1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 С вами в эфире Марко Мехия из "Гламура от Мэдолин", 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 и у меня к вам один вопрос: ''Кого тут вскрыть?'' 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ПРЯМОЙ ЭФИР 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Мы вскроем вместе несколько посылок, если вы не против. 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 Это рассылка от "Комм де Гарсон". 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 Французский бренд. Но, вообще-то, нет. Вы знали? 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 Новый аромат. Нанесу на себя. 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 Пшик-пшик, сучка. 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 Далее у нас "Никс", блюрящая помада-карандаш для губ. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 Сделаю небольшой свотч. 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 Предупреждаю: роскошно. 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 Дальше у нас... Не знаю, что это. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Итак, это... 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 Девочки, это это же палетка "Гламура от Мэдолин", приуроченная к Прайду. 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 Похоже, от кого-то из нашего пиар-списка. 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 Посмотрим, есть ли какая-то записка, которая может помочь. 17 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 "Дорогая Уэйверли, счастливого Прайда от Гламура. С любовью, Мэдолин". 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 Ясно. Похоже, мы недостойны великой мисс Уэйверли, 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 так что едем дальше. 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 Итак, дальше у нас... 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 ТЫ НАЕХАЛ НА УЭЙВЕРЛИ? 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 Так, острые комментарии. Ладно. 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Ребят, спокойно, ладно? 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 Я люблю Уэйверли. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 Она - икона, легенда, она популярна. Ну хватит вам. 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 Я просто пристыдил ее за то, что она вернула наш пиар. 27 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 ВОССТАНИЕ "РИПТАЙД" 28 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 Так, "Риптайд" уже здесь. Ребят, я не наезжал на Уэйверли. 29 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 ЗА УЭЙВЕРЛИ!!! 30 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Если не успокоитесь, я начну вас банить. 31 00:01:47,501 --> 00:01:48,668 НЕ СМЕЙ ТРОГАТЬ УЭЙВЕРЛИ 32 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 ВОН ИЗ БРАЗИЛИИ! 33 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Комментарии закрыты. 34 00:01:57,001 --> 00:02:01,668 ГЛАМУР 35 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 - Как поиски работы? - Угрюмо. 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 Я не сдаюсь. Нужно сходить на собеседование, 37 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 объяснить, почему начальница уволила меня и не даст рекомендацию, 38 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 ведь я слила корпоративную тайну. 39 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 Может, проще найти работу вне косметического рынка? 40 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 Я знаю, что для тебя "Гламур" - подработка, 41 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 но я пришла в эту индустрию по любви. И я до сих пор люблю косметику. 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Ладно. Может, тебе надо перезарядиться. 43 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 - Может, бизнес-школа? - Ты хочешь поссориться? 44 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 Ладно, еще один вариант. 45 00:02:40,501 --> 00:02:41,626 Съезжай с квартиры. 46 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 - И где я буду жить? - Не знаю. Здесь? 47 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 - У тебя нет посудомойки. - Хочешь убить романтику? 48 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 Я только что предложила тебе 49 00:02:58,668 --> 00:02:59,876 переехать ко мне. 50 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 А знаешь, кого я не просила переезжать? 51 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 Марко найдет себе жилье. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 Ладно? Это ненадолго, клянусь. 53 00:03:09,668 --> 00:03:11,293 Спасибо, что терпишь его. 54 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 И меня. Вообще. 55 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Почему он так рано ушел? Еще восемь. Он обычно только ресницы красит. 56 00:03:20,251 --> 00:03:21,626 Ему нужно попрощаться. 57 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 - Они правда все забирают? - Так устроен переезд. 58 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 И кто-то другой будет здесь жить теперь? 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 Как это устроено? Я еще не снял квартиру, сплю на диване. 60 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 - Ты не можешь уехать. - Ты прав. Отбой, я остаюсь! 61 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 - Правда? - Нет. У тебя есть работа. Ты... 62 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 Ты справишься. Как всегда. 63 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 А вдруг будет сложно и страшно? 64 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 Хочешь знать, что такое страшно? 65 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 Страшно в 25 узнать, что ты беременна. 66 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 Что все мееняется. И все, что было важным, уже неважно. 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Отпускать страшно. 68 00:04:12,501 --> 00:04:13,709 Расти страшно. 69 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 Кажется, будто ты что-то потерял. Но это значит, ты чему-то научился. 70 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 Ты только что это придумала? 71 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 Нет, это из "Майора Барбара". Ты вообще читаешь? 72 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 Комментарии, к сожалению. 73 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 И книги. Большие, клянусь. 74 00:04:35,626 --> 00:04:36,626 Спасибо. 75 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 Мам. Ты не можешь уехать. Я должен кое-что сказать тебе. 76 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 Нет, ты не должен ничего говорить. 