1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 Ben Marco Mejia, Glamorous by Madolyn'den canlı sesleniyorum. 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 Size bir sorum var. Kim kesilmek istiyor? 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 CANLI 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Postayla gelenleri açacağız, olur mu? 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 Bu basın için. Comme Des Garçons. 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 Fransız. Ama aslında değil. Biliyor muydunuz? 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 Yeni parfüm. Biraz sıkacağım. 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 Sık kaltak, sık. 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 Sırada NYX'in Dazed and Diffused Blurring ruju var. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 Rengine bakalım. 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 Uyarı, efsane. 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 Sıradaki... Bu nedir bilmiyorum. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Tamam, şey var... 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 Bu Glamorous by Madolyn'in 2023 Onur Paleti. 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 Reklam listemizden birinden galiba. 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 Bakalım not var mı. 17 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 "Sevgili Waverly, Glamorous'taki herkes Onur Günü'nü kutlar. Sevgiler, Madolyn." 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 Tamam, bir Bayan Waverly olamamışız. 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 Hemen devam edelim. 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 Tamam, sıradaki... 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 WAVERLY'YE LAF MI ATTIN? 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 Tamam, aksi yorumlar var. Peki. 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Millet, saçmalamayın. 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 Waverly'ye bayılırım. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 İkondur, efsanedir ve muhteşemdir. Yapmayın yahu. 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 Sadece reklam ürününü geri yolladığı için sitem ettim. 27 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 RIPTIDE AYAKLAN!!! 28 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 Riptide geldi. Waverly'ye laf atmadım millet. 29 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 WAVERLY İÇİN ADALET! 30 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Sakin olmazsanız sohbetten atma tokmağımı kullanırım. 31 00:01:47,501 --> 00:01:48,668 WAVERLY'NİN ADINI ANMA. 32 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 BREZİLYA'YA GELME! 33 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Sohbet resmen kapandı. 34 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 -İş arayışı nasıl gidiyor? -Kötü. 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 Pes etmiyorum. Sadece biriyle aynı odada bulunup 36 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 patronumun beni kovma ve referans vermeme sebebinin 37 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 şirket sırlarını vermem olduğunu anlatmalıyım. 38 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 Belki güzellik sektörü dışında şansın daha yüksek olur. 39 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 Glamorous senin için sadece bir iş 40 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 ama ben sektöre sevdiğim için girdim. Hâlâ seviyorum. 41 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Tamam. Belki de sıfırlaman lazımdır. 42 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 -İşletme fakültesi? -Kavga etmek mi istiyorsun? 43 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 Tamam, bir fikir daha. 44 00:02:40,501 --> 00:02:41,626 Evinden çık. 45 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 -Nerede yaşayacağım? -Bilmem. Burada? 46 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 -Bulaşık makinen bile yok. -Romantizmi bitirmeye mi çalışıyorsun? 47 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 Sana teklif ettiğim şey... 48 00:02:58,668 --> 00:02:59,876 birlikte yaşamak. 49 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 Kime birlikte yaşamayı teklif etmedim? 50 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 Marco kendine ev bulur. 51 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 Tamam mı? Kalıcı değil, yemin ederim. 52 00:03:09,668 --> 00:03:11,293 Ona katlandığın için sağ ol. 53 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 Ve bana. Genel anlamda. 54 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Ne ara gitmiş? Saat 08.00, normalde hâlâ kaşlarını yapıyor olurdu. 55 00:03:20,251 --> 00:03:21,626 Veda etmesi gerekiyordu. 56 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 -Her şeyi götürüyorlar yani. -Taşınmak budur. 57 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 Artık burada başkası mı yaşayacak? 58 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 Nasıl olur bu? Benim hâlâ evim yok. Koltukta uyuyorum. 59 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 -Gidemezsin. -Haklısın. Boş verin, kalıyorum! 60 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 -Sahi mi? -Hayır. Bir işim var. Sen... 61 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 Bir yolunu bulursun. Her zamanki gibi. 62 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 Ya zor ve korkutucu olursa? 63 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 Korkutucu olanı söyleyeyim. 64 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 25 yaşında çocuk sahibi olacağını öğrenmek. 65 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 Bildiğin her şey değişir. Önemli sandığın her şey biter. 66 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Vazgeçmek korkutucudur. 67 00:04:12,501 --> 00:04:13,709 Büyümek korkutucudur. 68 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 Hep bir şey kaybetmiş gibi olursun. Ama bir şey öğrendin demektir. 69 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 Vay be, bunu sen mi uydurdun? 70 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 Hayır, Major Barbara'dan aklıma geldi. Hiç mi bir şey okumazsın? 71 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 Maalesef sadece yorumları. 72 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 Ve bazı kitapları. Kalın kitaplar, yemin ederim. 73 00:04:35,626 --> 00:04:36,626 Sağ ol. 74 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 Anne, gidemezsin. Sana söylemem gereken bir şey var. 75 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 Hayır, bana bir şey söylemen gerekmiyor. 