1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 ‎ไงจ๊ะ ฉันมาร์โก้ เมฮีอา ‎ถ่ายทอดสดจากแกลมมอรัส บาย แมโดลิน 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,959 ‎และฉันมีคำถามเดียว 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,209 ‎ใครอยากโดนสวบบ้าง 4 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ‎(ถ่ายทอดสด) 5 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 ‎วันนี้เราจะมาเปิดพัสดุกัน เคนะ 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 ‎ของทดลองรอบสื่อ กอม เดส์ การ์ซองส์ 7 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 ‎ภาษาฝรั่งเศส แต่ไม่ใช่ของฝรั่งเศส รู้เปล่า 8 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 ‎น้ำหอมกลิ่นใหม่ ขอลองก่อนล่ะนะ 9 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 ‎ฉีดๆ เลยจ้า โกโก้ 10 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 ‎ต่อไปเป็นเดซแอนด์ดิฟฟิวด์ ‎เบลอร์ริงลิปสติกของนิกซ์ 11 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 ‎ลองปาดก่อนนิดนึง 12 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 ‎คำเตือน แซ่บลืม 13 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 ‎ต่อไปคือ… คืออะไรไม่รู้ 14 00:00:50,168 --> 00:00:52,334 ‎โอเค นี่ก็คือ… 15 00:00:53,834 --> 00:00:58,209 ‎แก นี่มันแกลมมอรัส บาย แมโดลิน ‎พาเลตต์ไพรด์ ปี 2023 จ้า 16 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 ‎คงเป็นของใครสักคน ‎จากรายชื่อประชาสัมพันธ์เรา 17 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 ‎ดูก่อนว่ามีจดหมายให้ช่วยเผือกได้ไหม 18 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 ‎"แด่เวฟเวอร์ลีย์ สุขสันต์ไพรด์ ‎จากทุกคนที่แกลมมอรัส รัก จากแมโดลิน" 19 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 ‎โอเค สงสัยคุณนางเวฟเวอร์ลีย์ ‎สูงส่งเกินจะมาใช้แบรนด์เรา 20 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 ‎แต่เดี๋ยวแกะกันต่อกันเลย 21 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 ‎โอเค ต่อไปคือ… 22 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 ‎(มู่ลี่เวฟเวอร์ลีย์เหรอ) 23 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 ‎โอเค มีคอมเมนต์แรงๆ เข้ามาด้วย ‎เย็นก่อนสาว 24 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 ‎ทุกคน พูดจริงนะ 25 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 ‎ฉันรักเวฟเวอร์ลีย์ 26 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 ‎นางเป็นไอดอล เป็นตำนาน ‎เออเริ่ด เออปังมาก ไม่เอาน่า 27 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 ‎นางส่งของประชาสัมพันธ์กลับมา เลยแซะเล่น 28 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 ‎(ริปไทด์หยุมมันค่ะ) 29 00:01:39,543 --> 00:01:40,459 ‎เอ้าตาย ริปไทด์มา 30 00:01:40,543 --> 00:01:43,251 ‎พวกเธอ ฉันไม่ได้จะบุลลี่เวฟเวอร์ลีย์ 31 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 ‎(ทวงความยุติธรรมให้เวฟเวอร์ลีย์) 32 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 ‎ถ้าไม่หยุดวีน ฉันจะแบนแล้วนะ 33 00:01:47,501 --> 00:01:49,709 ‎(อย่าบังอาจมาพูดชื่อเวฟเวอร์ลีย์) 34 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 ‎(อย่าลองของบราซิล) 35 00:01:50,709 --> 00:01:52,459 ‎วันนี้ห้องจดหมายปิดแค่นี้ล่ะ 36 00:01:57,001 --> 00:02:01,668 ‎(Glamorous: สวยปังดังฝัน) 37 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 ‎- หางานเป็นยังไงบ้าง ‎- มืดแปดด้าน 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,834 ‎ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 39 00:02:07,918 --> 00:02:09,918 ‎ฉันแค่ต้องได้ไปสัมภาษณ์ 40 00:02:10,001 --> 00:02:13,334 ‎แล้วอธิบายว่าทำไมนายจ้างคนเดียวที่มี ‎ถึงไล่ฉันออกแถมไม่ให้จดหมายรับรอง 41 00:02:13,418 --> 00:02:15,501 ‎เพราะฉันเผยความลับบริษัทเพื่อตำแหน่ง 42 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 ‎ถ้าหานอกวงการความงามจะง่ายกว่าไหม 43 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 ‎ฉันรู้ว่าสำหรับเธอ แกลมมอรัสเป็นแค่งาน 44 00:02:23,668 --> 00:02:25,918 ‎แต่ฉันเข้าวงการนี้เพราะฉันรักมัน 45 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 ‎- แล้วก็ยังรักอยู่ ‎- โอเค 46 00:02:28,543 --> 00:02:30,001 ‎งั้นเธออาจต้องเริ่มต้นใหม่ 47 00:02:30,918 --> 00:02:32,334 ‎กลับไปเรียนธุรกิจไหม 48 00:02:33,209 --> 00:02:34,584 ‎อยากหาเรื่องทะเลาะเหรอ 49 00:02:36,418 --> 00:02:37,876 ‎โอเค งั้นอีกไอเดีย 50 00:02:40,501 --> 00:02:41,918 ‎ขายห้องทิ้ง 51 00:02:43,459 --> 00:02:45,168 ‎แล้วจะให้ฉันไปอยู่ไหน 52 00:02:45,251 --> 00:02:48,709 ‎ไม่รู้สิ ที่นี่มั้ง 53 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 ‎เธอไม่มีเครื่องล้างจานด้วยซ้ำ 54 00:02:51,459 --> 00:02:53,376 ‎อยากทำเสียบรรยากาศเหรอ 55 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 ‎ฉันเพิ่งขอให้เธอ… 56 00:02:58,668 --> 00:03:00,376 ‎ย้ายมาอยู่กับฉันนะ 57 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 ‎รู้ไหมว่าฉันไม่ได้ขอให้ใครย้ายมา 58 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 ‎มาร์โก้จะหาที่อยู่เองได้ 59 00:03:06,418 --> 00:03:08,918 ‎โอเคไหม ไม่ถาวร ฉันสาบาน 60 00:03:09,668 --> 00:03:11,751 ‎แต่ขอบคุณที่อดทนกับเขานะ 61 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 ‎กับฉันด้วย ส่วนใหญ่แล้ว 62 00:03:14,626 --> 00:03:16,626 ‎ทำไมเขารีบออกจากบ้านนัก 63 00:03:16,709 --> 00:03:20,168 ‎เพิ่งแปดโมงเอง ปกติยังติดขนตาไม่เสร็จเลย 64 00:03:20,251 --> 00:03:22,084 ‎เขาอยากไปบอกลา 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,959 ‎ขนไปหมดเลยจริงๆ เหรอ 66 00:03:32,043 --> 00:03:33,334 ‎ย้ายบ้านก็แบบนี้แหละ 67 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 ‎แล้วจู่ๆ ก็จะมีคนเข้ามาอยู่นี่เหรอ 68 00:03:36,334 --> 00:03:37,751 ‎เป็นไปได้ไง 69 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 ‎หนูไม่มีที่จะซุกหัว ยังนอนโซฟาอยู่เลย 70 00:03:41,751 --> 00:03:43,501 ‎แม่ไปเฉยๆ ไม่ได้นะ 71 00:03:43,584 --> 00:03:46,501 ‎ลูกพูดถูก เลิกยกก่อน ฉันไม่ไปแล้ว 72 00:03:46,584 --> 00:03:48,793 ‎- จริงเหรอ ‎- เปล่า ไม่ได้ แม่มีงานต้องทำ 73 00:03:48,876 --> 00:03:50,001 ‎ส่วนลูก… 74 00:03:51,709 --> 00:03:53,959 ‎เดี๋ยวลูกก็หาทางได้ ลูกทำได้ตลอดแหละ 75 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 ‎ถ้ามันยาก แถมยังน่ากลัวอีกล่ะ 76 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 ‎อยากรู้ไหมว่าอะไรน่ากลัว 77 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 ‎อายุ 25 แล้วรู้ตัวว่ากำลังจะมีลูก 78 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 ‎ทุกอย่างที่เรารู้จักเปลี่ยนไป ‎ทุกอย่างที่คิดว่าสำคัญหายไปหมด 79 00:04:10,459 --> 00:04:12,418 ‎การปล่อยวางมันน่ากลัว 80 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 ‎การโตเป็นผู้ใหญ่ก็น่ากลัว 81 00:04:14,418 --> 00:04:16,459 ‎เรามักจะรู้สึกเหมือนเสียบางอย่างไป 82 00:04:17,334 --> 00:04:19,501 ‎แต่นั่นแปลว่าเราได้เรียนรู้อะไรบ้างด้วย 83 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 ‎โอ้โฮ เพิ่งคิดขึ้นมาเองเลยเหรอ 84 