77 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 Ты узнал себя задолго до того, как я узнала тебя. 78 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 Нужно было только не мешать. 79 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 ПРОДАНО 80 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 - Тебе пора. - Знаю. 81 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Нет, никаких слез. Все хорошо. 82 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 - Я не собирался спрашивать. - И не стоило. 83 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Этот бренд - больше, чем компания, это настоящий тренд. 84 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 Во всей индустрии говорят только о вас. 85 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 Для бренда с наследием отказаться от старых формул 86 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 в пользу органики, поддержать Прайд, при этом не изменяя себе? 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 Еще одна причина, почему я хочу работать здесь. 88 00:05:39,001 --> 00:05:40,751 Вы определенно квалифицированы. 89 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Как вы так быстро поменяли формулы? 90 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 Это был творческий порыв. 91 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 Бывшей сотрудницы, она занималась им. 92 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 Именно это мы ищем в новом креативном директоре. 93 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Воображение и жажду творчества. 94 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Мы свяжемся с вами. 95 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 Можно спросить? 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 Это же должность мечты, 97 00:06:07,084 --> 00:06:08,584 почему вы не назначите из штата? 98 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Кое-кто совершил ошибку. Большую ошибку. 99 00:06:13,043 --> 00:06:14,709 Мы хотим расшириться. 100 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 Да. Боже. Звучит идеально. 101 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 Я могу посмотреть квартиру до 8:30 утра. 102 00:06:30,626 --> 00:06:34,668 Что? Как это, ее только что сняли? Алло? 103 00:06:40,834 --> 00:06:42,001 Бритт, но! 104 00:06:43,293 --> 00:06:45,001 - Какого черта нет? - Потому что 105 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 это блесточная бомба. Дай сюда. 106 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 Не волнуйся, я обезвредил уже целую кучу. Я - профессионал. 107 00:07:02,751 --> 00:07:06,959 Видишь? Погоди, я веду себя мужеподобно? 108 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 И почему наш офис забросали блесточными бомбами? 109 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 Потому что на прошлой неделе Марко наехал на крупную блогершу 110 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 на канале бренда и взбесил ее фанатов. 111 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 Ладно. Я выразился немного дерзко. Но я даже не критиковал ее. Это ерунда. 112 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 Впервые прислали бомбу кому-то другому. Рапторы испытывают оборону. 113 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 Это уже крайность. 114 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 Конечно, это крайность! Это интернет! Она их королева. 115 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 И стоит перейти им дорогу, они начнут жестко отстаивать ее честь. 116 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 В комментариях настоящее средневековье. 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 Исправь это. 118 00:07:41,376 --> 00:07:42,668 Исправлю. 119 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 - Но сначала найди себе жилье. - Я пытаюсь. 120 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 И поторопись, Бен вот-вот придет. 121 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 Он все еще злится на меня? 122 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Но он смотрит мои сториз. 123 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 Чтобы раскритиковать. На твоем месте я бы держалась от него подальше. 124 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 Я знаю, что облажался, но ведь прошел месяц. 125 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 Я думал, он уже забыл. 126 00:08:07,626 --> 00:08:09,501 Я еще могу все исправить? 127 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Алло. 128 00:08:18,168 --> 00:08:21,834 - Как прошло интервью? - Она понравилась Мэдолин. 129 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 Но она не Вениша? 130 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 Да. Она никогда не признает этого. 131 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 Не разрешает даже вернуть Венише ее вещи. 132 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 Даже ее худи со второй недели "Бичеллы". 133 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 Говорит, она могла украсть что-то еще. 134 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Дай ей время. Она отойдет. 135 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 Слушай, что такое "Небраска"? 136 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 Ты ведь не имеешь в виду наш 37-й штат? 137 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 Нет, это запись в календаре с сиренами. Вениша внесла ее. 138 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 Так, это код, означающий, что мой отец в городе, 139 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 чтобы моя мать, твоя начальница, не столкнулась с ним. 140 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 Мы договорились. 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Он предупреждает, когда будет в городе, 142 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 и она не высовывается, пока он не уедет. 143 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 - Мне что-то сказать... - Нет. Я справлюсь. 144 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 Слушай... 145 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 Ничего такого, просто... 146 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 Папа в городе. 147 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 И какое это имеет отношение к тебе или ко мне? 148 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 Связаться с его людьми, убедиться, чтобы вы не пересеклись? 149 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 С тех пор как твой отец бросил нас, я храню неприступное молчание 150 00:09:38,959 --> 00:09:41,709 и никогда не нарушу этот обет. 151 00:09:43,584 --> 00:09:48,418 - Я хочу помочь. Знаю, ты расстроена. - Расстроена? Я не настолько хрупкая. 