76 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 Sen kendini benden önce tanıdın. 77 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 Benim sadece yoldan çekilmem lazımdı. 78 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 SATILDI 79 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 -Gitmen lazım. -Biliyorum. 80 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Hayır, ağlamak yok. Her şey yolunda. 81 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 -Sormayacaktım. -Gerek yoktu. 82 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Bu marka bir kurumdan öte. Yaşadığımız an. 83 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 Sektörde herkes sizden söz ediyor. 84 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 Köklü bir markanın eski formülleri bırakıp 85 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 tamamen organik olarak yenilenmesi, Onur'a katılıp bunu kimliğine katması 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 burada olmak isteme sebeplerimden işte. 87 00:05:39,001 --> 00:05:40,751 Nitelikli olduğun kesin. 88 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Formülü nasıl bu kadar hızlı yenilediniz? 89 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 Bir tutku projesiydi. 90 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 Eski bir elemanımız teşvik etti. 91 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 Yeni kreatif direktörümüzde de aradığımız bu. 92 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Hayal gücü ve tutku. 93 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Biz sizi ararız. 94 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 Bir şey sorabilir miyim? 95 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 Bu pozisyon herkesin hayali, 96 00:06:07,084 --> 00:06:08,584 neden içeriden biri alınmıyor? 97 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Biri bir hata yaptı. Hem de çok büyük. 98 00:06:13,043 --> 00:06:14,709 Ağımızı daha geniş atacağız. 99 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 Evet. Tanrım. Mükemmel. 100 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 8.30'dan önce daireye bakabilirim. 101 00:06:30,626 --> 00:06:34,668 Ne? Ne demek biri tuttu? Alo? 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,001 Britt, hayır! 103 00:06:43,293 --> 00:06:45,001 -Neden olmasın? -Çünkü... 104 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 Bu bir sim bombası. Ver. 105 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 Korkma, bunlardan etkisiz hâle getirdim. Uzman oldum. 106 00:07:02,751 --> 00:07:06,959 Gördün mü? Dur, erkeksi mi oldum ben? 107 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 Niye ofise sim bombası atılıyor? 108 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 Çünkü geçen hafta şirket kanalında Marco ünlü bir fenomene laf attı 109 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 ve hayranlarını delirtti. 110 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 Tamam, biraz arsızlık ettim. Çemkirmedim bile. Önemsizdi. 111 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 İlk kez başkasını yolladılar. Yırtıcılar çitleri zorluyor. 112 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 Biraz aşırı bu. 113 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 Aşırı tabii, orası internet! Konu onların kraliçesi. 114 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 Ve biri onları kızdırırsa onurunu korumak için coşarlar. 115 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 Yorumlar orta çağ gibi. 116 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 Düzelt şunu. 117 00:07:41,376 --> 00:07:42,668 Tamam. 118 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 -Kendi evini bulduktan sonra. -Uğraşıyorum. 119 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 Acele et, Ben gelmek üzeredir. 120 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 Dur, hâlâ bana kızgın mı? 121 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Ama hikâyelerimi izliyor. 122 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 Nefret kaynaklı. Bence mesafeni koru. 123 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 Tamam, adilik ettiğimi biliyorum ama bir ay geçti. 124 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 Unutmuştur diye düşünmüştüm. 125 00:08:07,626 --> 00:08:09,501 Toparlama şansım var mı? 126 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Alo. 127 00:08:18,168 --> 00:08:21,834 -Görüşme nasıl geçti? -Madolyn onu sevdi. 128 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 Ama Venetia değil mi? 129 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 Değil. Kabul etmeyeceğini biliyorsun. 130 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 Venetia'nın eşyalarını vermeme bile müsaade yok. 131 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 Weekend 2 Beychella kapüşonlusunu bile. 132 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 Çalıntı şeyler olabilir diyor. 133 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Ona vakit ver. Harareti diner. 134 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 Nebraska ne? 135 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 37. eyaletimizden söz etmiyorsun galiba. 136 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 Hayır, takvime sirenlerle yazılmış. Venetia yazmış. 137 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 Babamın buraya geldiğine dair alarm. 138 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 Annem, yani işverenin onunla karşılaşmasın diye. 139 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 Anlaşmamız var. 140 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 O geleceği zaman haber verir, 141 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 annem de o gidene dek ortalarda görünmez. 142 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 -Bir şey söylemem... -Yok, ben hallederim. 143 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 Baksana, 144 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 çok mühim değil ama 145 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 babam gelmiş. 146 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 Seninle ya da benimle ne alakası var? 147 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 Karşılaşmayın diye elemanlarına haber vereyim mi? 148 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 Baban bizi terk ettiğinden beri kusursuz sessizliğimi koruyorum 149 00:09:38,959 --> 00:09:41,709 ve asla taviz vermeyeceğim. 150 00:09:43,584 --> 00:09:48,418 -Yardım edeyim dedim. Bozuksun ya. -Bozuk mu? O kadar kırılgan değilim be. 151 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 O zaman kaleme çok fena kızmışsın. 