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 ‎เปล่า จำมาจากเรื่อง "เมเจอร์บาร์บาร่า" ‎เคยอ่านหนังสือบ้างไหมเนี่ย 85 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 ‎อย่าว่านะ อ่านแต่คอมเมนต์คนดู 86 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 ‎หนังสือก็อ่านแหละ เล่มหนาด้วย สาบาน 87 00:04:35,626 --> 00:04:36,959 ‎อ๋อ ขอบคุณค่ะ 88 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 ‎แม่ไปไม่ได้นะ หนูมีเรื่องต้องบอกแม่ 89 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 ‎ไม่ ลูกไม่ต้องบอกอะไรแม่ทั้งนั้น 90 00:04:49,418 --> 00:04:52,251 ‎ลูกรู้จักตัวเองมานานก่อนแม่จะรู้อีก 91 00:04:54,626 --> 00:04:56,709 ‎แม่ต้องไปให้พ้นทางลูกได้แล้ว 92 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 ‎(ขายแล้ว) 93 00:05:06,293 --> 00:05:08,376 ‎- ลูกต้องไปแล้ว ‎- หนูรู้ 94 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 ‎ไม่ ไม่เลอะ ยังสวยเช้ง 95 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 ‎- ไม่ได้จะถามสักหน่อย ‎- ไม่เห็นต้องถาม 96 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 ‎แบรนด์นี้เป็นมากกว่าสถาบัน ‎แต่เป็นที่สุดในยุคสมัยนี้เลย 97 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 ‎ทุกคนพูดถึงแบรนด์คุณกันไม่หยุดปาก 98 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 ‎การที่แบรนด์เก่าแก่ทิ้งสูตรเก่า 99 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 ‎สร้างสรรค์ใหม่เป็นแบรนด์ออร์แกนิก ‎สนับสนุนไพรด์ แล้วยังเข้ากับเอกลักษณ์ตัวเอง 100 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 ‎เป็นอีกเหตุผลที่ฉันอยากมาทำงานที่นี่ 101 00:05:39,001 --> 00:05:41,334 ‎คุณมีคุณสมบัติครบถ้วนดี 102 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 ‎คุณเปลี่ยนสูตรเร็วขนาดนี้ได้ยังไงคะ 103 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 ‎มันเป็นโปรเจกต์จากความรักชอบส่วนตัว 104 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 ‎ของอดีตพนักงาน ‎ที่เป็นแรงผลักดันเบื้องหลังงานนี้น่ะ 105 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 ‎และนั่นคือสิ่งที่เรามองหา ‎ในตัวผู้บริหารฝ่ายสร้างสรรค์คนใหม่ 106 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 ‎จินตนาการและใจรัก 107 00:05:57,876 --> 00:05:59,126 ‎เราจะติดต่อไปค่ะ 108 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 ‎ขอถามได้ไหมคะ 109 00:06:04,209 --> 00:06:06,293 ‎นี่เป็นตำแหน่งในฝันของหลายคน 110 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 ‎ทำไมไม่เลือกคนข้างในเหรอคะ 111 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 ‎เพราะมีคนทำพลาด ครั้งใหญ่ 112 00:06:13,043 --> 00:06:15,293 ‎และเราอยากเหวี่ยงแหให้กว้างขึ้น 113 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 ‎ใช่ๆ โอ๊ยคุณพระ ‎พระเจ้า ฟังดูดีเว่อร์เกินไปมาก 114 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 ‎ฉันไปดูห้องก่อนแปดโมงครึ่งได้ 115 00:06:30,626 --> 00:06:35,084 ‎อะไรนะ แปลว่าไง เพิ่งมีคนขอเช่า ฮัลโหล 116 00:06:40,834 --> 00:06:42,459 ‎บริทท์ อย่า 117 00:06:43,209 --> 00:06:45,209 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะว่า… 118 00:06:46,626 --> 00:06:48,834 ‎มันเป็นระเบิดกากเพชร เอามานี่ๆ 119 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 ‎ไม่ต้องห่วง ‎ฉันปลดชนวนมาเยอะ เรื่องนี้ฉันเก่ง 120 00:07:02,751 --> 00:07:03,751 ‎เห็นไหม 121 00:07:04,459 --> 00:07:06,959 ‎เดี๋ยว นี่ฉันทำตัวแมนเป็นด้วยเหรอ 122 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 ‎แล้วทำไมออฟฟิศถึงจะโดนระเบิดกากเพชร 123 00:07:10,418 --> 00:07:14,709 ‎เพราะอาทิตย์ที่แล้ว มาร์โก้ไปปากแซ่บ ‎ใส่อินฟลูเอนเซอร์รายใหญ่ท่านหนึ่ง 124 00:07:14,793 --> 00:07:17,251 ‎ในแชนแนลบริษัท จนแฟนคลับมารุมหยิก 125 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 ‎โอเค ฉันปากแจ๋วไปนิดๆ เอง ‎ไม่ได้เหวี่ยงอะไรด้วย เรื่องขี้ปะติ๋ว 126 00:07:22,709 --> 00:07:25,001 ‎เป็นครั้งแรกที่พวกนี้ส่งของแบบนี้ไปให้ใครเลย 127 00:07:25,084 --> 00:07:26,793 ‎พวกอีแร้งทึ้งกำลังคิดการใหญ่ 128 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 ‎สุดโต่งไปหน่อยนะ 129 00:07:28,751 --> 00:07:32,584 ‎ก็ต้องสุดโต่งสิ นี่อินเทอร์เน็ตนะ ‎แล้วนี่ก็องค์แม่ของพวกนาง 130 00:07:32,668 --> 00:07:36,584 ‎ถ้ามีใครกล้ามาแหย็ม ‎องครักษ์ก็ต้องพิทักษ์ศักดิ์ศรีแม่สิคะ 131 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 ‎ช่องคอมเมนต์น่ะเหมือนสงครามยุคกลาง 132 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 ‎แก้เรื่องนี้ซะ 133 00:07:41,376 --> 00:07:43,001 ‎จัดให้ 134 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 ‎- หลังจากนายหาที่อยู่ได้ก่อน ‎- กำลังหาอยู่ 135 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 ‎งั้นรีบไปเข้า เบ็นจะมาถึงแล้ว 136 00:07:50,626 --> 00:07:52,709 ‎เดี๋ยวนะ เขายังโกรธฉันอยู่เหรอ 137 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 ‎แต่เขาดูสตอรี่ฉันนะ 138 00:07:55,334 --> 00:07:56,709 ‎ดูเพราะหมั่นไส้ 139 00:07:56,793 --> 00:07:59,418 ‎ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะรักษาระยะห่างไว้ 140 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 ‎โอเค ฉันรู้ว่าเรื่องที่ฉันทำมันแย่ ‎แต่นี่เดือนนึงแล้วนะ 141 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 ‎นึกว่าป่านนี้จะลืมไปแล้ว 142 00:08:07,626 --> 00:08:09,709 ‎ฉันยังแก้ไขเรื่องนี้ได้ไหม 143 00:08:13,251 --> 00:08:14,501 ‎ฮัลโหล 144 00:08:18,168 --> 00:08:19,959 ‎สัมภาษณ์เป็นยังไงบ้าง 145 00:08:20,709 --> 00:08:22,251 ‎แมโดลินชอบนาง 146 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 ‎แต่ไม่ใช่ระดับเดียวกับเวนิเชีย 147 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 ‎ไม่ใกล้เลย แต่บอสไม่ยอมรับหรอก 148 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 ‎เธอไม่ยอมให้ฉันคืนของให้เวนิเชียด้วย 149 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 ‎แม้แต่เสื้อฮู้ดบียอนเซ่งานโคเชลล่า 150 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 ‎บอสบอกว่าอาจมีของโจรอยู่ในนี้ 151 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 ‎ให้เวลาแกหน่อย เดี๋ยวก็ใจอ่อน 152 00:08:40,834 --> 00:08:42,543 ‎อ๋อ นี่ "เนแบรสกา" คืออะไรเหรอ 153 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 ‎ไม่ได้พูดถึงรัฐที่ 37 ใช่ไหม 154 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 ‎เปล่า อยู่ในปฏิทิน ‎มีแจ้งเตือนด้วย เวนิเชียจดไว้ 155 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 ‎โอเค มันเป็นรหัสลับ ‎สำหรับวันที่พ่อฉันเข้าเมืองมา 156 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 ‎แม่ฉัน บอสนาย จะได้ไม่บังเอิญไปเจอเขา 157 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 ‎เราตกลงกันไว้ 158 00:09:03,668 --> 00:09:06,376 ‎เขาจะบอกล่วงหน้าเวลาเข้าเมืองมา 159 00:09:06,459 --> 00:09:08,084 ‎แม่ก็จะกบดาน จนกว่าเขาจะไป 160 00:09:08,626 --> 00:09:11,918 ‎- ฉันควรบอก… ‎- ไม่ ฉันจัดการเอง 161 00:09:17,959 --> 00:09:20,418 ‎ไงครับ ก็… 162 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 ‎ไม่มีเรื่องใหญ่อะไรหรอก แต่… 163 