152 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 Тогда этот карандаш сильно разозлил тебя. 153 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 Скажи, что у тебя есть новости получше. 154 00:09:57,168 --> 00:10:02,501 Да, у нашего завода загвоздка с новой формулой. Проблема с поставками. 155 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 - Так свяжись с разработчиком. - Связался. 156 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 Она - немка. Не может или не хочет говорить по-английски. 157 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 Но я понял одно слово, которое она повторяла. Вениша. 158 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Боже. 159 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 Хочешь сказать, нужна ее помощь? 160 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 Я говорю, она пригодится нам. Если ты не против, я с ней свяжусь. 161 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 Дай понять, что это не примирение и не приглашение обратно. 162 00:10:34,709 --> 00:10:36,084 Она уже использовала меня. 163 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 - Я все устрою. - Я рада, что ты еще здесь и помогаешь. 164 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 Последняя миссия, прежде чем сложу меч. 165 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 Похоже, это следующий претендент. 166 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 Я пришел к Мэдолин Аддисон. 167 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 Но вы на полчаса раньше. Вы пришли на собеседование, да? 168 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 Я пришел задать ей пару вопросов. 169 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 Она в курсе, что ее сотрудник выразил неуважение 170 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 к единственной и неповторимой Уэйверли на канале бренда? 171 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 "Риптайд"! 172 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Приготовься к отливу. 173 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 Нет! Вон отсюда! 174 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 Нет, пока не проявишь уважение к имени Уэйверли! 175 00:11:33,959 --> 00:11:34,959 Боже! 176 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 Пока, сучка. 177 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 Не знаю, как они прошли мимо охраны. 178 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 И чего они прицепились ко мне. Но мне очень жаль. 179 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 - Алисса говорит, исправь это. - Исправлю. 180 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 Отлично. А пока телефон для соцсетей мой. 181 00:11:59,459 --> 00:12:01,043 Не понял? 182 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 И не появляйся на каналах бренда. Ни распаковок, ни прямых эфиров. 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 Пока Уэйверли не отзовет свой "Риптайд". 184 00:12:08,626 --> 00:12:09,709 Но мой контент... 185 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 Я только набрал десять тысяч подписчиков. Я не могу потерять их. 186 00:12:15,084 --> 00:12:16,376 Тогда исправь это. 187 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 Я исправлю. Исправлю. 188 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 Я верну любовь фанатов Уэйверли и телефон для соцсетей. 189 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 И "Вог" мне свидетель, я больше не пропущу ни одного поста. 190 00:12:34,001 --> 00:12:35,084 "ВОГ" 191 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 Я готов рассказать правду. 192 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 Меня зовут Марко Мехия. 193 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 Я - инфлюенсер и специалист индустрии красоты. 194 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 Меня обвиняют в доброте, блистательности 195 00:12:53,584 --> 00:12:55,543 и способности носить белые леггинсы. 196 00:12:56,293 --> 00:12:58,293 Но сегодня не обо мне. Нет. 197 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 Сегодня мы говорим о женщине, которую я обидел, и сейчас я обращаюсь к ней. 198 00:13:06,584 --> 00:13:07,584 Уэйверли. 199 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 Королева. 200 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 Я вырос на твоих макияжных туториалах. 201 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 Ты научила меня делать контуринг. 202 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 И когда я думал, что увеличивать губы карандашом дальше некуда, 203 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 ты обратилась ко мне с экрана моего макбука, сказав обводить больше. 204 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 И я обвел. 205 00:13:29,293 --> 00:13:30,293 Я обвел. 206 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 И для меня выразить неуважение к тебе на канале "Гламура"... 207 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 Знаю, ты гетеро, но так по-гомофобски. 208 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 Скажу, как есть. Это по-гомофобски. 209 00:13:50,168 --> 00:13:54,584 И мне очень, очень жаль. 210 00:13:56,959 --> 00:13:58,543 Я хочу извиниться не только здесь, 211 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 но и сказать это тебе в твое роскошное, шикарное 212 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 и блистательное королевское лицо. 213 00:14:07,334 --> 00:14:08,834 Ты заслуживаешь это. 214 00:14:09,751 --> 00:14:11,334 Как и "Риптайд". 215 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 Я знаю, ты в городе. Только не знаю, где именно. 216 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 Так что если кто-то из твоей команды захочет связаться, моя личка открыта. 217 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 - Как и мое сердце. - Какая жалость. 218 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 Ты даже не плачешь. 219 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 Если ты до сих пор игноришь Марко, зачем смотришь его видео? 220 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 Нравится наблюдать, как разворачивается катастрофа. 221 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 И Марко это заслужил, он плохой человек. 222 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 Прошел месяц. Ты знаешь, Марко извинился. Забудь уже про Пи-Таун. 223 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 Марко назвал меня жалким. 224 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 - Ты будешь помнить это вечно? - Нет. 225 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 Нет, ведь однажды я умру, и моя память сотрется. 226 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 Но если случится сингулярность, я буду ненавидеть его в облаке вечно. 