. - Jangan menyerah. 381 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 Kehadiran daring dipertaruhkan. 382 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 Tangga. Ya. Aku bisa alihkan mereka. 383 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 Kau ke lantai dua, kita bertemu di sana, lalu laksanakan. 384 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 Bagaimana kau dapat ide begitu cepat? 385 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 Jika aku bisa lewati Orc Lord of Waterdeep dan Cincin Visi-nya, 386 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 aku bisa lewati sekelompok fan. 387 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 Mereka… Mereka hanya sok tahu. 388 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Mereka sepertiku. 389 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 - Tunggu aba-abaku. - Baik. 390 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 Coba ambil fotoku. Kau ambil video… 391 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 Permisi. Bisa beri tahu di mana aku bisa dapat manikur bagus? 392 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Tergantung. Yang biasa atau gel? 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 Entah. 394 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 - Apa bedanya? - Entah. Semua. 395 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 Aneh. 396 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 Aku ragu orang sepertimu pasti… Apa itu… Marco. 397 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 Astaga. Waverly! 398 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 - Lari! - Kenapa kau… 399 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Minggir! 400 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 Astaga. 401 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 Kurasa kau takkan bertemu Waverly. 402 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 Tak masalah. 403 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Semua akan berakhir dalam setahun. Atau tiga tahun. 404 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 Aku harus lepas ponsel medsos dan keluar dari kanal perusahaan, 405 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 kurangi waktu daring, menonton film, membaca buku… 406 00:28:34,334 --> 00:28:37,209 menaruh ponselku, dan memulai kehidupan nyata. 407 00:28:38,251 --> 00:28:39,293 Kau gemetar. 408 00:28:39,959 --> 00:28:41,626 Sebab aku takut. 409 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 Bagaimana kalau kita minum, bersantai, dan mengejek orang di kantor? 410 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 - Kau lihat poni Alyssa, 'kan? - Itu jelek. 411 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 - Kau tak mau minum denganku. - Kenapa? 412 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 Karena kau menyebutku menyedihkan, memanfaatkanku demi perhatian, 413 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 jadikan aku cadangan demi pria terburuk di dunia itu? 414 00:29:07,918 --> 00:29:09,709 Aku juga membohongimu. 415 00:29:11,959 --> 00:29:13,751 Aku sudah minta maaf soal itu? 416 00:29:16,918 --> 00:29:18,168 Kurasa baru saja. 417 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 Kau tak marah padaku? 418 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 Ya, aku coba marah. 419 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 Aku sempat marah sebentar. 420 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 Tapi ada orang dalam hidup yang tak bisa buat kita terus marah. 421 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 Seperti Ellen Pompeo di Grey's Anatomy. Kau tak bisa meninggalkanku. 422 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 Atau mungkin kau sebenarnya bukan pusat dunia. 423 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 Cek fakta, kebohongan itu bernilai empat Pinokio. 424 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 Hei, Teman. Lama tak bertemu. 425 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 Aku rindu, Letda Manis. 426 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Maukah kau memberiku julukan baru? 427 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 Tidak. Kau memilih malam yang tepat untuk mampir. Hidupku hancur. 428 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 - Kenapa kau kesal? - Drama teman sekamar. 429 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 Mantan temanku, Ernesto, melarikan diri dan namanya tak ada di kontrak. 430 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 Kenal pencari kamar di Bushwick yang bisa pindah kemarin? 431 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 Ya. Aku. 432 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 Kau butuh tempat? 433 00:30:21,334 --> 00:30:22,168 Entah. 434 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 - Bayar tunai? - Ya. 435 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 - Standar rendah? - Sangat. 436 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Lihat orang membobol, kau telepon polisi. 437 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 Rupanya aku. Kehilangan kunci dan teler. Bilang apa pada mereka? 438 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 Pertanyaan jebakan. 439 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 Aku tak telepon polisi. 440 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 Seperti inikah rasanya memiliki putri? Ini. Habiskan semua ini di satu tempat. 441 00:30:44,626 --> 00:30:45,959 - Ya. - Terima kasih. 442 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Sebenarnya, aku harus pergi. 443 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 Mantannya di sini. 444 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 Bocah Uber? Aku bisa usir dia. Mau kubuat dia terluka? 445 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 - Aku pergi saja. - Tak bisa. Kau lebih baik darinya. 446 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 - Tim utama tak lari cuma karena junior. - Dia sangat mengacaukanmu, ya? 447 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Dia berusaha. 448 00:31:16,918 --> 00:31:18,418 Aku biarkan dia. 449 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 Kupikir begitu cara kerjanya. 450 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 Kupikir itu sepadan. 451 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 Tak mungkin ada yang menyukaiku apa adanya seperti dia. 452 00:31:28,751 --> 00:31:30,584 Itu menyedihkan, aku tahu. 453 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 Kita sapa dia. 454 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Deborah Cox di sini? Aku akan beri tahu. Jelas tidak. 