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 ‎พ่อเข้าเมืองมา 164 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับแม่หรือลูกด้วย 165 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 ‎อยากให้ผมติดต่อลูกน้องพ่อ ‎ให้แน่ใจว่าเราจะไม่ไปป๊ะกันไหม 166 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 ‎แม่ไม่ติดต่อทางเขาไปสักคำเดียว ‎ตั้งแต่พ่อของลูกทิ้งเราไป 167 00:09:38,959 --> 00:09:41,751 ‎และแม่จะไม่ยอมอ่อนข้อเด็ดขาด 168 00:09:43,584 --> 00:09:46,501 ‎- ผมแค่อยากช่วย ผมรู้ว่าแม่โกรธ ‎- โกรธเหรอ 169 00:09:46,584 --> 00:09:48,793 ‎ขอเถอะ แม่ไม่ได้เปราะบางขนาดนั้น 170 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 ‎งั้นแม่คงโกรธดินสอแท่งนั้นมาก 171 00:09:54,501 --> 00:09:56,584 ‎ช่วยบอกทีว่ามีข่าวดีกว่านั้นมาด้วย 172 00:09:57,168 --> 00:10:01,001 ‎ครับ โรงงานเราเจอตอกับหนึ่ง ‎ในสูตรใหม่นิดหน่อย 173 00:10:01,084 --> 00:10:02,501 ‎ปัญหาซัพพลายน่ะ 174 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 ‎- ติดต่อคนผลิตสูตรไปสิ ‎- ลองแล้ว 175 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 ‎เธอเป็นคนเยอรมัน ‎พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ หรือไม่ยอมพูดไม่รู้ 176 00:10:10,126 --> 00:10:13,293 ‎แต่ผมเข้าใจคำนึงที่เธอพูดไม่ยอมหยุด 177 00:10:14,043 --> 00:10:15,043 ‎เวนิเชีย 178 00:10:15,876 --> 00:10:17,543 ‎พระเจ้า 179 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 ‎จะบอกว่าเราต้องให้เธอช่วยเหรอ 180 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 ‎ผมว่าถ้ามีเธอช่วยก็ดี ‎ถ้าแม่จะอนุญาตให้ผมติดต่อเธอ 181 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 ‎บอกให้ชัดเจนว่านี่ไม่ใช่การขอสงบศึก ‎หรือต้อนรับกลับบ้าน 182 00:10:34,709 --> 00:10:36,876 ‎เธอเคยหลอกใช้แม่ จะไม่มีอีกแล้ว 183 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 ‎- ผมจะจัดการให้ ‎- ดีใจที่ลูกยังอยู่แก้ไขเรื่องนี้ 184 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 ‎ภารกิจสุดท้ายก่อนผมจะวางดาบ 185 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 ‎เหมือนนัดสัมภาษณ์คนต่อไปมาถึงแล้ว 186 00:11:07,751 --> 00:11:10,043 ‎ฉันมาพบแมโดลิน แอดดิสัน 187 00:11:10,126 --> 00:11:12,709 ‎คุณมาก่อนเวลาตั้งครึ่งชั่วโมง 188 00:11:13,709 --> 00:11:15,043 ‎มาสัมภาษณ์ใช่ไหม 189 00:11:15,751 --> 00:11:17,376 ‎ฉันมาถามคำถามนางสองสามข้อ 190 00:11:17,459 --> 00:11:20,959 ‎ว่านางรู้ไหมว่าพนักงานนางจ้วบจ้าบ 191 00:11:21,043 --> 00:11:24,584 ‎แม่เวฟเวอร์ลีย์ในแชนแนลบริษัท 192 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 ‎ด้อมริปไทด์ 193 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 ‎เตรียมเจอคลื่นใต้น้ำได้ 194 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 ‎ไม่ ออกไปเลย 195 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 ‎ไม่ไป จนกว่าจะรู้จักเคารพเวฟเวอร์ลีย์ 196 00:11:33,959 --> 00:11:35,251 ‎โอ๊ยตาย 197 00:11:36,293 --> 00:11:38,001 ‎ลาล่ะ หล่อน 198 00:11:43,043 --> 00:11:45,834 ‎พิลึกมาก ไม่รู้ว่าผ่านรปภ.เข้ามาได้ยังไง 199 00:11:45,918 --> 00:11:48,709 ‎หรือทำไมไม่เลิกตอแยฉันสักที ‎แต่ฉันเสียใจจริงๆ 200 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 ‎- อลิซซาบอกว่านายต้องแก้ไขเรื่องนี้ ‎- ฉันจะทำ ทำแน่ 201 00:11:55,876 --> 00:11:58,918 ‎เยี่ยม จนกว่าจะแก้ได้ ‎มือถือแผนกโซเชียลเป็นของฉัน 202 00:11:59,459 --> 00:12:01,418 ‎จะยังไงนะคะ 203 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 ‎และนายห้ามเข้าแชนแนลบริษัท ‎ห้ามเปิดของ ห้ามไลฟ์ ห้ามหมด 204 00:12:06,293 --> 00:12:08,459 ‎จนกว่าจะทำให้เวฟเวอร์ลีย์หยุดพวกริปไทด์ได้ 205 00:12:08,543 --> 00:12:10,709 ‎แต่คอนเทนต์ฉัน… 206 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 ‎ฉันเพิ่งมีผู้ติดตามเกิน 10,000 คนนะ ‎ฉันเสียมันไปไม่ได้ 207 00:12:15,084 --> 00:12:16,834 ‎งั้นก็แก้ไขเรื่องนี้สิ 208 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 ‎ฉันทำแน่ ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ 209 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 ‎โอเค ฉันจะชนะใจแฟนๆ เวฟเวอร์ลีย์กลับมา ‎แล้วเอาโทรศัพท์โซเชียลคืนมา 210 00:12:28,251 --> 00:12:30,251 ‎ขอโว้กเป็นพยาน 211 00:12:30,959 --> 00:12:33,918 ‎ฉันจะไม่มีวันหยุดโพสต์อีก 212 00:12:34,001 --> 00:12:35,001 ‎(โว้ก) 213 00:12:39,418 --> 00:12:41,126 ‎ฉันพร้อมจะพูดความจริงฝั่งฉันแล้ว 214 00:12:42,376 --> 00:12:44,168 ‎ฉันชื่อมาร์โก้ เมฮีอา 215 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 ‎ฉันเป็นอินฟลูเอนเซอร์ ‎และทำงานในวงการความงาม 216 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 ‎ฉันโดนกล่าวหาว่าทั้งสวยกันซีน สวยตาหลุด 217 00:12:53,584 --> 00:12:55,668 ‎กับใส่เลกกิ้งสีขาวขึ้นเว่อร์ 218 00:12:56,293 --> 00:12:58,376 ‎แต่วันนี้ไม่ใช่วันของฉัน ไม่เลย 219 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 ‎วันนี้เป็นวันที่ฉันจะมาพูดกับหญิงคนหนึ่ง ‎ที่ฉันไปทำผิดใส่ 220 00:13:06,584 --> 00:13:07,793 ‎เวฟเวอร์ลีย์ 221 00:13:08,959 --> 00:13:10,334 ‎ควีนสวมมง 222 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 ‎ฉันดูคลิปสอนแต่งหน้านางมาแต่เด็ก 223 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 ‎คุณสอนวิธีคอนทัวร์ให้ฉัน 224 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 ‎และพอฉันคิดว่าทาขอบปากจนสุดขอบแล้ว 225 00:13:20,876 --> 00:13:24,501 ‎คุณก็เอื้อมมือผ่านหน้าจอ ‎มาตบสั่งสอนให้ทาเกินได้อีก 226 00:13:25,918 --> 00:13:27,376 ‎และฉันก็ทำ 227 00:13:29,293 --> 00:13:30,751 ‎และฉันก็ทำ 228 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 ‎ดังนั้นการที่ฉันหยามหมิ่นคุณ ‎ในแชนแนลแกลมมอรัส บาย แมโดลิน ฉัน… 229 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นหญิงแท้ ‎แต่รู้สึกเหมือนเหยียดเก้งกวางด้วยกันเลย 230 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 ‎เพราะงั้นพูดตรงๆ เลยนะ ‎มันเป็นการเหยียดเก้งกวาง 231 00:13:50,168 --> 00:13:54,834 ‎ฉันอยากบอกว่าฉันเสียใจอย่างสุดซึ้ง 232 00:13:56,959 --> 00:13:59,251 ‎และฉันไม่ได้อยากพูดแค่ตรงนี้ 233 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 ‎ฉันอยากกล่าวขอโทษ ‎ต่อหน้าใบหน้ากลอยใจหวานกรุบของคุณ 234 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 ‎หน้าหลวยสวยปั๊วะปังเยี่ยงแม่กาก้า 235 00:14:07,334 --> 00:14:09,668 ‎เพราะคุณสมควรได้รับคำขอโทษ 236 00:14:09,751 --> 00:14:11,834 ‎ชาวริปไทด์ก็ด้วย 237 00:14:13,126 --> 00:14:15,376 ‎แต่ฉันรู้ว่าคุณอยู่ในเมือง 238 00:14:15,459 --> 00:14:17,168 ‎แค่ไม่รู้ว่าอยู่ไหน 239 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 ‎ถ้ามีใครในทีมคุณอยากติดต่อ ‎มาบอกฉัน ดีเอ็มฉันเปิดตลอดนะ 240 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 ‎- หัวใจฉันก็ด้วย ‎- น่าสมเพชชะมัดยาด 241 00:14:27,168 --> 00:14:29,543 ‎เฟกร้องไห้ยังไม่เนียน 242 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 ‎ถ้ายังเย็นชาใส่มาร์โก้อยู่ ทำไมมาดูวิดีโอเขาล่ะ 243 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 ‎เพราะฉันอยากเห็นหายนะบังเกิด 244 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 ‎ซึ่งมาร์โก้สมควรโดนแล้ว ‎เพราะมาร์โก้เป็นคนไม่ดี 245 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 ‎ผ่านมาเดือนนึงแล้ว นายก็รู้ว่ามาร์โก้เสียใจ ‎ยังงอนเรื่องพีทาวน์อีกเหรอ 246 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 ‎มาร์โก้บอกว่าฉันน่าสมเพชนะ 247 00:14:46,959 --> 00:14:48,876 ‎แล้วไง จะยึดติดไปตลอดชาติเลยเหรอ 248 00:14:49,501 --> 00:14:50,834 ‎เปล่า 249 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 ‎ไม่ เพราะสักวันฉันจะตาย ‎และความทรงจำฉันจะหายไป 250 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 ‎ยกเว้นเอไอจะกลืนกินเรา ‎ถ้างั้นฉันก็จะเกลียดเขาได้ตลอดไปในคลาวด์ 251 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 ‎นายคงไม่โกรธขนาดนี้หรอกถ้าไม่แคร์ 252 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 ‎อารมณ์มนุษย์เป็นแบบนี้เองเหรอ 253 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 ‎อย่าให้ฉันเลือกมาร์โก้หรือนาย ‎เพราะฉันเลือกเขาแน่ 254 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 ‎นอนโซฟาบ้านเธอเดือนเดียว ‎เขาก็ปั่นเธอได้แล้วเหรอ 255 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 ‎ไม่ เพราะนายทำตัวเป็นหญิงลีขี้วีน 256 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 ‎กับดราม่าเกรดต่ำต่างหาก ฉันถึงไม่เข้าข้างนาย 257 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 ‎ใช่ มาร์โก้เป็นคนที่แย่ที่สุดในประวัติศาสตร์มนุษย์ 258 00:15:20,501 --> 00:15:22,584 ‎ถ้าต้องแชร์ห้องน้ำในอีสต์วิลเลจด้วย 259 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 ‎แต่เขานิสัยดี เป็นคนเฮฮา และเขาเสียใจ 260 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 ‎แล้วรู้อะไรอีกไหม มาร์โก้จะไม่ไปไหน 261 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 ‎นายต้องเรียนรู้ที่จะอยู่กับมันแล้วเลิกงอนไร้สาระ 262 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 ‎เคิร์กยังให้อภัยพวกคลิงออน ‎ที่ฆ่าลูกชายเขาได้ ฉันก็คง… 263 00:15:48,959 --> 00:15:52,459 ‎อย่างน้อยก็… พูดดีๆ กับเขาได้ 264 00:15:53,501 --> 00:15:55,584 ‎งั้นก็ไปพูดดีๆ กับเขา 265 00:16:00,876 --> 00:16:04,376 ‎- ดีๆ ฟังดูเหมือนคุณสบายดีนะ ‎- ใช่ คุณก็ด้วย 266 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 ‎ฉันเคยดีกว่านี้ รู้ๆ กันอยู่ 267 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 ‎ยังไงก็ยิงคำถามมาเถอะ ‎เราคุยตามมารยาทกันมาพอแล้ว 268 00:16:14,168 --> 00:16:16,168 ‎ถ้านั้น ยิงก็ยิง 269 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 ‎เรามีปัญหากับคนผลิตสูตรของคุณ 270 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 ‎ฮิลเดอเหรอ ทำไม มีอะไร ‎บาเยิร์นมิวนิคแพ้เหรอ 271 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 ‎ไม่รู้สิ เธอไม่ยอมคุยกับเรา ‎เอาแต่ตะคอกเป็นภาษาเยอรมัน 272 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 ‎เราต้องการแอนะล็อกของสารตั้งต้น ‎และผมว่าเธอน่าจะคุยกับคุณคนเดียว 273 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 ‎คุณเลยอยากให้ฉันโทรศัพท์ ‎หาแอนะล็อกสารตั้งต้น แก้ไขเรื่องนี้ 274 00:16:40,834 --> 00:16:43,001 ‎เวนิเชีย ผมรู้ว่าเป็นคำขอที่กระอักกระอ่วน 275 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 ‎โทษที ฉันคำนวณไทม์โซนอยู่ ‎ใช่ นางน่าจะตื่นแล้ว 276 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 ‎ฮิลเดอ 277 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 ‎ไม่เคยได้ยินผู้หญิงคุยเรื่อง ‎วิทยาศาสตร์เป็นภาษาเยอรมันเหรอ 278 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 ‎ไม่เคยสิ 279 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 ‎ฮิลเดอมีสองสามทางเลือก ‎พอได้มาแล้ว ฉันจะส่งไป 280 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 ‎รู้ใช่ไหมว่าเธอเป็นลูกสาว ‎ของคนที่คิดค้นสูตรคนแรก 281 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 ‎เขาส่งต่อธุรกิจนี้ในครอบครัว 282 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 ‎โอเค ขอโทษนะ ‎คุณให้คำตอบเรามาเฉยๆ เลยเหรอ 283 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 ‎ใช่ นอกจากจะมีอย่างอื่นอีก 284 00:17:53,168 --> 00:17:54,501 ‎ไม่ๆ มัน… 285 00:17:55,626 --> 00:17:59,876 ‎- ผมแค่คิดว่า… ‎- ว่าฉันอยากได้อะไรตอบแทน 286 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 ‎เพราะฉันนึกถึงแต่ตัวเอง เอาตัวให้รอดก่อน 287 00:18:04,459 --> 00:18:06,543 ‎ทำทุกอย่างให้ได้ตามที่ต้องการ 288 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 ‎ฉันแค่ดูแลตัวฉันเอง เพราะไม่มีใครทำ 289 00:18:12,626 --> 00:18:14,709 ‎ฉันไม่มีฟูกให้ล้ม 290 00:18:15,251 --> 00:18:17,626 ‎มีแค่ฉัน กับสองมือ 291 00:18:18,668 --> 00:18:20,751 ‎เกาะไว้ พยายามไม่ร่วงลงไป 292 00:18:22,376 --> 00:18:25,918 ‎แต่ก็ไม่ได้ผล ก็เลยหาอะไรใหม่ๆ ทำดีกว่า 293 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 ‎รู้ไหม ผมมีงบจ่ายมื้อนี้ได้อีกอย่างน้อยร้อยนึงนะ 294 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 ‎คิดว่าจะสั่งเนโกรนีได้กี่แก้ว 295 00:18:36,251 --> 00:18:37,751 ‎มาดูกัน 296 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 ‎- ไม่เป็นไร ฉันไปแต่งต่อที่โต๊ะก็ได้ ‎- อย่าหนีสิ 297 00:18:50,209 --> 00:18:51,709 ‎ในนี้ไม่มีคนอื่นนี่ 298 00:18:52,918 --> 00:18:54,126 ‎พูดกับฉันเหรอ 299 00:18:55,668 --> 00:18:57,459 ‎ใครบอกว่าเราคุยกันดีๆ ไม่ได้ 300 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 ‎ไม่รู้สิ เพราะคุณไม่คุยกันฉันมั้ง 301 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 ‎แต่งหน้าไปเถอะ ฉันขอฉี่ก่อน 302 00:19:07,543 --> 00:19:08,793 ‎ขอบใจ 303 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 ‎อาทิตย์นี้ห่วยแตกกว่า "กลี" ซีซันสุดท้ายอีก 304 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 ‎ฉันแค่ปากแจ๋วใส่อินฟลูตัวแม่นิดเดียว ‎แฟนคลับนางเลยมาล่าแม่มดฉัน 305 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 ‎จริงเหรอ ฉันไม่รู้เลย เพิ่งได้ยินครั้งแรก 306 00:19:21,293 --> 00:19:25,293 ‎ใช่ อดจับโทรศัพท์โซเชียล ‎เข้าแชนแนลบริษัทไม่ได้ 307 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 ‎ฉันต้องตามหานาง ‎ให้นางล่ามพวกแฟนๆ ให้หน่อย 308 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่านางอยู่ไหน รู้แค่ว่าอยู่ในเมือง 309 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 ‎- โทรถามโรงแรมใหญ่ๆ หรือยัง ‎- โทรแล้ว แต่นางใช้นามแฝง 310 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 ‎สมเป็นตัวแม่ดี 311 00:19:43,459 --> 00:19:45,126 ‎ดูบัญชีโซเชียลเธอสิ 312 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 ‎นางไม่โพสต์บอกหรอกว่านางพักที่ไหน 313 00:19:49,168 --> 00:19:51,126 ‎เธออาจโพสต์โดยไม่รู้ตัวก็ได้ 314 00:19:51,626 --> 00:19:53,126 ‎นางชื่อเวฟเวอร์ลีย์ 315 00:19:56,001 --> 00:19:58,084 ‎เวฟเวอร์ลีย์เหรอ โอเค มาดูกัน 316 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 ‎ดูโพสต์นี้สิ ‎เห็นตึกไครส์เลอร์จากหน้าต่างเลย 317 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 ‎เปิดกูเกิลแมปแค่สิบนาที ‎ฉันก็บอกได้ว่าเธออยู่ชั้นไหน 318 00:20:11,168 --> 00:20:13,543 ‎คุณจะทำแบบนั้นเพื่อฉันเหรอ 319 00:20:13,626 --> 00:20:14,918 ‎ต่อให้เป็นใคร ฉันก็จะทำ 320 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 ‎แต่ใช่ 321 00:20:21,418 --> 00:20:23,043 ‎ฉันจะทำเพื่อนาย 322 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 ‎แค่นั้นเลยเหรอ เธอให้คำตอบมาเฉยๆ เลย 323 00:20:31,001 --> 00:20:34,043 ‎ไม่ร่ายเรื่อยเปื่อย ไม่เรียกร้องอะไร ไม่เลย 324 00:20:34,126 --> 00:20:37,001 ‎แล้วแม่รู้ไหมว่าเธอพูดเยอรมันได้ 325 00:20:38,376 --> 00:20:40,459 ‎แค่จะอวดเก่งน่ะสิ 326 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 ‎แต่ยังไงนั่นก็แก้ไขสิ่งที่เธอทำไม่ได้ ‎เธอเกือบทำลายบริษัทนี้ 327 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 ‎แล้วเธอก็ช่วยมันไว้นะ 328 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 ‎- โชคดีแค่ไหนที่แม่ไม่ฟ้องศาล ‎- แม่พูดถูก 329 00:20:52,959 --> 00:20:56,334 ‎เธอจนตรอก เธอทำพลาด เธอเสียใจ 330 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 ‎โชคดีแค่ไหนเนอะที่ต้องสูญเสีย ‎ทุกอย่างที่เธอต้องการ 331 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 ‎แปลกดีนะที่ลูกยังเก็บไว้อีก 332 00:21:07,251 --> 00:21:08,251 ‎เสื้อกีฬาพ่อเหรอ 333 00:21:08,918 --> 00:21:11,709 ‎มันเป็นของสะสม มีแต่จะราคาสูงขึ้น 334 00:21:11,793 --> 00:21:15,459 ‎ไว้ผมจะกลับมาเอาแผ่นกันกระแทกห่อ ‎นี่กระจกตัดแสง ไม่อยากเสี่ยง 335 00:21:16,709 --> 00:21:21,626 ‎แม่พูดหรือทำอะไรให้ลูกอยู่ต่อไม่ได้เลยเหรอ 336 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 ‎ตอนผมมาที่นี่หลังเรียนจบธุรกิจ ‎ผมไม่รู้เรื่องเมคอัปเลย 337 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 ‎(แกลมมอรัส บาย แมโดลิน) 338 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 ‎แต่ตอนนี้ ผมได้รู้คุณค่า ‎ของสเปรย์เซ็ตหน้าคุณภาพดี 339 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 ‎ผมรู้ความแตกต่างระหว่างแป้งกับครีมรองพื้น 340 00:21:45,251 --> 00:21:47,709 ‎ความสำคัญของอายไลเนอร์ 341 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 ‎และผมรู้ถึงความสำคัญของวัตถุดิบที่มีคุณภาพ 342 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 ‎เพื่อการทำสินค้าที่มีคุณภาพ 343 00:21:54,876 --> 00:21:56,293 ‎และที่นี่… 344 00:21:58,334 --> 00:22:00,209 ‎ที่นี่มีวัตถุดิบทรงคุณภาพมากมาย 345 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 ‎ตอนแรกมันอาจไม่เข้ากันเท่าไร 346 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 ‎แต่เมื่อผ่านความอดทนและความเจ็บปวดเล็กน้อย 347 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 ‎ทุกคนได้ร่วมมือกันสร้างสิ่งสวยงามขึ้นมา 348 00:22:15,084 --> 00:22:17,168 ‎ผมพล่ามมาพอแล้ว ดื่มกันเถอะ 349 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 ‎เพื่อนยาก จะกลับไปพีทาวน์กันเมื่อไหร่ดี 350 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 ‎แค่หมดฤดูร้อน ไม่ได้แปลว่าปาร์ตี้ต้องเลิกรา 351 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 ‎ผมว่าผมเห็นทุกอย่างที่ควรเห็นแล้วล่ะ 352 00:22:33,876 --> 00:22:36,543 ‎รวมถึงคุณใส่วิกเฟอร์กี้เรื่อง "ไนน์" ด้วย 353 00:22:37,543 --> 00:22:40,376 ‎แต่นี่ ผมรู้ว่าช่วงนั้นมันแย่ 354 00:22:41,459 --> 00:22:43,876 ‎แต่ก็ไม่ได้แย่ไปซะหมด เข้าใจใช่ไหม 355 00:22:51,751 --> 00:22:54,584 ‎รู้ใช่ไหม ‎แค่เพราะฉันไป ไม่ได้แปลว่านายชนะ 356 00:22:54,668 --> 00:22:56,751 ‎ผู้เล่นที่เก่งสุดไม่เคยเข้ารอบสุดท้ายหรอก 357 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 ‎แต่นั่นก็ยังทำให้ฉันยืนอยู่เป็นคนสุดท้าย 358 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 ‎แม่ฉันทั้งเรื่องเยอะ ทั้งประสาท 359 00:23:05,334 --> 00:23:07,251 ‎เธอเป็นของนายแล้ว 360 00:23:07,334 --> 00:23:09,168 ‎ชาวเผ่าได้เอ่ยประกาศิตแล้ว 361 00:23:19,251 --> 00:23:21,084 ‎แม่มาไม่ทันสุนทรพจน์ผม 362 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 ‎แม่ยังหวังว่านี่ไม่ใช่เรื่องจริง 363 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 ‎ผมไม่ได้ติดต่อพ่อ ตามสัญญา ‎แต่ผมคุยกับคนของพ่อ 364 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 ‎เขามาแค่ช่วงสุดสัปดาห์ 365 00:23:31,168 --> 00:23:33,543 ‎ถ้าแม่อยู่เงียบๆ ไว้ น่าจะไม่เป็นไร 366 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 ‎ในทางเทคนิคแล้ว ‎แม่ไม่ได้เป็นคนต้องเอ่ยปากคุยกับฝั่งนั้น 367 00:23:39,459 --> 00:23:40,793 ‎แต่ก็ขอบใจนะ 368 00:23:43,459 --> 00:23:45,459 ‎พระเจ้า แม่จะร้องไห้เหรอ 369 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 ‎ถ้า "ปู่ซ่าบ้าพลัง" สิบนาทีแรก ‎ยังทำแม่ร้องไม่ได้ ก็ไม่มีอะไรทำได้ 370 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 ‎โอเค ผมจะไปเสิร์ฟแชมเปญต่อล่ะ 371 00:24:10,709 --> 00:24:15,334 ‎นายรู้จักชื่อดอกเตอร์เชส เมอริเดียนไหม 372 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 ‎ไม่รู้เลย นางมาแข่งแดร็กซีซัน 16 เหรอ 373 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 ‎ตอนนี้ดอกเตอร์เมอริเดียน ‎เข้าพักอยู่ที่โรงแรมเอลีเซียม 374 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 ‎แต่นายอาจรู้จักเธอในชื่อเวฟเวอร์ลีย์ 375 00:24:25,834 --> 00:24:28,584 ‎- เจอแล้วเหรอ ‎- นายยังต้องไปหาตัวเธอ 376 00:24:28,668 --> 00:24:30,084 ‎นายไม่รู้ว่าเธออยู่ห้องไหน 377 00:24:30,793 --> 00:24:33,376 ‎ฉันเนี่ยเหลี่ยมแบบที่คุณจะต้องทึ่ง 378 00:24:34,376 --> 00:24:36,626 ‎แต่อาจต้องการให้ช่วยหน่อย 379 00:24:40,251 --> 00:24:41,418 ‎ช่วยแค่ไหน 380 00:24:46,168 --> 00:24:49,376 ‎ผมรู้ว่าแชดจะลาออก ‎แต่เขาไม่ได้ออกจากเมืองสักหน่อย 381 00:24:49,459 --> 00:24:50,834 ‎ยังอยู่แถวนี้แหละ 382 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 ‎ฉันรู้ว่าเขาต้องก้าวต่อไป ‎และหลายอย่างต้องเปลี่ยนไป 383 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าฉันไม่เกลียดเวลามันเปลี่ยน 384 00:24:57,501 --> 00:24:59,043 ‎คุณต้องดื่มอะไรหน่อย 385 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 ‎- นี่หกโมงครึ่งเอง ‎- คุณต้องออกไปดื่ม 386 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 ‎ดึงดูดความสนใจ ให้คนน้ำลายไหลเล่น 387 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 ‎ฉันก็ชอบให้คนสนใจจริง 388 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 ‎แต่ไม่ใช่คืนนี้ 389 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 ‎พ่อของแชดเข้าเมืองมา 390 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 ‎ฉันต้องอยู่ให้ห่างจากเขตเขา ‎ไม่งั้นอาจบังเอิญไปเจอกัน 391 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 ‎- อาณาเขตคือตรงไหน ‎- ทั้งเกาะแมนฮัตตัน 392 00:25:17,834 --> 00:25:21,459 ‎แล้วไง คุณต้องมุดตัวหลบในกำบังเหรอ 393 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 ‎เขาเป็นคนหลงตัวเองที่มีแหวนซูเปอร์โบวล์ ‎ไม่ใช่สัญญาณเตือนทอร์นาโดนะ 394 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 ‎ไม่ แต่เขาเป็นหายนะ 395 00:25:28,168 --> 00:25:31,459 ‎และบอกตามตรง เวลาเขาอยู่ใกล้ๆ ‎ฉันก็เหมือนกัน 396 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 ‎ถ้าคุณต้องรอจนผู้ชายคนนี้ไป ‎ผมไม่ปล่อยให้คุณรอคนเดียวแน่ 397 