152 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 Lütfen daha iyi haberler var de. 153 00:09:57,168 --> 00:10:02,501 Fabrikalardan biri yeni formüllerin birinde tıkandı. Tedarik zinciri sorunu. 154 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 -Formülü yapanı ara. -Aradım. 155 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 Kadın Alman. İngilizce bilmiyor ya da benimle konuşmuyor. 156 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 Ama hep tekrarladığı bir kelime var, onu anlıyorum, Venetia. 157 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Yok artık. 158 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 Onun yardımına mı ihtiyacımız var? 159 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 İşimize yarar diyorum. Aramamda sakınca yoksa. 160 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 Bunun bir barış teklifi ya da dönüş teklifi olmadığını söyle. 161 00:10:34,709 --> 00:10:36,084 Beni kullandı. Bir daha asla. 162 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 -Hallederim. -İyi ki buradasın ve işleri toparlıyorsun. 163 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 Kılıcımı asmadan önceki son görev. 164 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 Sıradaki aday gelmiş. 165 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 Madolyn Addison'la görüşecektim. 166 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 Yarım saat erken geldin. İş görüşmesi için, değil mi? 167 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 Ona birkaç soru sormaya geldim. 168 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 Çalışanının, şirket kanalında eşsiz Waverly'ye saygısızlık ettiğinin 169 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 farkında mı diye soracaktım. 170 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 Riptide! 171 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Dip akıntısına hazır ol! 172 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 Hayır! Git buradan! 173 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 Önce Waverly'ye saygı göstermeyi öğreneceksin! 174 00:11:33,959 --> 00:11:34,959 Amanın! 175 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 Hoşça kal kaltak. 176 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 Güvenliği nasıl aştı ve beni neden rahat bırakmıyor 177 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 anlamadım ama özür dilerim. 178 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 -Alyssa der ki hemen durumu düzelt. -Tamam. 179 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 Güzel. O zamana dek sosyal medya telefonu bende. 180 00:11:59,459 --> 00:12:01,043 Pardon? 181 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 Ve şirket kanallarından çık. Postalar, canlı yayın, her şey yasak. 182 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 Waverly, Riptide'a geri çekilmesini söylesin. 183 00:12:08,626 --> 00:12:09,709 Ama içeriğim... 184 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 10.000 takipçiyi geçtim. Bunu kaybetmemeliyim. 185 00:12:15,084 --> 00:12:16,376 O zaman bu işi hallet. 186 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 Tamam. Halledeceğim. 187 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 Waverly hayranlarını geri kazanıp sosyal telefonu geri alacağım. 188 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 Vogue şahidim olsun paylaşım yapmadan duramam. 189 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 Gerçeği söylemeye hazırım. 190 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 İsmim Marco Mejia. 191 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 İnternet fenomeniyim ve güzellik sektöründe uzmanım. 192 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 Muhteşem olmakla, yıkıp geçmekle, 193 00:12:53,584 --> 00:12:55,543 beyaz taytın yakışmasıyla itham edildim 194 00:12:56,293 --> 00:12:58,293 ama bugün konu ben değilim. Hayır. 195 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 Bugünkü konumuz yanlış yaptığım bir kadın ve şu anda onunla konuşuyorum. 196 00:13:06,584 --> 00:13:07,584 Waverly. 197 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 Kraliçe. 198 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 Makyaj videolarını izleyerek büyüdüm. 199 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 Bana konturu sen öğrettin. 200 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 Ve dudaklarıma çektiğim çizgiler daha ileri gidemez sandığımda 201 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 MacBook'umdan uzanıp bana tokat attın ve daha ileri gitmemi söyledin. 202 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 Ben de gittim. 203 00:13:29,293 --> 00:13:30,293 Ben de gittim. 204 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 Yani Glamorous by Madolyn kanalında sana saygısızlık etmek... 205 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 Heteroseksüel olduğunu biliyorum ama yine de homofobik geliyor. 206 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 Olduğu gibi söyleyelim. Homofobik işte. 207 00:13:50,168 --> 00:13:54,584 Çok çok özür diliyorum senden. 208 00:13:56,959 --> 00:13:58,543 Ve şunu söylemek istiyorum, 209 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 senin makyajın aşmış, kusursuz, yıkılıyor, 210 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 evet, Gaga'nın efsane kraliçe yüzü. 211 00:14:07,334 --> 00:14:08,834 Çünkü sen bunu hak ettin. 212 00:14:09,751 --> 00:14:11,334 Riptide da hak etti. 213 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 Burada olduğunu biliyorum. Ama neredesin bilmiyorum. 214 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 Ekibinden biri bana ulaşıp söylemek isterse mesaj kutum açık. 215 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 -Kalbim de açık. -Çok sefil yahu. 216 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 Ağlamıyorsun bile. 217 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 Marco'ya hâlâ bozuksan videolarını niye izliyorsun? 218 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 Çünkü felaketin oluşumunu izlemeyi seviyorum. 219 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 Marco'ya da müstahak çünkü Marco kötü. 220 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 Bir ay oldu. Marco pişman, biliyorsun. P-Town olayını unutmayacak mısın? 221 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 Marco bana zavallı dedi. 222 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 -Ebediyen kin mi tutacaksın? -Hayır. 223 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 Çünkü bir gün öleceğim ve anılarım yok olacak. 224 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 O da tekillik gerçekleşmezse. O zaman bulutta ebediyen Marco'dan nefret ederim. 