227 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 Будь тебе все равно, ты бы так не злился. 228 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 Вот как устроены эмоции? 229 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 Не вынуждай выбирать сторону Марко. Я выберу его. 230 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 Месяц на диване, и он настроил тебя против меня? 231 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 Нет, твоя стервозность 232 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 из-за обычной драмы настроила меня против тебя. 233 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 Да, Марко - худший человек в истории, 234 00:15:20,501 --> 00:15:22,334 с кем можно делить ванну в Ист-Виллидж. 235 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 Нет, он милый, веселый и ему жаль. 236 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 И знаешь, что еще? Марко никуда не денется. 237 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 Так что смирись и завязывай с этой чепухой. 238 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 Если Кирк сумел простить клингонов за убийство сына, 239 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 то, думаю, я смогу вести себя тактично. 240 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 Тогда веди себя тактично. 241 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 - Хорошо. Похоже, у тебя все хорошо. - Да, у тебя тоже. 242 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Бывало и лучше. Очевидно. 243 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 Давай перейдем к твоей просьбе, хватит вежливо болтать. 244 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 Что ж, тогда перейду к делу. 245 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 У нас загвоздка с твоей любимой разработчицей. 246 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 Хильде? В чем дело? "Бавария" проиграла? 247 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 Не знаю. Она отказывается говорить с нами. Только орет по-немецки. 248 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Нам нужен аналог заготовки, а она будет говорить лишь с тобой. 249 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 Хочешь, чтоб я позвонила ей и нашла аналог заготовки? 250 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 Знаю, неловко просить. 251 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 Прости, я считала, сколько у нее времени. Она уже не спит. 252 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Хильде. 253 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 Не слышал, как женщина обсуждает косметику на немецком? 254 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 Нет. 255 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 У Хильде есть пару вариантов. Скину тебе на почту, когда получу их. 256 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 Ты в курсе, что это дочь технолога, создавшего оригинальные формулы? 257 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 Он передал ей семейное дело. 258 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 Ладно, прости, ты просто поможешь и все? 259 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 Да, нужно что-нибудь еще? 260 00:17:53,168 --> 00:17:54,334 Нет. 261 00:17:55,626 --> 00:17:59,626 - Я просто думал... - Что я захочу чего-то взамен? 262 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 Потому что всегда прикрываю тылы? Защищаю свой фланг? 263 00:18:04,459 --> 00:18:06,001 Иду и получаю свое? 264 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 Я заботилась о себе, потому что никто не заботился. 265 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 У меня нет никакой поддержки. 266 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 Есть только я, две руки. 267 00:18:18,668 --> 00:18:20,501 Я хватаюсь, пытаясь не упасть. 268 00:18:22,376 --> 00:18:25,751 Но не сработало, да? Можно попробовать что-то новое. 269 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 Я могу списать на этот обед еще как минимум сотню. 270 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 Как думаешь, на сколько "Негрони" хватит? 271 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 Давай узнаем. 272 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 - Ничего, я закончу за столом. - Не убегай. 273 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 Здесь никого нет. Ты со мной разговариваешь? 274 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Разве нельзя тактично общаться? 275 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 Не знаю, это ты не разговариваешь со мной. 276 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 Красься. Я пойду пописаю. 277 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 Спасибо. 278 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 Эта неделя еще хуже, чем последний сезон "Хора". 279 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 Я слегка прожарил крупную блогершу, и теперь ее фанаты меня преследуют. 280 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 Неужели? Я и не знал. Впервые слышу. 281 00:19:21,293 --> 00:19:24,793 Да. Меня лишили телефона и доступа к каналу бренда. 282 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 Я должен выследить ее и попросить остановить фанатов, 283 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 но я не знаю, где она остановилась. Я знаю, она в городе. 284 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 - Ты обзвонил крупные отели? - Да, но она под псевдонимом. 285 00:19:40,126 --> 00:19:41,793 И это потрясающе. 286 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 Тогда проверь ее инсту. 287 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 Она не станет постить, где остановилась. 288 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 Сознательно - нет. 289 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Ее зовут Уэйверли. 290 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 Уэйверли? Сейчас посмотрим. 291 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 Посмотри на этот пост. Из ее окна видно "Крайслер-билдинг". 292 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 Десять минут в Гугл-картах, и я вычислю этаж. 293 00:20:11,168 --> 00:20:13,084 Ты сделаешь это ради меня? 294 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 Сделал бы это ради любого. 295 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 Но да. 296 00:20:21,418 --> 00:20:22,501 Я сделаю это ради тебя. 297 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 И все? Она просто помогла тебе? 298 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 Ни монологов, ни требований, ничего. 299 00:20:34,126 --> 00:20:36,834 И еще, ты знала, что она говорит на немецком? 