00:25:36,293 --> 00:25:38,084 ‎เราจะไปดื่มกันที่บ้านคุณ 398 00:25:38,959 --> 00:25:39,959 ‎ด้วยกัน 399 00:25:50,793 --> 00:25:53,043 ‎- ห้อง 919 ‎- หลอกได้ด้วยเหรอ 400 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 ‎ฉันเคยลองที่บ้านปาร์คเกอร์ ทางนั้นแทบไม่เชื่อ 401 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 ‎ฉันคงเป็นไรเดอร์ได้น่าเชื่อกว่านาย 402 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 ‎- โชคดีนะ ‎- เดี๋ยว อะไร 403 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 ‎ไม่ๆ คุณต้องมาช่วยฉันถ่าย ‎ทั้งหมดก็เพราะแบบนี้ 404 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 ‎คนจะได้เห็นเวฟเวอร์ลีย์ยกโทษฉัน ‎ฉันจะได้ใช้ชีวิตสวยๆ ต่อไป 405 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 ‎ทำไมฉันต้องพยายามปฏิเสธด้วย ‎นายทำให้ฉันตอบตกลงได้ตลอด 406 00:26:19,959 --> 00:26:21,043 ‎ได้ ไปกัน 407 00:26:25,043 --> 00:26:28,584 ‎หลบๆ นั่นแฟนคลับๆ 408 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 ‎- ริปไทด์ ‎- ระบุพิกัดจากรูปเป็นเหมือนกันนี่ 409 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 ‎- ให้ตาย เก่งกันจัง ‎- เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 410 00:26:35,043 --> 00:26:37,126 ‎ฉันหิวแสงโซเชียลแล้ว 411 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 ‎บันได ฉันเบี่ยงเบนความสนใจพวกนี้ได้ 412 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 ‎นายขึ้นไปชั้นสอง ‎เราไปเจอกันที่นั่น แล้วค่อยปฏิบัติการ 413 00:26:46,251 --> 00:26:47,959 ‎คิดออกเร็วขนาดนี้ได้ไง 414 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 ‎ฉันผ่านหัวหน้าออร์คเมืองวอเตอร์ดีป ‎ที่มีแหวนดวงเนตรมาได้ 415 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 ‎ฉันก็ผ่านฝูงแฟนคลับได้สบาย 416 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 ‎พวกนี้ก็แค่คนที่คิดว่าตัวเองรู้ไปหมด 417 00:26:59,209 --> 00:27:01,001 ‎คนแบบนี้ของถนัดฉันเลย 418 00:27:02,126 --> 00:27:04,209 ‎- รอสัญญาณฉันล่ะ ‎- โอเค 419 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 ‎ถ่ายรูปฉันนะ ส่วนนายถ่ายวิดีโอ… 420 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 ‎ขอโทษนะ แถวนี้มีร้านทำเล็บดีๆ ไหม 421 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 ‎ต้องดูก่อน แบบธรรมดาหรือเล็บเจล 422 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 ‎ไม่รู้สิ 423 00:27:22,209 --> 00:27:25,126 ‎- ต่างกันตรงไหน ‎- ไม่รู้สิ ทุกตรงนั่นแหละ 424 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 ‎พิลึกจริง 425 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 ‎ฉันว่าคนอย่างคุณคงไม่… ‎นั่นใช่… มาร์โก้หรือเปล่า 426 00:27:45,126 --> 00:27:46,501 ‎พระเจ้า เวฟเวอร์ลีย์ 427 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 ‎- วิ่ง ‎- นี่คุณ… 428 00:28:05,251 --> 00:28:06,251 ‎หลบไป 429 00:28:13,709 --> 00:28:15,084 ‎อกอีแป้น 430 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 ‎คงไม่ได้ถ่ายวิดีโอกับเวฟเวอร์ลีย์แล้วล่ะ 431 00:28:18,668 --> 00:28:20,001 ‎ไม่เป็นไร 432 00:28:21,168 --> 00:28:24,459 ‎อีกปีเดียวเรื่องก็เงียบแล้ว หรือสามปี 433 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 ‎ฉันแค่ต้องเลิกเล่นโซเชียลมีเดีย ‎เลิกทำแชนแนลบริษัท 434 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 ‎ใช้เวลาออนไลน์น้อยลง ดูหนัง อ่านหนังสือ… 435 00:28:34,334 --> 00:28:37,376 ‎วางโทรศัพท์ลง หันมาสนใจชีวิตจริง 436 00:28:38,126 --> 00:28:39,876 ‎ตัวสั่นเชียวนะ 437 00:28:39,959 --> 00:28:41,876 ‎ก็ฉันกลัวนี่ 438 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 ‎โอเค งั้นเราไปดื่มแก้เครียด ‎ล้อคนที่ทำงานกันดีไหม 439 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 ‎- เห็นหน้าม้าอลิซซาแล้วใช่ไหม ‎- เหมียนหมามาก 440 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 ‎- คุณไม่ได้อยากไปดื่มกับฉันหรอก ‎- ทำไมล่ะ 441 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 ‎อ้อ เพราะนายบอกว่าฉันน่าสมเพช ‎แล้วหลอกใช้ฉันเรียกร้องความสนใจ 442 00:29:04,043 --> 00:29:06,959 ‎แล้วใช้ฉันเป็นตัวสำรอง ‎แทนผู้ชายที่เฮงซวยที่สุดในโลกเหรอ 443 00:29:07,918 --> 00:29:10,001 ‎ลืมข้อที่ฉันโกหกคุณด้วยนะ 444 00:29:11,959 --> 00:29:14,043 ‎ฉันได้ขอโทษเรื่องนั้นหรือยัง 445 00:29:16,918 --> 00:29:19,001 ‎ฉันว่านายเพิ่งขอโทษไปนะ 446 00:29:19,626 --> 00:29:21,459 ‎ไม่โกรธแล้วเหรอ 447 00:29:25,543 --> 00:29:27,209 ‎ฉันพยายามโกรธอยู่ 448 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 ‎และฉันก็โกรธอยู่พักหนึ่ง 449 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 ‎แต่บางคนในชีวิต เราก็โกรธไปตลอดไม่ได้ 450 00:29:37,834 --> 00:29:40,334 ‎เหมือนเอลเลน พอมเพโอ ‎ใน "แพทย์มือใหม่หัวใจเกินร้อย" 451 00:29:40,418 --> 00:29:41,584 ‎คุณเทฉันไม่ลง 452 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 ‎หรือนายไม่ใช่ศูนย์กลางของโลกฉันขนาดนั้น 453 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 ‎แหกนะ ที่โกหกมาเมื่อกี้ ให้สี่พินอคคิโอพอ 454 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 ‎ไง ซิส ไม่เจอกันนานเลย 455 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 ‎คิดถึงนะ ลูกเรือเนิร์ดแซ่บ 456 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 ‎ช่วยตั้งชื่อเล่นใหม่ให้ฉันไม่ได้เหรอ 457 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 ‎ไม่ล่ะ พวกนายแวะมาได้ถูกวันมาก ‎ชีวิตฉันกำลังจะถล่ม 458 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 ‎- ทำไมเครียดนัก ‎- ดราม่าเพื่อนร่วมห้อง 459 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 ‎เออร์เนสโต อดีตเพื่อนฉันไปทำงาน ‎เรือสำราญแล้ว ชื่อเขาไม่อยู่ในสัญญาเช่าด้วย 460 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 ‎รู้จักใครที่หาห้องในบุชวิก ‎แล้วย้ายเข้าได้ด่วนๆ ไหม 461 00:30:16,334 --> 00:30:17,668 ‎มี ฉันไง 462 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 ‎เธอหาที่อยู่เหรอ 463 00:30:21,334 --> 00:30:22,751 ‎ไม่รู้สิ 464 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 ‎- จ่ายเงินสดได้ไหม ‎- ได้ 465 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 ‎- มาตรฐานต่ำไหม ‎- ต่ำมาก 466 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 ‎เธอเห็นคนบุกเข้ามา เลยโทรแจ้งตำรวจ 467 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 ‎แต่กลายเป็นฉันเอง ฉันทำกุญแจหาย ‎แถมเมาแอ๋ จะบอกตำรวจว่าไง 468 00:30:31,918 --> 00:30:33,418 ‎คำถามหลอก 469 00:30:33,501 --> 00:30:34,751 ‎ฉันไม่เรียกตำรวจ 470 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 ‎รู้สึกเหมือนมีลูกสาวเลย 471 00:30:40,459 --> 00:30:44,084 ‎นี่ เอาไปใช้ให้หมดคืนเดียวเลยจ้า 472 00:30:44,626 --> 00:30:46,709 ‎- ขอบคุณค่า ‎- ขอบคุณนะ 473 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 ‎ที่จริงฉันต้องไปแล้ว 474 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 ‎แฟนเก่ามา 475 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 ‎หนุ่มอูเบอร์เหรอ ฉันจับโยนออกไปได้นะ ‎เอาให้เจ็บด้วยไหม 476 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 ‎- ฉันแค่… ฉันอยากไปน่ะ ‎- เธอไปไม่ได้ เธอดีกว่าเขาเยอะ 477 00:31:08,751 --> 00:31:10,251 ‎ตัวตึงไม่หลบทางให้นางก็อปหรอก 478 00:31:11,334 --> 00:31:13,459 ‎เขาปั่นประสาทนายเละจริงๆ นะเนี่ย 479 00:31:14,209 --> 00:31:15,334 ‎เขาพยายามปั่นอยู่หรอก 480 00:31:16,918 --> 00:31:18,793 ‎แล้วฉันก็ปล่อยให้เขาทำ 481 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 ‎ฉันนึกว่าเป็นเรื่องปกติ 482 00:31:22,126 --> 00:31:23,918 ‎ฉันนึกว่าฉันมีค่าแค่นั้น 483 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 ‎คิดว่าคงไม่มีใครชอบตัวตนของฉันเท่าเขาแล้ว 484 00:31:28,751 --> 00:31:30,834 ‎มันน่าสมเพช ฉันรู้ 485 00:31:34,043 --> 00:31:35,709 ‎เราไปทักทายกัน 486 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 ‎เดโบราห์ ค็อกซ์มาเหรอ ‎เพราะฉันว่า เอาด้วยก็แย่แล้ว 487 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 ‎ฟังทั้งพ่อทั้งแม่ในคนเดียวกันพูดนะ ‎ไปปราบมังกรซะ 488 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 ‎รอแป๊บ รู้แล้วว่าเธอต้องใช้อะไร 489 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 ‎มาลูบมาคลำน้องนำโชค แล้วทุกอย่างจะดีเอง 490 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 ‎- มาไกลบ้านจังนะ ‎- เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 491 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 ‎จะเอาแบบนี้เหรอ 492 00:32:02,043 --> 00:32:04,459 ‎ขอโทษนะ เรารู้จักกันเหรอ 493 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 ‎โอเค เราพยายามแล้ว ไปกันเถอะ 494 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 ‎- เดี๋ยว มีอะไรทะแม่งๆ ‎- ปาร์คเกอร์ 495 00:32:13,001 --> 00:32:14,959 ‎ไงๆ ขอโทษที่มาช้า 496 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 ‎โอ้โฮ ดูสิว่าเจอใคร 497 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 ‎ปีเตอร์ นี่มาร์โก้ นี่เบ็น 498 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 ‎แล้วนี่ก็ปีเตอร์ แฟนผม 499 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 ‎ตอนผมเรียกคุณว่าแฟน คุณเอ็ดใหญ่เลยนะ 500 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 ‎คุณก็เอ็ดผมตอนอยากมาบุชวิก แต่ดูร้านนี้สิ 501 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 ‎สุดยอดใช่ไหมล่ะ 502 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 ‎มีใครเคยบอกไหมว่าพวกคุณแอบหน้าเหมือนกัน 503 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 ‎- ไม่เห็นเหมือนเลย ‎- ไม่เห็นเหมือนเลย ดูจมูกเขา 504 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 ‎ดูคางเขาสิ ไม่ถึงกับต้องใช้ป้ายชื่อหรอก 505 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 ‎- นั่นสิ ‎- ห้องน้ำล่ะ 506 00:32:51,876 --> 00:32:52,918 ‎โอเค 507 00:32:56,543 --> 00:32:59,626 ‎ไปดื่มกันหน่อยไหม ถามสารทุกข์สุกดิบด้วย 508 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 ‎แหม ทำใจได้เร็วดีนี่ 509 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 ‎เราเป็นแค่เพื่อน แล้วปีเตอร์ล่ะ 510 00:33:15,376 --> 00:33:17,459 ‎ผมไม่ได้มองหาใคร เขาเจอผมเอง 511 00:33:18,751 --> 00:33:19,876 ‎ฟังดูคุ้นๆ ไหม 512 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 ‎ยินดีด้วยนะ 513 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 ‎ในที่สุดคุณก็มีแฟน ‎ไว้ทำแผน "แฝดจุ้นลุ้นรัก" ได้ 514 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 ‎ให้ตาย 515 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 ‎เข้าใจแล้วทำไมมาร์โก้หลงหัวปักหัวปำ 516 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 ‎โดนหุ่นหมีภูเขาแบบนั้นขย่มเยเย่ทุกวัน 517 00:33:34,293 --> 00:33:36,084 ‎มาร์โก้เป็นท็อป 518 00:33:36,584 --> 00:33:40,376 ‎- ท็อปอะไร นางแบบท็อปโมเดลเหรอ ‎- ท็อปน่ะ 519 00:33:40,459 --> 00:33:41,751 ‎ออกแนวรุกหนักด้วย 520 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 ‎ฉันพยายามลองสลับโพแล้ว ตอนทำกับมาร์โก้ 521 00:33:47,418 --> 00:33:49,501 ‎เขาไม่รู้วิธีเตรียมตัวด้วยซ้ำ 522 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 ‎ฉันปล่อยเก้งรุก ‎มาอยู่ในบ้านคริสเตียนของฉันเหรอ 523 00:33:54,126 --> 00:33:55,626 ‎ติดค้างคำขอโทษกันนะ 524 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 ‎นี่ 525 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 ‎- ปกติขอเพลงได้ไหม ‎- ไม่ 526 00:34:09,334 --> 00:34:10,751 ‎แต่กำลังจะรับแล้ว 527 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 ‎คืนนี้เขาไม่ได้จะมาบ้านผม ถ้าคุณว่างนะ 528 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 ‎ฉันทำไม่ได้ 529 00:34:22,918 --> 00:34:24,459 ‎คุณก็รู้ว่าคุณคิดถึงผม 530 00:34:29,501 --> 00:34:31,584 ‎ขอเพลงนึง แล้วฉันจะแอบออกไป 531 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 ‎พอขวดนั้นหมด ผมคงต้องให้ราชขับไปส่งบ้าน 532 00:35:29,959 --> 00:35:31,376 ‎แต่ก็คุ้มค่า 533 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 ‎ช่วยให้คุณปลอดภัย ไม่ต้องบังเอิญไปเจอใคร 534 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 ‎ที่คุณไม่ได้เจอมากว่าสองทศวรรษ 535 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 ‎เวลาใครทำร้ายเรา ‎เราต้องขีดเส้นกับเขา ไม่อย่างนั้นนะ 536 00:35:43,626 --> 00:35:44,959 ‎เราจะดูอ่อนแอ 537 00:35:47,293 --> 00:35:50,709 ‎ผมปล่อยวางเรื่องที่คุณทำร้ายผม ‎นั่นทำให้ผมอ่อนแอหรือเปล่า 538 00:35:51,668 --> 00:35:52,626 ‎ไม่หรอก 539 00:35:53,376 --> 00:35:55,168 ‎นั่นทำให้คุณเป็นคุณ 540 00:36:00,209 --> 00:36:01,043 ‎โอเค 541 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 ‎ผมรู้ว่าเรายังไม่ได้คุยเรื่องนี้กัน ‎แต่ผมต้องพูดอะไรหน่อย 542 00:36:11,376 --> 00:36:12,959 ‎นายตากล้องคิดผิด 543 00:36:15,168 --> 00:36:16,501 ‎ผมไม่ได้หลงรักคุณ 544 00:36:17,918 --> 00:36:19,209 ‎ผมชอบคุณ 545 00:36:26,876 --> 00:36:29,168 ‎ฉันก็ชอบคุณเหมือนกัน 546 00:36:29,251 --> 00:36:33,918 ‎แค่เพราะเราสนิทกัน ‎ไม่ได้แปลว่าเรา… กำลังล้ำเส้น 547 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 ‎- จริง ‎- ไม่ต้องเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 548 00:36:35,918 --> 00:36:38,001 ‎- ไม่ต้องเลย ‎- แบบที่คุณชอบเลย 549 00:36:46,918 --> 00:36:48,168 ‎ฉัน… 550 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 ‎- ฉันต้องโทรศัพท์หน่อย ‎- ได้ 551 00:36:51,709 --> 00:36:52,959 ‎เรื่องงานน่ะ 552 00:36:54,084 --> 00:36:55,459 ‎เรารับคนอยู่ 553 00:36:57,876 --> 00:36:59,501 ‎ผมจะปล่อยให้คุณทำธุระ 554 00:37:03,168 --> 00:37:05,251 ‎- ผมล็อกประตูให้เอง ‎- โอเคค่ะ 555 00:37:08,834 --> 00:37:11,043 ‎- นี่ แมโดลิน ‎- ว่าไง 556 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 ‎ลืมแล้วจะพูดอะไร 557 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 ‎ถ้านึกออก รู้นะว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 558 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 ‎ราตรีสวัสดิ์ 559 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 ‎เธอย้ายของได้วันเดียวหมดเลยเหรอ 560 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเวนิเชีย 561 