225 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 Hâlâ önemsiyor olmasaydın bu kadar kızmazdın. 226 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 Duyguların olayı bu mu? 227 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 Zorla Marco'yu sana tercih ettireceksin. 228 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 Bir aydır koltuğunda yatıyor ve seni bana düşman mı etti? 229 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 Hayır, sıradan bir dram yüzünden 230 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 sana düşman olacağımı söylemen ayıp. 231 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 Evet, Marco insanlık tarihinin East Village'da banyo paylaşılabilecek 232 00:15:20,501 --> 00:15:22,334 en kötü kişisi. 233 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 Ama iyi biri, eğlenceli ve pişman. 234 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 Bir şey daha var. Marco'nun bir yere gideceği yok. 235 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 Bununla yaşamayı öğrenip saçmalamayı bırakmalısın. 236 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 Kirk oğlunu öldüren Klingonluları affedebildiyse... 237 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 ben de en azından medeni olabilirim. 238 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 O zaman medeni ol. 239 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 -Güzel. Belli ki iyisin. -Evet, sen de. 240 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Daha iyi günlerim oldu tabii. 241 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 Soracağın şeye geçebiliriz. Bu kadar kibarlık yeter. 242 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 O zaman geçeyim. 243 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 Gözde formülcünle sorun yaşıyoruz. 244 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 Hilde mi? Niye? Ne oldu? Bayern Münih mi yenildi? 245 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 Bilmem, bizimle konuşmuyor. Sadece Almanca bağırıyor. 246 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Tükenen bir ön maddenin muadili lazım ama senden başkasıyla konuşmazmış. 247 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 Yani telefon edip ön maddenin muadilini bularak durumu kurtarmamı istiyorsun. 248 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 Tuhaf bir rica olduğunu biliyorum. 249 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 Pardon, saat farkını hesaplıyordum. Evet, uyanıktır. 250 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Hilde. 251 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 Almanca makyaj biliminden konuşan kadın görmedin mi hiç? 252 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 Hayır. 253 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 Hilde'nin birkaç seçeneği var. Bana gelince sana yollarım. 254 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 Orijinal formülleri yapan adamın kızı. 255 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 Bunu aile mesleğime dönüştürdü. 256 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 Bize çözümü mü veriyorsun yani? 257 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 Evet. Başka bir şey yoksa yani. 258 00:17:53,168 --> 00:17:54,334 Yok, şey... 259 00:17:55,626 --> 00:17:59,626 -Sandım ki... -Karşılık bekleyeceğimi mi? 260 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 Hep kendimi koruduğum için mi? Kendimi düşündüğüm için mi? 261 00:18:04,459 --> 00:18:06,001 Tuttuğumu kopardığım için mi? 262 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 Beni koruyan kimse olmadığı için kendimi koruyordum. 263 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 Güvencem yok. 264 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 Sadece ben, iki elimle 265 00:18:18,668 --> 00:18:20,501 tutunup düşmemeye çalışıyordum. 266 00:18:22,376 --> 00:18:25,751 O da olmadı, değil mi? Yeni bir şey deneyeyim bari. 267 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 Bu yemeğe ayırabileceğim bir yüzlük daha var. 268 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 Kaç Negroni eder? 269 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 Öğrenelim. 270 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 -Sorun yok. Masamda bitiririm. -Kaçma. 271 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 Burada başkası yok. Bana mı dedin? 272 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Medeni olamayacağımızı kim söyledi? 273 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 Bilmem çünkü benimle konuşmuyorsun. 274 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 Makyajını düzelt, işeyeceğim. 275 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 Sağ ol. 276 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 Bu hafta Glee'nin son sezonundan beterdi. 277 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 Bir fenomene hafif dokundurdum ve hayranları beni hedef alıyor. 278 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 Sahi mi? Bilmiyordum. İlk defa duyuyorum. 279 00:19:21,293 --> 00:19:24,793 Evet. Sosyal medya telefonunu kaptırdım, şirket kanalına giremiyorum. 280 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 Hayranlarını durdurmak için kadını bulmam lazım 281 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 ama kaldığı yeri bilmiyorum. Sadece burada olduğunu biliyorum. 282 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 -Büyük otelleri aradın mı? -Evet ama takma isim kullanıyor. 283 00:19:40,126 --> 00:19:41,793 Efsane bir şey. 284 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 Sosyal medyasına bak. 285 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 Kaldığı yeri paylaşmaz. 286 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 Fark etmeden paylaşıyordur. 287 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 İsmi Waverly. 288 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 Waverly mi? Tamam, bakalım. 289 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 Şu paylaşıma bak. Pencereden Chrysler binası gözüküyor. 290 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 On dakikada Google Haritalar'dan katını da bulurum. 291 00:20:11,168 --> 00:20:13,084 Yapar mısın? Benim için mi? 292 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 Herkes için yaparım. 293 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 Ama evet. 294 00:20:21,418 --> 00:20:22,501 Senin için yaparım. 295 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 Bu kadar mı? Sana cevabı verdi mi? 296 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 Monologsuz, talepsiz falan. 