300 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 Наверное, просто выпендривалась. 301 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 Но это не отменяет ее поступка. Она чуть не уничтожила компанию. 302 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 А потом вроде как спасла. 303 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 - Ей повезло, что я не подала в суд. - Ты права. 304 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 Она была в отчаянии, совершила ошибку, она сожалеет. 305 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 Ей очень повезло, что ты отняла у нее всего лишь то, что она желала. 306 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 Так странно, что ты хранишь ее. 307 00:21:07,251 --> 00:21:11,168 Папину джерсийку? Она коллекционная. Растет в цене. 308 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 Я вернусь с пупыркой. Музейное стекло, нельзя рисковать. 309 00:21:16,709 --> 00:21:21,459 Что я могу сделать или сказать, чтобы ты остался? 310 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 Когда я пришел сюда после бизнес-школы, то ничего не знал о макияже. 311 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 "ГЛАМУР ОТ МЭДОЛИН" 312 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 Но сейчас я знаю ценность хорошего фиксирующего спрея. 313 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Я знаю разницу между пудровой и кремовой тональной основой. 314 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 Как важна подводка для глаз. 315 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 И как важны качественные ингредиенты 316 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 при создании качественного продукта. 317 00:21:54,876 --> 00:21:56,001 И в этой компании... 318 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 В этой компании есть качественные ингредиенты. 319 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 Возможно, сперва они плохо смешиваются, 320 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 но немного терпения и немного боли, 321 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 и они смогут соединиться, чтобы создать нечто прекрасное. 322 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 Хватит болтать. Давайте выпьем. 323 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 Дружище. Когда вернемся в Пи-Таун? 324 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 Лето закончилось, но вечеринки - нет. 325 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 Да, я увидел там достаточно. 326 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 И тебя в парике Ферги из фильма "Девять". 327 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Слушай. 328 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 Знаю, закончилось плохо, но ведь не все было так плохо. 329 00:22:42,793 --> 00:22:43,793 Понимаешь о чем я? 330 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 Я ухожу, но это не значит, что ты победил. 331 00:22:54,668 --> 00:22:56,584 Лучшего игрока нет в последнем племени. 332 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 Все равно я - Последний герой. 333 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 Моя мать - требовательная невротичка. 334 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 Теперь она вся твоя. 335 00:23:07,334 --> 00:23:08,584 Так решило Племя. 336 00:23:19,334 --> 00:23:20,584 Ты пропустила мою речь. 337 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Я надеялась, ты не всерьез. 338 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 Я не связывался с отцом, как обещал. Но поговорил с его людьми. 339 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 Он здесь на выходные. 340 00:23:31,168 --> 00:23:33,001 Если переждешь дома, все будет хорошо. 341 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 Технически я не нарушила свою стену молчания. 342 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Но спасибо. 343 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Боже. Ты сейчас заплачешь? 344 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 Если первые десять минут "Вверх" не сломили меня, ничто не сломит. 345 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 Ладно, я продолжу разливать шампанское. 346 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 Имя "Доктор Чейз Меридиан" о чем-то тебе говорит? 347 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 Нет. Это одна из королев в 16-ом сезоне? 348 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 Д-р Меридиан заселилась в отель "Элизиум". 349 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 Но ты можешь знать ее как Уэйверли. 350 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 Ты нашел ее? 351 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 Нужно еще добраться до нее. 352 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 - Ты не знаешь, в каком она номере. - Знаю я пару фокусов. 353 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 Но мне понадобится твоя помощь. 354 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Насколько сильно? 355 00:24:46,168 --> 00:24:49,209 Знаю, Чад увольняется, но ведь не уезжает из города. 356 00:24:49,293 --> 00:24:50,376 Он все еще здесь. 357 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 Знаю, ему нужно двигаться дальше. Знаю, все меняется. 358 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 Но это не значит, что мне это нравится. 359 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Вам нужно выпить. 360 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 - Сейчас пол седьмого. - В смысле, нужно сходить куда-то. 361 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 Привлечь немного внимания. 362 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 Я люблю привлекать внимание. 363 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 Но не сегодня. 364 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Отец Чада в городе. 365 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 Нужно держаться подальше от его территории, чтобы не встретиться. 366 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 - И что у него за территория? - Остров Манхеттен. 367 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 И что, вы должны спрятаться дома? 368 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 Он - нарцисс с кольцом Суперкубка, а не угроза торнадо. 369 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 Нет. Но он - катастрофа. 370 00:25:28,168 --> 00:25:31,251 И честно говоря, я тоже рядом с ним. 371 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 Если нужно переждать этого человека, я не оставлю вас одну. 372 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 Мы выпьем у вас дома. Вместе. 373 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 - Номер 919. - Они купились? 