455 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Ini orang tua nonbinermu yang bicara. Hadapi naganya. 456 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Tunggu. Aku tahu yang kau butuhkan. 457 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Usap ini agar mujur, semua akan baik-baik saja. 458 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 - Kau jauh dari rumah. - Sejelas itu? 459 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 Jadi, itu saja? 460 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 Maaf, apa aku mengenalmu? 461 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 Baik. Kita sudah berusaha. Ayo. 462 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 - Tunggu. Ada yang aneh. - Parker. 463 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 Hei. Maaf, aku terlambat. 464 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 Lihat siapa ini. 465 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 Peter, ini Marco, ini Ben. 466 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 Lalu ini Peter, pacarku. 467 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 Kau marah padaku karena menyebutmu begitu. 468 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 Kau marah padaku karena ingin ke Bushwick, tapi lihat tempat ini. 469 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 Bagus, bukan? 470 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 Ada yang pernah bilang kalian mirip? 471 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 - Aku tak lihat. - Aku tak lihat. Lihat hidungnya. 472 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 Lihat dagunya. Kami tak butuh label nama. 473 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 - Ya. - Kamar mandi? 474 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 Ya. 475 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 Bagaimana jika kita minum? Kita bisa mengobrol. 476 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 Kau melanjutkan hidup dengan cepat. 477 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Kami hanya berteman. Bagaimana dengan Peter? 478 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 Aku tak mencari. 479 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 Dia menemukanku. 480 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 Terdengar familier? 481 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 Selamat untuk itu. 482 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 Akhirnya kau punya pacar untuk melakukan Parent Trap. 483 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 Sial. 484 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 Jelas alasan Marco tergila-gila pria itu. 485 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 Dipanjat itu setiap malam seolah kau Matterhorn… 486 00:33:34,293 --> 00:33:35,293 Marco itu top. 487 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 - "Top" apa, model? - Top, kau tahu. 488 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Agak dominan juga. 489 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 Aku coba keduanya dengan Marco saat kami melakukannya. 490 00:33:47,418 --> 00:33:49,084 Dia bahkan tak tahu cara bersiap. 491 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 Kubiarkan twink top masuki rumah Kristenku? 492 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 Kau berutang maaf. 493 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 Hei. 494 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 - Kau menerima permintaan? - Tidak. 495 00:34:09,334 --> 00:34:10,334 Namun, sebentar lagi. 496 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 Dia takkan mampir malam ini, jika kau tak punya rencana. 497 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 Aku tak bisa. 498 00:34:22,918 --> 00:34:24,001 Kau rindu aku. 499 00:34:29,501 --> 00:34:31,501 Satu lagu lagi, aku akan pergi. 500 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 Setelah menyingkirkan botol itu, Raj harus mengantarku pulang. 501 00:35:29,959 --> 00:35:30,959 Itu sepadan. 502 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 Menjagamu tetap aman dari kemungkinan bertemu seseorang 503 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 yang dua dekade tak kau temui. 504 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 Kau harus menahan diri saat orang menyakitimu atau… 505 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 kau tampak lemah. 506 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 Kulepaskan setelah kau menyakitiku. Itu menjadikanku lemah? 507 00:35:51,668 --> 00:35:52,668 Tidak. 508 00:35:53,418 --> 00:35:54,543 Itulah dirimu. 509 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 Baik. 510 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 Kita belum bahas ini, tapi aku harus sampaikan. 511 00:36:11,376 --> 00:36:12,793 Tn. Kamerawan salah. 512 00:36:15,168 --> 00:36:16,209 Aku bukan mencintaimu. 513 00:36:17,959 --> 00:36:19,251 Aku menyukaimu. 514 00:36:26,876 --> 00:36:28,376 Aku juga menyukaimu. 515 00:36:29,251 --> 00:36:33,334 Hanya karena kita dekat, bukan berarti kita lewati batas. 516 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 - Benar. - Tak ada yang harus berubah. 517 00:36:35,918 --> 00:36:37,459 - Benar. - Seperti kau suka. 518 00:36:46,918 --> 00:36:47,918 Aku… 519 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 - Aku harus menelepon. - Ya. 520 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 Untuk pekerjaan. 521 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 Kami buka lowongan. 522 00:36:57,876 --> 00:36:59,126 Aku takkan ganggu. 523 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 - Biar aku kunci. - Baik. 524 00:37:08,834 --> 00:37:10,626 - Hei, Madolyn? - Ya? 525 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 Aku lupa. 526 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 Kau tahu aku di mana saat kau ingat. 527 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 Selamat malam. 528 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Butuh satu hari memindahkan semua barangmu? 529 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 Hai. Aku Venetia. 530 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 Kita pernah bertemu? 531 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 Tanpa pekerjaan, hidup jadi pekerjaanmu. 532 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 Sebenarnya aku punya satu kotak tersisa di kantor. 533 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 - Aku boleh ambil besok. - Aku bisa ambilkan untukmu. 