297 00:20:34,126 --> 00:20:36,834 Almanca bildiğini biliyor muydun? 298 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 Muhtemelen gösteriş yapmıştır. 299 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 Bu, yaptığını unutturmaz. Bu şirketi mahvediyordu. 300 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 Sonra da kurtardı sayılır. 301 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 -Dava etmediğime şükretsin. -Haklısın. 302 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 Çaresizdi, bir hata yaptı ve pişman. 303 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 Hayatı boyunca istediği her şeye mal oldu sadece. 304 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 Bunu saklaman ne tuhaf. 305 00:21:07,251 --> 00:21:11,168 Babamın formasını mı? Koleksiyon amaçlı. Değeri hep artıyor. 306 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 Baloncuklu poşet alıp geleyim. Müze camı bu, riske atamam. 307 00:21:16,709 --> 00:21:21,459 Kalman için yapabileceğim ya da söyleyebileceğim bir şey yok mu? 308 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 İşletme bitirip buraya geldiğimde makyajdan hiç anlamıyordum. 309 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 Ama şimdi iyi bir saç spreyinin değerini biliyorum. 310 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Pudrayla krem fondötenin farkını biliyorum. 311 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 Göz kaleminin önemini biliyorum. 312 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 Ve kaliteli ürün yapmak için kaliteli malzeme kullanmanın 313 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 önemini biliyorum. 314 00:21:54,876 --> 00:21:56,001 Ve burada, 315 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 buradaki malzeme kaliteli. 316 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 Başta karışım iyi olmasa da 317 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 biraz sabır ve acıyla 318 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 bir araya gelip güzel bir şey ortaya çıkarıyorlar. 319 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 Çok konuştum. İçelim. 320 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 Koçum. P-Town'a tekrar ne zaman gideriz? 321 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 Yaz bitti diye parti bitmez ki. 322 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 Orada görülecek her şeyi gördüm. 323 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 Seni Fergie'nin Nine'daki peruğunu takmışken bile. 324 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Şey... 325 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 Kötü bir dönem olduğunu biliyorum ama o kadar kötü değildi. 326 00:22:42,793 --> 00:22:43,793 Anlatabildim mi? 327 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 Gidiyorum diye kazandın sanma. 328 00:22:54,668 --> 00:22:56,584 En iyi oyuncu asla konseye kalmaz. 329 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 Yine de Survivor'ı ben kazandım. 330 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 Annem ilgi ister, nevrotiktir. 331 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 Artık senin. 332 00:23:07,334 --> 00:23:08,584 Konsey kararını verdi. 333 00:23:19,334 --> 00:23:20,584 Konuşmamı kaçırdın. 334 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Gerçek olmamasını umuyordum. 335 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 Söz verdiğim gibi babamı aramadım ama ekibiyle konuştum. 336 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 Sadece hafta sonu için gelmiş. 337 00:23:31,168 --> 00:23:33,001 Ortalardan görünmezsen dert olmaz. 338 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 Kâğıt üstünde sessizliğimi bozmuş sayılmıyorum. 339 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Yine de sağ ol. 340 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Amanın! Ağlayacak mısın? 341 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 Yukarı Bak'ın ilk on dakikası bile beni ağlatamadıysa hiçbir şey ağlatamaz. 342 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 Tamam, şampanya servisine devam edeyim. 343 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 Dr. Chase Meridian ismi tanıdık geliyor mu? 344 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 Hayır. 16. sezondaki kraliçelerden mi? 345 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 Dr. Meridian şu anda Elysium Otel'de. 346 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 Ama sen onu Waverly olarak tanıyorsun. 347 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 Onu buldun mu? 348 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 Yine de ona ulaşman lazım. 349 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 -Odasını bile bilmiyorsun. -Hiç görmediğin numaralarım var. 350 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 Ama biraz yardım lazım. 351 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Ne kadar? 352 00:24:46,168 --> 00:24:49,209 Chad işi bıraktı ama şehirden ayrılmıyor. 353 00:24:49,293 --> 00:24:50,376 Yakınlarda olacak. 354 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 Biliyorum, ileri bakması lazım. Ve bir şeyler değişmeli. 355 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 Ama yine de değişimi sevmiyorum. 356 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 İçmen lazım. 357 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 -Saat 18.30. -Yani içmeye gitmen lazım. 358 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 Birkaç kişiyi kendine baktır, ilgi çek. 359 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 İlgiyi severim. 360 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 Ama bu gece değil. 361 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Chad'in babası burada. 362 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 Bölgesinden uzak durmazsam karşılaşırız. 363 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 -Bölgesi neresi? -Manhattan adası. 364 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 Ne yani, evinden çıkmaman mı lazım? 365 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 Super Bowl yüzüklü bir narsist yahu, hortum uyarısı değil ki. 366 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 Ama tam bir felaket. 367 00:25:28,168 --> 00:25:31,251 Açıkçası o yakındayken ben de öyleyim. 368 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 Adamın gitmesini bekleyeceksen seni yalnız bırakmam. 369 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 Evinde içeriz. Birlikte. 370 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 -Oda numarası 919. -Yediler mi? 371 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 Parker'ın apartmanında denemiştim ve zor inanmışlardı. 