374 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 Я пытался провернуть это у Паркера - не поверили. 375 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 Я больше похож на курьера, чем ты. 376 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 - Удачи. - Погоди, что? 377 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 Нет. Ты должен снять видео. В этом и весь смысл. 378 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 Все увидят, что Уэйверли простила меня, и оставят меня в покое. 379 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 Зачем я пытаюсь отказаться? Ты все равно уговоришь меня. 380 00:26:20,001 --> 00:26:21,001 Да, идем. 381 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 Бежим! Это они! 382 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 - "Риптайд". - Похоже, они тоже вычислили отель. 383 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 - Черт, они проворные. - Нельзя сдаваться. 384 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 На кону онлайн-жизнь. 385 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 Лестница. Да. Я отвлеку их. 386 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 Ты поднимайся на второй этаж, встретимся там и сделаем это. 387 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 Как ты так быстро это придумал: 388 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 Если я могу пройти сквозь Орка-Лорда Вотердипа и его Кольца Видения, 389 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 я точно обойду кучку фанатов. 390 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 Они же просто всезнайки. 391 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 А это мой тип людей. 392 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 - Жди моего сигнала. - Ладно. 393 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 Я попробую сделать фото. А ты снимай видео... 394 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 Простите. Не подскажите, где можно сделать хороший маникюр? 395 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Смотря какой. Обычный лак или гель-лак? 396 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 Не знаю. 397 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 - А в чем разница? - Не знаю. Во всем. 398 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 Чудик. 399 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 Сомневаюсь, что такому, как ты... Это что... Марко. 400 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 Боже. Уэйверли! 401 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 - Беги! - Зачем ты... 402 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Бежим! 403 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 Боже. 404 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 Похоже, с Уэйверли ты не встретишься. 405 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 Ничего. 406 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Все утихнет через год. Или три. 407 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 У меня заберут телефон для соцсетей, лишат доступа к каналу бренда. 408 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 Придется меньше времени сидеть в интернете, смотреть фильмы, читать, 409 00:28:34,334 --> 00:28:37,209 отложить телефон и жить реальной жизнью. 410 00:28:38,251 --> 00:28:39,293 Ты дрожишь. 411 00:28:39,959 --> 00:28:41,626 Потому что мне страшно. 412 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 Давай сходим выпьем, расслабимся и посмеемся над коллегами? 413 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 - Видел челку Алиссы? - Это ужасно. 414 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 - Ты не хочешь пить со мной. - Почему? 415 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 Потому что ты назвал меня жалким, использовал ради внимания 416 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 и променял ради худшего парня на свете? 417 00:29:07,918 --> 00:29:09,709 Ты забыл, что я обманул тебя? 418 00:29:11,959 --> 00:29:13,751 Я хотя бы извинился за это? 419 00:29:16,918 --> 00:29:18,168 Думаю, только что. 420 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 Ты не злишься на меня? 421 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 Да, я пытался. 422 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 Меня хватило на минуту. 423 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 Бывают в жизни люди, на которых не можешь долго злиться. 424 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 Я как Эллен Помпео в "Анатомии страсти". Ты не можешь уволить меня. 425 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 Или, возможно, ты не центр Вселенной. 426 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 Проверка факта: эта ложь тянет на четыре Пиноккио. 427 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 Приветик. Давно не виделись. 428 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 Я соскучилась, Лейтенант Милые Штанишки. 429 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Может, придумаешь мне новое прозвище? 430 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 Нет. Вы удачно заскочили. Моя жизнь разваливается. 431 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 - Что у тебя за трудности? - Драма с соседом. 432 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 Мой бывший друг Эрнесто нашел парня, а его нет в договоре об аренде. 433 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 Кто-нибудь ищет комнату в Бушвике и готов заехать вчера? 434 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 Да. Я. 435 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 Тебе нужна квартира? 436 00:30:21,334 --> 00:30:22,168 Не знаю. 437 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 - Платишь наличкой? - Да. 438 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 - Низкие стандарты? - Очень. 439 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Кто-то вломился в квартиру, ты звонишь копам. 440 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 Это я, потерял ключи и под кайфом. Что скажешь им? 441 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 Вопрос с подковыркой. 442 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 Я не звоню копам. 443 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 Вот что значить иметь дочь? Вот. Потратьте их все на выпивку. 444 00:30:44,626 --> 00:30:45,959 - Спасибо. - Спасибо. 445 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Вообще-то, мне пора. 446 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 Бывший здесь. 447 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 Парень из такси? Я могу выгнать его. Сделать это жестко? 448 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 - Я хочу уйти. - Ты не можешь. Ты лучше него. 449 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 - Игрок не убегает при виде запаса. - Он реально травмировал тебя. 450 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Он попытался. 