534 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 Tidak. Mungkin aku harus berpamitan. 535 00:37:54,876 --> 00:37:55,709 Marco kirim pesan. 536 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 Dia baru akan pulang larut. 537 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 Lalu… 538 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 kita harus bagaimana dengan itu? 539 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Sesuatu yang ramai. 540 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 Selamat datang di tempat yang secara teknis masih termasuk pabrik cat. 541 00:38:27,959 --> 00:38:29,334 Jika ditanya, kau pegawai. 542 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 Rumah barumu memiliki setengah dapur, tetangga agresif, 543 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 dan yang digambarkan dengan murah hati sebagai kamar mandi semi-pribadi. 544 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 Lebih buruk dari acara taman nasional tontonan ibuku. 545 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 Pekerjaanku bergaul dengan pemabuk. Aku bisa beli apa? 546 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 Dinding? 547 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 Inilah dunia nyata. 548 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 - Tak ada gembok di pintu. - Itu cuma syarat. 549 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Saatnya tidur. 550 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 - Ini pukul 08.00. - Aku tahu. Aku coba tidur lebih lama. 551 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Tutup pintu saat keluar. 552 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 Rory! 553 00:39:21,084 --> 00:39:22,084 Tenang. 554 00:39:22,793 --> 00:39:24,168 Kau tak pantas terima ini. 555 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 Jadi, berusahalah. 556 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 Maafkan dirimu, Marco, dan bersikap baik pada dirimu. 557 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 Sebab aku akan mengawasi. 558 00:39:38,459 --> 00:39:39,626 Salam sayang. 559 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 Waverly. 560 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 Kejutan. 561 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 SDM ingin aku melihat wajah familier. 562 00:40:11,168 --> 00:40:12,376 Semacam itu. 563 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Tunggu, dia… 564 00:40:20,376 --> 00:40:23,668 Jangan cemas. Tak ada yang bertemu siapa pun hari ini. 565 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 Kenapa semua barangku di kantormu? 566 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 Karena ini bukan kantorku lagi. 567 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 Ini kantormu. 568 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 Omong-omong, ada janji pukul 11.00 dengan Pengembangan Produk. 569 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 Aku ingin kau bahas rencana dengan peluncuran organik. 570 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 Buat kita bergulir 571 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 dengan layanan pemenuhan kembali yang kau rekomendasikan. 572 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 Apa yang kulakukan di sini? 573 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 Semoga, bekerja. 574 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 Tak ada yang mengabarkan? 575 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 Kau eksekutif kreatif kami. Selamat. 576 00:41:08,543 --> 00:41:10,043 Sekarang lanjutkan. 577 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 Sungguh? 578 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 Sungguh? 579 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 Astaga. 580 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 - Astaga. Terima kasih. - Selamat. 581 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 - Ya. - Astaga. Aku turut bahagia untukmu. 582 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 Terima kasih. 583 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 VENETIA KELAHER EKSEKUTIF KREATIF 584 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Ya. 585 00:41:30,918 --> 00:41:31,751 Kau. 586 00:41:33,168 --> 00:41:34,251 Terima kasih. 587 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 Hei. Jadi, aku melihat kalian berdua bersama di satu ruangan lagi. 588 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 Apa itu berarti… 589 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 Tidak. 590 00:41:50,168 --> 00:41:51,001 Tak pernah? 591 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 Aku akan telat. Aku… 592 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Itu bukan jawaban. 593 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Aku harus pikirkan beberapa hal dahulu. Mengerti? 594 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 Ada lebih banyak yang perlu kau pikirkan daripada dugaanmu. 595 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 Hei, Kawan, ini aku, Marco. 596 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 Entah apa kalian sudah memaafkanku. 597 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Marco, kau bawa pengisi dayaku? 598 00:42:27,376 --> 00:42:28,584 Namun, tak apa. 599 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 Karena aku maafkan diriku. 600 00:42:32,959 --> 00:42:34,334 CALLEN-LORDE. 601 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 Akhirnya aku siap mengenal diriku. 602 00:42:37,209 --> 00:42:38,626 CALLEN-LORDE. 603 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 DR. RIPLEY TORRES SPESIALIS TRANSGENDER 604 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 Bagus. 605 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 Kau putri terbaik yang bisa dimiliki seorang ibu. 606 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 Dunia terus berubah. 607 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 Hidup terus berubah. 608 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 Ya, memang menakutkan saat tiba-tiba semua berubah. 609 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 Ayah. 610 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 Sebab rasanya seolah kehilangan sesuatu. 611 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 Namun, itu hanya berarti kita belajar sesuatu. 612 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 Aku ingin sampaikan lebih banyak, tapi kini aku cuma akan mengucapkan lagi. 613 00:43:31,918 --> 00:43:33,376 Kita cantik. 614 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 Terjemahan subtitle oleh Herlambang Pandudewanata