372 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 Senden daha iyi bir yemek kuryesiyim. 373 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 -Bol şans. -Dur, ne? 374 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 Hayır. Bana yardım etmelisin. Olayın amacı bu. 375 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 Waverly'nin beni affettiğini görüp yaşamama izin versinler. 376 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 Niye hayır demeye çalışıyorum ki? Bir şekilde bana evet dedirtiyorsun. 377 00:26:20,001 --> 00:26:21,001 Tamam, gidelim. 378 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 Yürü. Onlar. 379 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 -Riptide. -Onlar da paylaşımdan yer bulabiliyormuş. 380 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 -Çok iyiler be. -Pes edemeyiz. 381 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 İnternetteki varlığım tehlikede. 382 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 Merdiven. Evet. Onları oyalarım. 383 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 İkinci kata git, orada irtibat kurar bunu hallederiz. 384 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 Bu kadar çabuk nasıl plan yaptın? 385 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 Waterdeep'in Ork Lordu'nu ve İmge Yüzüğü'nü aşabiliyorsam 386 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 birkaç hayranı da atlatabilirim. 387 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 Yani onlar... Hepsi ukala. 388 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Ve onlar benim tipimdir. 389 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 -İşaretimi bekle. -Tamam. 390 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 Fotoğrafımı çekmeye çalış. Sen video çek. 391 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 Pardon. Nerede iyi manikür yaptırılır söyler misiniz? 392 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Duruma bağlı. Basit mi istiyorsun, jel mi? 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 Bilmem. 394 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 -Ne farkı var? -Bilmem. Her şey. 395 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 Ne tuhaf. 396 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 Yani beklerdim ki senin gibi biri... Marco mu o? 397 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 Amanın. Waverly! 398 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 -Kaç! -Yahu niye... 399 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Yürüyün! 400 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 Tanrım. 401 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 Galiba Waverly ile görüşemeyeceksin. 402 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 Dert değil. 403 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Bir yıla unutulur. Ya da üç. 404 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 Sosyal medya telefonundan vazgeçip şirket kanalından uzak durmam lazım, 405 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 internette daha az vakit geçiririm. Film izlerim, kitap okurum. 406 00:28:34,334 --> 00:28:37,209 Telefonumu bırakır ve gerçek hayata dönerim. 407 00:28:38,251 --> 00:28:39,293 Titriyorsun. 408 00:28:39,959 --> 00:28:41,626 Çünkü korktum. 409 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 Bir içki içip gevşemeye ve ofistekilerle dalga geçmeye ne dersin? 410 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 -Alyssa'nın kâküllerini gördün, değil mi? -Korkunç. 411 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 -Benimle içmek istemezsin sen. -Neden? 412 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 Dünyanın en kötü erkeği için bana zavallı dedin, 413 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 beni ilgi çekmek için kullandın kenarda tutup oyaladın diye mi? 414 00:29:07,918 --> 00:29:09,709 Sana yalan söylediğimi atladın. 415 00:29:11,959 --> 00:29:13,751 Onun için özür dilemiş miydim? 416 00:29:16,918 --> 00:29:18,168 Şimdi dilemiş oldun. 417 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 Bana kızgın değil misin? 418 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 Onu denedim. 419 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 Ve kızgındım, bir süreliğine. 420 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 Ama bazı insanlara kızgın kalınmıyor. 421 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 Grey's Anatomy'deki Ellen Pompeo gibi. Benden vazgeçemiyorsun. 422 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 Ya da belki dünya senin etrafında dönmüyordur. 423 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 Bir gerçeği unutmayalım, o yalan dört Pinokyo ölçeğindeydi. 424 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 Selam kız. Görüşmeyeli çok oldu. 425 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 Seni özledim Teğmen Şekercik. 426 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Bana da bir lakap takar mısın? 427 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 Hayır. Tam akşamında geldiniz. Hayatım paramparça oluyor. 428 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 -Nedir derdin? -Ev arkadaşı dramı. 429 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 Eski arkadaşım Ernesto gemi seyahati ayarlamış ama kontratta ismi yok. 430 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 Bushwick'te hemen taşınabilecek, ev arayan biri var mı? 431 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 Evet. Ben. 432 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 Sana ev mi lazım? 433 00:30:21,334 --> 00:30:22,168 Bilmem. 434 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 -Nakit ödeyebilir misin? -Evet. 435 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 -Standardın düşük mü? -Çok. 436 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 İçeri biri girdi, polis çağırdın. 437 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 Benmişim. Anahtarımı kaybetmişim ve çekmişim. Ne söylersin? 438 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 Hileli soru. 439 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 Polis çağırmam. 440 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 Kız çocuğu sahibi olmak böyle mi? Alın. Bunları harcayın. 441 00:30:44,626 --> 00:30:45,959 -Teşekkürler. -Sağ ol. 442 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Benim gitmem lazım. 443 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 Eskisi burada. 444 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 Uber Çocuk mu? Dışarı attırabilirim. Canı yansın mı? 445 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 -Yok, ben gideyim. -Olmaz. Sen onu aştın. 