451 00:31:16,918 --> 00:31:18,418 И я позволил ему. 452 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 Думал, так устроены отношения. 453 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 Думал, я этого заслуживаю. 454 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 Что я никому не понравлюсь таким, какой я есть, как ему. 455 00:31:28,751 --> 00:31:30,584 Это жалко, знаю. 456 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 Мы поздороваемся. 457 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Дебора Кокс здесь? Потому что мой ответ - ни за что. 458 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Говорит твой небинарный родитель: встреться с драконом. 459 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Минутку. Я знаю, что тебе нужно. 460 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Потри его на удачу, и все получится. 461 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 - Ты далеко от дома. - Это так очевидно? 462 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 И все? 463 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 Прости, мы знакомы? 464 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 Ладно, мы пытались. Идем. 465 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 - Погоди. Что-то не так. - Паркер. 466 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 Привет. Прости, опоздал. 467 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 Надо же, какие, мать их, люди. 468 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 Питер, это Марко. Это Бен. 469 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 Это Питер, мой парень. 470 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 Ты же не хотел, чтоб я тебя так называл. 471 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 А ты не хотел ехать в Бушвик. Зато посмотри на это место. 472 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 Круто, правда? 473 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 А вам не говорили, что вы выглядите одинаково? 474 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 - Я не замечал. - Я не замечал. Посмотрите на его нос. 475 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 Посмотрите на его подбородок. Нам даже бейджики не нужны. 476 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 - Да. - В туалет? 477 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 Да. 478 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 А может, выпьем? Пообщаемся заодно. 479 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 А ты долго не грустил. 480 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Мы просто друзья. Как же Питер? 481 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 Я не искал. 482 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 Он нашел меня. 483 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 Звучит знакомо? 484 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 Поздравляю. 485 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 Наконец-то у тебя парень, которого можно с семьей познакомить. 486 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 Вот это да. 487 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 Я понимаю, почему Марко втюрился в него. 488 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 Каждую ночь тебя покоряют, будто альпийскую вершину... 489 00:33:34,293 --> 00:33:35,293 Марко - активный. 490 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 - Что значит активный? - Ну активный. 491 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Доминирующий типа. 492 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 Я пытался поменяться с ним ролями во время секса. 493 00:33:47,418 --> 00:33:49,084 Но он даже не знал, как готовиться. 494 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 Я впустил активного гейчика в христианский дом? 495 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 Я должен извиниться. 496 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 Эй. 497 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 - Принимаешь запросы? - Нет. 498 00:34:09,334 --> 00:34:10,334 Но эту поставлю. 499 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 Он сегодня не поедет ко мне. Если ты свободен... 500 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 Я не могу. 501 00:34:22,918 --> 00:34:24,001 Я знаю, ты скучаешь. 502 00:34:29,501 --> 00:34:31,501 Еще одна песня, и я сбегу. 503 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 После выпитой бутылки попрошу Раджа отвезти меня домой. 504 00:35:29,959 --> 00:35:30,959 Но оно того стоило. 505 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 Вы избежали возможности столкнуться с человеком, 506 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 которого не видели более 20 лет. 507 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 Нужно держать оборону, когда тебе делают больно, 508 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 иначе покажешься слабой. 509 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 Я простил вам обиду. Делает ли это меня слабым? 510 00:35:51,668 --> 00:35:52,668 Нет. 511 00:35:53,418 --> 00:35:54,543 Это делает тебя тобой. 512 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 Ладно. 513 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 Знаю, мы не обсуждаем это, но я должен сказать. 514 00:36:11,376 --> 00:36:12,793 М-р Оператор ошибался. 515 00:36:15,168 --> 00:36:16,209 Я не влюблен в вас. 516 00:36:17,959 --> 00:36:19,251 Вы мне нравитесь. 517 00:36:26,876 --> 00:36:28,376 Ты мне тоже нравишься. 518 00:36:29,251 --> 00:36:33,334 Но то, что мы близки, не означает, что мы переходим грань. 519 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 - Нет. - Ничего не должно меняться. 520 00:36:35,918 --> 00:36:37,459 - Нет. - Как вы хотите. 521 00:36:46,918 --> 00:36:47,918 Мне... 522 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 - Нужно позвонить. - Хорошо. 523 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 По работе. 524 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 Мы ищем сотрудника. 525 00:36:57,876 --> 00:36:59,126 Не буду мешать. 526 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 - Я закрою дверь. - Хорошо. 527 00:37:08,834 --> 00:37:10,626 - Мэдолин? - Что? 528 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 Я забыл. 529 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 Ты знаешь, где меня найти, когда вспомнишь. 530 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 Доброй ночи. 531 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Ты перевезла все свои вещи за день? 532 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 Привет. Я - Вениша. 533 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 Мы знакомы? 