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 ‎เราเคยเจอกันแล้วใช่ไหม 562 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 ‎พอไม่มีงาน ทั้งชีวิตก็คืองานสินะ 563 00:37:41,043 --> 00:37:44,834 ‎ที่จริงฉันเหลือกล่องอีกใบที่ออฟฟิศ 564 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 ‎- ที่บริษัทจะให้ฉันไปเอาพรุ่งนี้ ‎- ฉันไปเอาให้ได้นะ 565 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 ‎ไม่ๆ ฉันอาจควรไปบอกลา 566 00:37:54,751 --> 00:37:56,168 ‎มาร์โก้ส่งข้อความมา 567 00:37:58,751 --> 00:37:59,834 ‎เขาจะกลับบ้านดึก 568 00:38:03,168 --> 00:38:04,376 ‎แล้ว… 569 00:38:05,126 --> 00:38:08,293 ‎เราควรจะทำยังไงกันดี 570 00:38:10,126 --> 00:38:12,209 ‎ทำอะไรเสียงดังๆ 571 00:38:21,251 --> 00:38:25,751 ‎ขอต้อนรับสู่อะไรที่ทางเทคนิคแล้ว ‎ยังเป็นโรงงานทำสีจ้า 572 00:38:27,959 --> 00:38:30,001 ‎ถ้ามีใครถาม บอกว่าเธอทำงานที่นี่ 573 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 ‎บ้านใหม่ของเธอ ‎มีครัวครึ่งเดียว เพื่อนบ้านก้าวร้าว 574 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 ‎และห้องที่เรียกกันว่า ห้องน้ำกึ่งส่วนตัว 575 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 ‎แย่กว่ารายการอุทยานแห่งชาติที่แม่ฉันดูอีก 576 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 ‎ฉันนั่งคุยกับคนเมาเป็นอาชีพ ‎คิดว่าฉันมีปัญญาเช่าอะไรได้ 577 00:38:46,751 --> 00:38:47,876 ‎ห้องที่มีกำแพง 578 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 ‎ยินดีต้อนรับสู่โลกความจริง 579 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 ‎- แต่ประตูไม่มีล็อก ‎- มีไว้พอเป็นพิธี 580 00:38:58,376 --> 00:38:59,959 ‎ได้เวลานอน 581 00:39:01,709 --> 00:39:05,334 ‎- นี่แปดโมงเช้านะ ‎- รู้ แต่ฉันอยากนอนให้ได้เยอะกว่านี้ 582 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 ‎ตอนออกไปปิดประตูด้วย 583 00:39:20,043 --> 00:39:22,709 ‎- รอรี่ ‎- ใจร่มๆ น่า 584 00:39:22,793 --> 00:39:24,501 ‎นายไม่สมควรได้รับนี่เลย 585 00:39:25,543 --> 00:39:26,626 ‎ทำตัวให้คู่ควรล่ะ 586 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 ‎"ยกโทษให้ตัวเองนะ มาร์โก้ ‎แล้วทำดีกับตัวเองไว้ 587 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 ‎เพราะฉันจะคอยดูอยู่ 588 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 ‎รักหมดใจ…" 589 00:39:44,668 --> 00:39:45,834 ‎เวฟเวอร์ลีย์ 590 00:40:03,334 --> 00:40:04,251 ‎เซอร์ไพรส์ 591 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 ‎ฝ่ายบุคคลคงอยากให้ฉันเห็นคนหน้าคุ้น 592 00:40:11,168 --> 00:40:12,834 ‎อะไรทำนองนั้น 593 00:40:18,751 --> 00:40:20,293 ‎เดี๋ยวนะ บอสเขา… 594 00:40:20,376 --> 00:40:23,876 ‎อย่าห่วง วันนี้ไม่มีใครบังเอิญเจอใครหรอก 595 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 ‎ทำไมข้าวของฉันมาอยู่ในออฟฟิศคุณล่ะ 596 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 ‎อ๋อ เพราะมันไม่ใช่ออฟฟิศผมแล้ว 597 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 ‎มันเป็นของคุณ 598 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 ‎อีกอย่าง เธอมีนัดตอน 11 โมง ‎กับฝ่ายพัฒนาสินค้า 599 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 ‎ฉันอยากให้เธออัปเดต ‎ทันแผนเปิดตัวสินค้าออร์แกนิก 600 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 ‎และติดต่อดีลให้เรา 601 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 ‎กับผู้ให้บริการส่งคืนสินค้าที่เธอแนะนำไว้ 602 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 ‎ฉันมาทำอะไรที่นี่ 603 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 ‎มาทำงานน่ะสิ 604 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 ‎ไม่มีใครบอกเหรอ 605 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 ‎เธอเป็นผู้บริหาร ‎ฝ่ายสร้างสรรค์ของเรา ยินดีด้วย 606 00:41:08,543 --> 00:41:10,334 ‎ทีนี้ไปทำงานได้แล้ว 607 00:41:13,334 --> 00:41:14,668 ‎จริงเหรอ 608 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 ‎จริงๆ เหรอ 609 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 ‎พระเจ้าช่วย 610 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 ‎- พระเจ้า ขอบใจนะ ‎- ยินดีด้วย 611 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 ‎- สุดยอดๆ ‎- โอ๊ยตาย ดีใจด้วยนะ 612 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 ‎- ขอบคุณ ‎- ใช่ 613 00:41:27,376 --> 00:41:29,001 ‎(เวนิเชีย เคลาแฮร์ ‎ผู้บริหารฝ่ายสร้างสรรค์) 614 00:41:29,084 --> 00:41:30,834 ‎ดีเนอะ 615 00:41:30,918 --> 00:41:32,501 ‎เธอนี่ 616 00:41:33,168 --> 00:41:34,418 ‎ขอบคุณนะ คนสวย 617 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 ‎ไง เห็นว่านายสองคนยืนอยู่ใกล้กันได้แล้ว 618 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 ‎นั่นแปลว่า… 619 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 ‎ไม่มีทาง 620 00:41:50,168 --> 00:41:51,251 ‎ไม่มีวันเหรอ 621 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 ‎ฉันจะสายแล้ว ฉัน… 622 00:41:53,543 --> 00:41:55,459 ‎ตอบไม่ตรงคำถามนะ 623 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 ‎ฉันต้องขอไปคิดอะไรให้รู้เรื่องก่อน นะ 624 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 ‎นายรู้เรื่องอะไรมากกว่าที่นายคิดเยอะ 625 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 ‎ไง ทุกคน นี่ฉันเอง มาร์โก้ 626 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 ‎ไม่รู้นะว่าทุกคนยกโทษให้ฉันหรือยัง 627 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 ‎นี่ มาร์โก้ ที่ชาร์จฉันอยู่ไหน 628 00:42:27,376 --> 00:42:29,084 ‎แต่ไม่เป็นไร 629 00:42:29,168 --> 00:42:30,751 ‎เพราะฉันยกโทษให้ตัวเอง 630 00:42:32,959 --> 00:42:34,334 ‎(แคลเลน-ลอร์ด) 631 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 ‎และในที่สุดฉันก็พร้อมจะรู้จักตัวเอง 632 00:42:37,209 --> 00:42:38,626 ‎(แคลเลน-ลอร์ด) 633 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 ‎(ริปลีย์ ตอร์เรส ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านบุคคลข้ามเพศ) 634 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 ‎ต้องอย่างนี้สิหนู 635 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 ‎ลูกเป็นลูกสาวที่ดีที่สุดที่แม่จะมีได้ 636 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 ‎โลกเปลี่ยนไปทุกวัน 637 00:42:57,709 --> 00:42:59,793 ‎(เฮย์ส) 638 00:43:01,251 --> 00:43:02,876 ‎ชีวิตเปลี่ยนไปทุกวัน 639 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 ‎และใช่ มันน่ากลัวที่จู่ๆ ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 640 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 ‎พ่อ 641 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 ‎เพราะเรามักรู้สึกเหมือนเสียบางอย่างไป 642 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 ‎แต่นั่นแปลว่าเราได้เรียนรู้อะไรมาด้วย 643 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 ‎ฉันอยากพูดมากกว่านี้ ‎แต่ตอนนี้ฉันจะแค่พูดกลับบอกพวกเธอ 644 00:43:31,918 --> 00:43:33,626 ‎เราสวยเรางาม 645 00:44:40,584 --> 00:44:45,501 ‎คำบรรยายโดย: มิ่งฉัตร อนุวัฒน์นนทเขตต์