446 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 -A takım geldi diye yedekler çıkmaz. -Seni fena dağıtmış. 447 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Denedi. 448 00:31:16,918 --> 00:31:18,418 Ben de izin verdim. 449 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 Bu işler böyledir sanıyordum. 450 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 Değerim bu sanıyordum. 451 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 Beni kimse onun kadar olduğum gibi sevmez sanmıştım. 452 00:31:28,751 --> 00:31:30,584 Çok zavallıca, biliyorum. 453 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 Selam verelim. 454 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Deborah Cox evde mi? Çünkü bence kesinlikle hayır. 455 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Cinsiyetsiz ebeveynini dinle. Ejderhayla yüzleş. 456 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Bir saniye. Sana ne lazım biliyorum. 457 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Ufaklığımı biraz okşa, her şey çözülür. 458 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 -Evinden çok uzaktasın. -Çok mu belli oluyor? 459 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 Bu mudur yani? 460 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 Pardon, tanışıyor muyuz? 461 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 Tamam, denedik. Gidelim. 462 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 -Dur. Bir terslik var. -Parker. 463 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 Selam. Geciktiğim için özür dilerim. 464 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 Bak kim varmış burada. 465 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 Peter, bu Marco, bu da Ben. 466 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 Bu da Peter, erkek arkadaşım. 467 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 Sana öyle dediğim için canıma okumuştun. 468 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 Sen de Bushwick'e gitmek istedim diye canıma okudun ama şu mekâna bak. 469 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 Güzel, değil mi? 470 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 Birbirinize benzediğinizi söyleyen oldu mu? 471 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 -Bana öyle gelmiyor. -Bana öyle gelmiyor. Şu burna bak. 472 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 Şu çeneye bak. Yaka kartı lazım değil. 473 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 -Evet. -Tuvalet? 474 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 Evet. 475 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 İlk içkiler bizden olsun. Sohbet ederiz. 476 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 Çabuk unutuyorsun. 477 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Sadece arkadaşız. Ya Peter? 478 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 Bakınmıyordum. 479 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 O beni buldu. 480 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 Tanıdık geliyor mu? 481 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 Tebrikler. 482 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 Nihayet Komik Tuzak kurabileceğin bir erkek arkadaşın var. 483 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 Vay be. 484 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 Marco'nun ona neden vurulduğu anlaşıldı. 485 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 Her gece üzerine o tırmanırsa... 486 00:33:34,293 --> 00:33:35,293 Marco üstü sever. 487 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 -Neyin üstünü? -Üstte olmayı. 488 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Hatta dominant. 489 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 Marco'yla pozisyonları değişmeyi denedim. 490 00:33:47,418 --> 00:33:49,084 Ama hazırlanmayı bile bilmiyordu. 491 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 Hristiyan evime üstü seven bir parlak mı aldım? 492 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 Sana bir özür borcum var. 493 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 Baksana. 494 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 -İstek çalıyor musun? -Hayır. 495 00:34:09,334 --> 00:34:10,334 Ama çalacağım. 496 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 İşin yoksa bu akşam bana gelmeyecek. 497 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 Olmaz. 498 00:34:22,918 --> 00:34:24,001 Beni özledin. 499 00:34:29,501 --> 00:34:31,501 Bir şarkı sonra gideceğim. 500 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 Şişeyi kaldırdıktan sonra Raj'a beni eve bırakmasını söylerim. 501 00:35:29,959 --> 00:35:30,959 Ama değdi. 502 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 Yirmi yıldan uzun zamandır görmediğin biriyle 503 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 karşılaşmanı engellemiş oldum. 504 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 Canını yakanlara karşı savunmanı indirmemelisin yoksa 505 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 zayıf görünürsün. 506 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 Sen beni incittin ama ben unuttum. Zayıf mıyım? 507 00:35:51,668 --> 00:35:52,668 Hayır. 508 00:35:53,418 --> 00:35:54,543 Sen sensin işte. 509 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 Tamam. 510 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 Bunu hiç konuşmadık ama bir şey söylemem lazım. 511 00:36:11,376 --> 00:36:12,793 Bay Kameraman yanılıyordu. 512 00:36:15,168 --> 00:36:16,209 Sana âşık değilim. 513 00:36:17,959 --> 00:36:19,251 Senden hoşlanıyorum. 514 00:36:26,876 --> 00:36:28,376 Ben de senden hoşlanıyorum. 515 00:36:29,251 --> 00:36:33,334 Samimiyiz diye çizgiyi aşıyor değiliz. 516 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 -Yok. -Hiçbir şeyin değişmesi gerekmiyor. 517 00:36:35,918 --> 00:36:37,459 -Evet. -Tam sevdiğin gibi. 518 00:36:46,918 --> 00:36:47,918 Ben... 519 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 -Telefon etmem lazım. -Evet. 520 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 İşle ilgili. 521 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 Eleman arıyoruz. 522 00:36:57,876 --> 00:36:59,126 Sen işine bak. 523 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 -Kapıyı kilitlerim. -Tamam. 524 00:37:08,834 --> 00:37:10,626 -Madolyn? -Evet? 525 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 Unuttum. 526 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 Hatırladığında beni nerede bulacağını biliyorsun. 527 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 İyi geceler. 528 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Tüm eşyanı taşıman bir gün mü sürdü? 