534 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 Видимо, без работы, жизнь - твоя работа. 535 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 Вообще-то, одна коробка осталась в офисе. 536 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 - Мне разрешили забрать ее завтра. - Я могу забрать. 537 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 Нет. Мне нужно попрощаться. 538 00:37:54,876 --> 00:37:55,709 Марко написал. 539 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 Он вернется поздно. 540 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 И... 541 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 Что нам с этим делать? 542 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Что-то громкое. 543 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 Добро пожаловать в место, которое технически - лакокрасочная фабрика. 544 00:38:27,959 --> 00:38:29,334 Если спросят, ты работаешь. 545 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 В твой новый дом входят: половина кухни, буйные соседи, 546 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 и то, что щедро можно описать, как общая ванная. 547 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 Это хуже, чем шоу о национальном парке, которое мама смотрит. 548 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 Я тусуюсь с пьяными за деньги. Что ты думал, я могу себе позвонить? 549 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 Стены? 550 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 Это реальность. 551 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 - На двери нет замка. - Это формальность. 552 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Пора спать. 553 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 - Сейчас восемь утра. - Знаю. Пытаюсь побольше спать. 554 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Закрой за собой дверь. 555 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 Рори! 556 00:39:21,084 --> 00:39:22,084 Успокойся. 557 00:39:22,793 --> 00:39:24,168 Ты этого недостоин. 558 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 Так что заслужи. 559 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 Прости себя, Марко, и будь добр к себе. 560 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 Я буду наблюдать. 561 00:39:38,459 --> 00:39:39,626 Со всей любовью. 562 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 Уэйверли. 563 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 Сюрприз. 564 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 Отдел кадров хотел, чтоб я увидела дружелюбное лицо. 565 00:40:11,168 --> 00:40:12,376 Типа того. 566 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Стой, она... 567 00:40:20,376 --> 00:40:23,668 Не волнуйся. Никто ни с кем не столкнется сегодня. 568 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 Почему мои вещи в твоем офисе? 569 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 Потому что это уже не мой офис. 570 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 А твой. 571 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 Кстати, в 11 у тебя встреча с отделом разработки продукта. 572 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 Я хочу, чтобы ты была в курсе запуска органической линии. 573 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 И вернула нас на рынок 574 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 с услугой возврата товара, которую ты рекомендовала. 575 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 Что я здесь делаю? 576 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 Надеюсь, свою работу. 577 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 Тебе не сказали? 578 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 Ты - наш креативный директор. Поздравляю. 579 00:41:08,543 --> 00:41:10,043 А теперь приступай. 580 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 Серьезно? 581 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 Серьезно?! 582 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 О, Боже! 583 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 - О, Боже. Спасибо. - Поздравляю. 584 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 - Ура! - Боже. Я так рад за тебя. 585 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 - Спасибо. - Да. 586 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 ВЕНИША КЕЛАХЕР КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР 587 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Да. 588 00:41:30,918 --> 00:41:31,751 Ты. 589 00:41:33,168 --> 00:41:34,251 Спасибо, детка. 590 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 Приветик. Я снова вижу вас в одной комнате. 591 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 Это значит... 592 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 Нет, подруга. 593 00:41:50,168 --> 00:41:51,001 Никогда? 594 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 Я опаздываю. Я... 595 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Это не ответ. 596 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Сначала мне нужно разобраться кое с чем. Ладно? 597 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 Ты уже со многим разобрался, поверь. 598 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 Привет, ребят, это я, Марко. 599 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 Не знаю, простили ли вы меня. 600 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Марко, у тебя моя зарядка? 601 00:42:27,376 --> 00:42:28,584 Но ничего. 602 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 Потому что я себя простил. 603 00:42:32,959 --> 00:42:34,334 КАЛЛЕН-ЛОРД 604 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 И я наконец готов узнать себя. 605 00:42:37,209 --> 00:42:38,626 КАЛЛЕН-ЛОРД 606 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 ДОКТОР РИПЛИ ТОРРЕС СПЕЦИАЛИСТ ПО ТРАНСГЕНДЕРНОСТИ 607 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 Умничка. 608 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 Ты - лучшая дочь для любой матери. 609 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 Мир меняется. 610 00:42:57,709 --> 00:42:58,959 ХАЙЕС 611 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 Жизнь меняется. 612 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 И да, страшно, когда внезапно все меняется. 613 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 Папа. 614 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 Такое ощущение, будто потерял что-то. 615 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 Но это значит, что ты чему-то научился. 616 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 Я хочу сказать больше, но пока лишь повторю. 617 00:43:31,918 --> 00:43:33,376 Мы прекрасны. 618 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 Перевод субтитров: Elena Astankova