529 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 Selam. Ben Venetia. 530 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 Tanışıyoruz, değil mi? 531 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 İşsiz kalınca hayat, işin oluyor galiba. 532 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 Aslında ofiste bir kutum kaldı. 533 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 -Yarın almama izin verdiler. -Ben getiririm. 534 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 Yok. Belki de vedalaşmalıyım. 535 00:37:54,876 --> 00:37:55,709 Marco mesaj attı. 536 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 Eve geç gelecekmiş. 537 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 Peki 538 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 biz ne yapalım? 539 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Gürültülü bir şey. 540 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 Hâlâ boya fabrikası sayılan yere hoş geldin. 541 00:38:27,959 --> 00:38:29,334 Sorarlarsa burası iş yerin. 542 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 Yeni evinde yarım mutfak, saldırgan komşular 543 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 ve en cömert tabirle yarı kapalı bir banyo var. 544 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 Annemin izlediği millî parklar programından beter. 545 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 Sarhoşlarla takılarak geçiniyorum. Paran neye yeter sandın? 546 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 Duvarlara? 547 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 Gerçek dünyaya hoş geldin. 548 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 -Kapıda kilit yok. -Göstermelik zaten. 549 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Yatma zamanı. 550 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 -Saat 08.00. -Biliyorum. Daha çok uyumaya çalışıyorum. 551 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Çıkarken kapıyı çekip kapat. 552 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 Rory! 553 00:39:21,084 --> 00:39:22,084 Sakin ol. 554 00:39:22,793 --> 00:39:24,168 Bunu hak etmedin. 555 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 Layık ol bari. 556 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 Kendini affet Marco ve kendine iyi davran. 557 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 Çünkü gözüm üzerinde. 558 00:39:38,459 --> 00:39:39,626 Sevgiler. 559 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 Waverly. 560 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 Sürpriz. 561 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 İnsan kaynakları bir dost yüzü arıyormuş galiba. 562 00:40:11,168 --> 00:40:12,376 Onun gibi bir şey. 563 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Dur, o... 564 00:40:20,376 --> 00:40:23,668 Merak etme. Bugün kimse kimseyle karşılaşmayacak. 565 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 Niye her şeyim odanda? 566 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 Çünkü artık benim odam değil. 567 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 Senin. 568 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 Bu arada 11.00'de ürün geliştirme toplantın var. 569 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 Organik ürünlerin çıkış planlarını öğren. 570 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 Ve tavsiye ettiğin 571 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 iade hizmetiyle bizi öne çıkar. 572 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 Ne yapıyorum burada? 573 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 Umarım işini. 574 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 Kimse söylemedi mi? 575 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 Kreatif direktörümüzsün. Tebrikler. 576 00:41:08,543 --> 00:41:10,043 Şimdi işine bak. 577 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 Sahi mi? 578 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 Sahi mi? 579 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 Amanın! 580 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 -Amanın! Sağ olun! -Tebrikler. 581 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 -Evet. -Tanrım. Çok sevindim. 582 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 -Teşekkürler. -Tabii. 583 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 VENETIA KELAHER KREATİF DİREKTÖR 584 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Evet. 585 00:41:30,918 --> 00:41:31,751 Sen. 586 00:41:33,168 --> 00:41:34,251 Sağ ol canım. 587 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 Siz de aynı odada bulunmaya tekrar başlamışsınız. 588 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 Yani... 589 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 Yok be kız. 590 00:41:50,168 --> 00:41:51,001 Asla mı? 591 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 Geç kalıyorum. 592 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Bu bir cevap değil. 593 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Önce bazı şeyleri çözmem lazım. Tamam mı? 594 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 Düşündüğünden fazlasını çözmüşsün. 595 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 Selam millet, ben Marco. 596 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 Beni affettiniz mi bilmiyorum. 597 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Marco, şarj cihazım sende mi? 598 00:42:27,376 --> 00:42:28,584 Ama sorun değil. 599 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 Çünkü ben kendimi affettim. 600 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 Ve nihayet kendimi tanımaya hazırım. 601 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 DR. RIPLEY TORRES TRANSGENDER UZMANI 602 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 Aferin kız. 603 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 Bir annenin sahip olabileceği en iyi kız evlatsın. 604 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 Dünya değişiyor. 605 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 Hayat değişiyor. 606 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 Ve evet, durup dururken her şeyin değişmesi ürkütücü. 607 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 Baba. 608 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 Çünkü bir şey kaybetmişsiniz gibi oluyor. 609 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 Ama bu sadece yeni bir şey öğrendiniz demek. 610 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 Daha konuşmak isterdim ama şimdilik tekrar edeceğim. 611 00:43:31,918 --> 00:43:33,376 Çok güzeliz. 612 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop