1 00:00:13,334 --> 00:00:17,168 З вами Марко Мехія, наживо з «Гламуру від Медолін», 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,209 і в мене до вас лише одне запитання, кого порізати? 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ПРЯМИЙ ЕФІР 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,126 Відкриємо разом трохи пошти, добре? 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,626 Це преса. "Ком де Гарсон". 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 Французька. Та насправді ні. Ви це знали? 7 00:00:31,501 --> 00:00:34,168 Новий аромат. Якщо ви не проти. 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,376 Бризь-бризь, сучко. 9 00:00:36,459 --> 00:00:41,251 Далі маємо помаду з блюр-ефектом від "Нікс". 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,418 Трішки спробую. 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,751 Увага, легендарно. 12 00:00:45,834 --> 00:00:48,918 Далі в нас… Не знаю, що це. 13 00:00:50,168 --> 00:00:52,126 Добре, отже, у нас тут… 14 00:00:53,876 --> 00:00:58,209 Дівчино, це Прайд-палетка 2023 від «Гламуру від Медолін». 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,251 Мабуть, це було для когось із нашого піар-списку. 16 00:01:02,334 --> 00:01:05,709 Подивимося, чи є тут нотатка, яка б допомогла. 17 00:01:06,543 --> 00:01:12,001 «Дорога Вейверлі, веселого Прайду від усіх у "Гламурі". З любов'ю, Медолін». 18 00:01:12,584 --> 00:01:16,418 Добре. Схоже, що міс Вейверлі ми не дуже сподобалися, 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,584 але рухаємось одразу далі. 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,918 Добре, далі в нас… 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 ТИ НАЇХАВ НА ВЕЙВЕРЛІ? 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,459 Так, трохи пікантних коментарів. Добре. 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Люди, будьте реалістичними. 24 00:01:28,793 --> 00:01:29,793 Я люблю Вейверлі. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,834 Вона — ікона, легенда і центр уваги. Не вигадуйте. 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 Просто трохи ображаюся, що вона відправила назад подарунок. 27 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 ЗДІЙМАЄТЬСЯ ШТОРМ!!! 28 00:01:39,543 --> 00:01:43,251 Так, бачу, тут уже Шторм. Я нічого не маю проти Вейверлі. 29 00:01:43,334 --> 00:01:44,293 РОЗПЛАТА ЗА ВЕЙВЕРЛІ 30 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Якщо не заспокоїтеся, почну банити. 31 00:01:47,501 --> 00:01:48,668 НЕ ПРОМОВЛЯЙ ЇЇ ІМ'Я 32 00:01:49,793 --> 00:01:50,626 У БРАЗИЛІЮ НЕ ЛІЗЬ 33 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Поштове відділення зачиняється. 34 00:01:57,001 --> 00:02:01,668 ГЛАМУР 35 00:02:03,293 --> 00:02:06,043 -Як пошук роботи? -Безпросвітно. 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,918 Я не здаюся. Мені просто треба з кимсь зустрітися, 37 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 пояснити, що начальниця мене звільнила без характеристики, 38 00:02:13,168 --> 00:02:15,501 бо я віддала таємницю компанії, щоб просунутися. 39 00:02:17,001 --> 00:02:21,168 Може, тобі буде простіше за межами індустрії краси? 40 00:02:21,251 --> 00:02:23,584 Я розумію, що для тебе «Гламур» - це просто робота, 41 00:02:23,668 --> 00:02:27,501 але я пішла в цей бізнес тому, що люблю його. Досі люблю. 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Добре. Може, тобі потрібне перезавантаження. 43 00:02:30,918 --> 00:02:34,543 -Як щодо бізнес-школи? -Хочеш посваритися зі мною? 44 00:02:36,418 --> 00:02:37,834 Добре, ще одна ідея. 45 00:02:40,501 --> 00:02:41,626 Залишити свою квартиру. 46 00:02:43,418 --> 00:02:48,668 -І де я житиму? -Не знаю. Тут? 47 00:02:49,876 --> 00:02:53,376 -У тебе навіть посудомийки нема. -Хочеш забрати романтику? 48 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 Я щойно запропонувала тобі… 49 00:02:58,668 --> 00:02:59,876 з'їхатися зі мною. 50 00:03:01,251 --> 00:03:03,459 Знаєш, кому не пропонувала? 51 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 Марко сам собі знайде житло. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,834 Добре? Це не на постійно, клянуся. 53 00:03:09,668 --> 00:03:11,293 Дякую, що терпиш його. 54 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 І мене. Загалом. 55 00:03:14,626 --> 00:03:20,168 Як він уже пішов? Лише восьма. Він зазвичай ще вії малює. 56 00:03:20,251 --> 00:03:21,626 Мусив попрощатися. 57 00:03:29,126 --> 00:03:33,293 -То вони справді все забирають? -Так переїзд і працює. 58 00:03:33,918 --> 00:03:36,251 І тепер тут хтось житиме? 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,459 Як це працює? У мене ще нема житла. Я сплю на дивані. 60 00:03:41,751 --> 00:03:45,876 -Ти не можеш просто поїхати. -Маєш рацію. Припиняйте, я лишаюся. 61 00:03:46,584 --> 00:03:50,001 -Правда? -Ні. У мене робота. Ти… 62 00:03:51,793 --> 00:03:53,959 Ти зі всім розберешся. Як завжди. 63 00:03:54,626 --> 00:03:57,709 Що як буде важко й страшно? 64 00:03:59,001 --> 00:04:00,918 Знаєш, що таке страшно? 65 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 Коли тобі 25, і ти дізнаєшся, що матимеш дитину. 66 00:04:04,793 --> 00:04:08,959 Змінюється все, що знала. Усе важливе розчиняється. 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Відпускати страшно. 68 00:04:12,501 --> 00:04:13,709 Зростати страшно. 69 00:04:14,418 --> 00:04:19,293 Завжди здається, ніби щось втрачаєш. Але це означає, що чогось навчився. 70 00:04:21,876 --> 00:04:24,001 Вау, сама вигадала? 71 00:04:25,043 --> 00:04:29,168 Ні, згадала з «Майора Барбари». Ти хоч щось читаєш? 72 00:04:29,251 --> 00:04:31,376 Коментарі під відео, на жаль. 73 00:04:32,293 --> 00:04:34,626 І кілька книжок. Великі, присягаюся. 74 00:04:35,626 --> 00:04:36,626 Дякую. 75 00:04:41,251 --> 00:04:45,209 Мамо… тобі не можна їхати. Я маю тобі дещо розповісти. 76 00:04:45,293 --> 00:04:47,793 Ні, мені нічого не треба розповідати. 77 00:04:49,459 --> 00:04:52,293 Ти знав, хто ти, ще задовго до мене. 78 00:04:54,626 --> 00:04:56,584 Я просто мала тобі не заважати. 79 00:05:01,793 --> 00:05:04,626 ПРОДАНО 80 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 -Тобі треба йти -Я знаю. 81 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Ні, не потекло. Усе добре. 82 00:05:11,834 --> 00:05:14,209 -Я не хотів питати. -Ти й не мусив. 83 00:05:19,418 --> 00:05:23,168 Цей бренд не просто інституція, це центр уваги. 84 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 Ніхто в цій галузі не може про вас не говорити. 85 00:05:27,001 --> 00:05:29,793 Якщо легендарний бренд відмовляється від старих формул, 86 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 винаходить усе заново в органіці, береться за Прайд і вписує його у свою ідеологію? 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 Це теж, чому я хочу бути тут. 88 00:05:39,001 --> 00:05:40,751 Кваліфікації вам не бракує. 89 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Як ви так швидко змінили формули? 90 00:05:44,626 --> 00:05:48,043 Цей проєкт… робився із запалом. 91 00:05:48,126 --> 00:05:51,501 Від попередньої працівниці, яка стала в ньому рушійною силою. 92 00:05:52,209 --> 00:05:55,709 Ось, що нам потрібно в новій людині на посаду творчого директора. 93 00:05:55,793 --> 00:05:57,334 Уява й запал. 94 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Будемо на зв'язку. 95 00:06:02,959 --> 00:06:04,126 Можна запитати? 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 Це така робота мрії. 97 00:06:07,084 --> 00:06:08,584 Чому не когось із компанії? 98 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Дехто вчинив помилку. Велику. 99 00:06:13,043 --> 00:06:14,709 Хочемо ширше закинути сіті. 100 00:06:24,001 --> 00:06:26,834 Так. О, боже. Звучить ідеально. 101 00:06:26,918 --> 00:06:29,168 Можу прийти подивитися перед восьмою тридцять. 102 00:06:30,626 --> 00:06:34,668 Що? Як це щойно хтось орендував? Алло? 103 00:06:40,834 --> 00:06:42,001 Брітт, ні! 104 00:06:43,293 --> 00:06:45,001 -І чому ж ні? -Тому що… 105 00:06:46,626 --> 00:06:49,376 це бомба з блискітками. Дай сюди. 106 00:06:54,834 --> 00:06:58,918 Не хвилюйся, я їх уже знешкоджував. Мені дуже добре вдається. 107 00:07:02,751 --> 00:07:06,959 Бачиш? Це що, я по-мужицьки повівся? 108 00:07:07,543 --> 00:07:09,918 Чому в цей офіс надсилають бомби з блискітками? 109 00:07:10,418 --> 00:07:14,543 Бо минулого тижня Марко трохи погиркався з відомою інфлуенсеркою 110 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 на каналі компанії й роздраконив її фанів. 111 00:07:17,334 --> 00:07:22,626 Добре. Я сказав дещо зухвале. Навіть не образливе. Це дурниця була. 112 00:07:22,709 --> 00:07:26,793 Першу вони надіслали комусь іншому. Хижаки перевіряють огорожу. 113 00:07:27,376 --> 00:07:28,668 Трохи занадто. 114 00:07:28,751 --> 00:07:32,418 Звісно ж занадто, це Інтернет! Це їхня королева. 115 00:07:32,501 --> 00:07:36,584 А коли їм хтось стає на заваді, вони все зроблять, щоб її захистити. 116 00:07:36,668 --> 00:07:39,209 У коментарях — Середньовіччя. 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,293 Виправ це. 118 00:07:41,376 --> 00:07:42,668 Я виправлю. 119 00:07:46,084 --> 00:07:48,418 -Коли знайдеш собі квартиру. -Я над цим працюю. 120 00:07:48,501 --> 00:07:50,543 Поквапся. Зараз прийде Бен. 121 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 Чекай, він ще на мене злий? 122 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Але ж мої історії дивиться. 123 00:07:55,334 --> 00:07:59,293 Дивиться з ненавистю. Я б трималася від нього якомога далі. 124 00:08:00,126 --> 00:08:04,543 Добре, я розумію, що вчинив гидоту, але минув уже місяць. 125 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 Я просто думав, він уже це пережив. 126 00:08:07,626 --> 00:08:09,501 Чи можу я ще все виправити? 127 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Алло? 128 00:08:18,168 --> 00:08:21,834 -Як співбесіда? -Медолін вона сподобалася. 129 00:08:22,334 --> 00:08:25,251 Але все одно не Веніша? 130 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 Ні. Сам знаєш, вона це не визнає. 131 00:08:29,876 --> 00:08:32,126 Навіть не дозволяє мені віддати Веніші її речі. 132 00:08:32,626 --> 00:08:35,126 Навіть худі з концерту Бейонсе на Коачеллі. 133 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 Каже, там може бути крадена власність. 134 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Просто дай їй час. Вона розтане. 135 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 А що таке «Небраска»? 136 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 Ти ж не про 37-й штат, так? 137 00:08:50,126 --> 00:08:53,834 Ні, це в календарі та з сиренами. Веніша його залишила. 138 00:08:53,918 --> 00:08:57,459 Так, це код, коли батько в місті, 139 00:08:57,543 --> 00:09:00,543 щоб моя мама, твоя начальниця, з ним не зустрілася. 140 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 У нас є угода. 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Він нас повідомляє, коли приїздить, 142 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 і вона залягає на той час на дно. 143 00:09:08,709 --> 00:09:12,001 -Мені щось сказати? -Ні. Я сам. 144 00:09:17,959 --> 00:09:19,001 Привіт… 145 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 Нічого такого, але… 146 00:09:24,501 --> 00:09:25,918 Тато в місті. 147 00:09:26,001 --> 00:09:28,668 І як це стосується тебе чи мене? 148 00:09:28,751 --> 00:09:33,209 Хочеш, щоб я зв'язався з його людьми, щоб ви точно не зустрілися? 149 00:09:33,293 --> 00:09:38,876 Відколи твій батько нас покинув, я побудувала чудову стіну мовчання, 150 00:09:38,959 --> 00:09:41,709 і я ніколи не поставлю її під загрозу. 151 00:09:43,584 --> 00:09:48,418 -Просто хочу допомогти. Знаю, ти сумна. -Сумна? Та що ти, я не така тонкошкіра. 152 00:09:50,293 --> 00:09:53,126 Тоді ти, мабуть, дуже зла на той олівець. 153 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 Прошу, скажи, що маєш кращі новини. 154 00:09:57,168 --> 00:10:02,501 У нашому плані з однією формулою вийшли проблеми. З ланцюгом поставки. 155 00:10:03,501 --> 00:10:06,209 -Зв'яжися з автором формул. -Так і зробив. 156 00:10:06,293 --> 00:10:09,459 Вона - німкеня. Або не може, або не хоче розмовляти англійською. 157 00:10:10,126 --> 00:10:14,751 Але я розумію одне слово, що вона постійно повторює: Веніша. 158 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Господи. 159 00:10:18,376 --> 00:10:20,084 Хочеш сказати, вона нам потрібна? 160 00:10:20,168 --> 00:10:24,793 Хочу сказати, що вона б не завадила. Я б міг сам до неї звернутися. 161 00:10:28,209 --> 00:10:32,918 Просто чітко покажи, що це не пропозиція посади чи повернення. 162 00:10:34,709 --> 00:10:36,084 Вона вже мене використала. 163 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 -Я все зроблю. -Рада, що ти ще мені допомагаєш. 164 00:10:42,001 --> 00:10:44,793 Останнє завдання, перш ніж повісити меч. 165 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 Схоже, тут наступна людина на співбесіду. 166 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 Я до Медолін Аддісон. 167 00:11:10,126 --> 00:11:15,043 Ви на півгодини зашвидко. Ви ж на співбесіду? 168 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 Я прийшов поставити кілька запитань. 169 00:11:17,501 --> 00:11:21,459 Чи відомо їй про неповагу з боку її працівника 170 00:11:21,543 --> 00:11:24,584 до єдиної й неповторної Вейверлі? 171 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 Шторм! 172 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Будь готовий потонути. 173 00:11:27,418 --> 00:11:29,251 Ні! Забирайся геть! 174 00:11:29,334 --> 00:11:32,709 Спершу продемонструєш повагу до Вейверлі! 175 00:11:33,959 --> 00:11:34,959 Боже! 176 00:11:36,293 --> 00:11:37,126 Бувай, сучко. 177 00:11:43,043 --> 00:11:45,626 Не знаю, як вони пройшли охорону 178 00:11:45,709 --> 00:11:48,709 або чому не відчепляться, але мені шкода. 179 00:11:49,668 --> 00:11:53,251 -Алісса каже, розберися з цим. -Я розберуся. 180 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 Чудово. А поки що телефон соцмереж належить мені. 181 00:11:59,459 --> 00:12:01,043 Перепрошую? 182 00:12:01,918 --> 00:12:06,209 І тебе не має бути на каналах компанії. Жодної пошти, прямих ефірів, нічого. 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,543 Доки Вейверлі не скасує Шторм. 184 00:12:08,626 --> 00:12:09,709 Але мій контент. 185 00:12:11,418 --> 00:12:14,459 У мене десять тисяч підписників набігло. Я їх втрачу. 186 00:12:15,084 --> 00:12:16,376 То розберися. 187 00:12:17,793 --> 00:12:20,334 Так. Я розберуся. 188 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 Я відіб'ю прихильність фанатів Вейверлі, і ти повернеш мені телефон. 189 00:12:28,251 --> 00:12:33,918 Хай бачить "Вог", я не можу більше не публікувати. 190 00:12:34,001 --> 00:12:35,084 "ВОГ" 191 00:12:39,418 --> 00:12:41,084 Я готовий говорити щиро. 192 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 Мене звуть Марко Мехія. 193 00:12:44,251 --> 00:12:47,376 Я - інфлуенсер і експерт у сфері краси. 194 00:12:48,459 --> 00:12:52,751 Мене звинувачували в «топовості», «слейності» 195 00:12:53,584 --> 00:12:55,543 і «здатності носити білі легінси». 196 00:12:56,293 --> 00:12:58,293 Але сьогодні не про мене. Ні. 197 00:13:00,168 --> 00:13:04,918 Сьогодні про жінку, з якою погано повівся й до якої звертаюся. 198 00:13:06,584 --> 00:13:07,584 Вейверлі. 199 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 Королево. 200 00:13:11,459 --> 00:13:14,834 Я ріс на твоїх туторіалах з макіяжу. 201 00:13:14,918 --> 00:13:17,626 Ти навчила мене контурингу. 202 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 І коли я думав, щоб обвів губи вже максимально, 203 00:13:20,668 --> 00:13:24,501 ти потягнулася крізь макбук і ляснула мене, щоб малював далі. 204 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 Що я й зробив. 205 00:13:29,293 --> 00:13:30,293 Так і зробив. 206 00:13:32,501 --> 00:13:38,334 Тож коли я так повівся з тобою на каналі «Гламуру від Медолін», я… 207 00:13:39,668 --> 00:13:43,959 Я знаю, що ти - гетеро, але я наче гомофоб. 208 00:13:44,043 --> 00:13:47,751 Тож скажімо відверто. Це гомофобно. 209 00:13:50,168 --> 00:13:54,584 Я лише хочу сказати, що мені страшенно шкода. 210 00:13:56,959 --> 00:13:58,543 І я хочу лише сказати це тут, 211 00:13:59,334 --> 00:14:03,668 хочу звернутися до тебе, до небес, до всіх, 212 00:14:03,751 --> 00:14:06,084 до самої королеви Ґаґи. 213 00:14:07,334 --> 00:14:08,834 Бо ти цього заслуговуєш. 214 00:14:09,751 --> 00:14:11,334 І також Шторм. 215 00:14:13,126 --> 00:14:16,584 Але я знаю, що ти в місті. Лише не знаю, де. 216 00:14:17,251 --> 00:14:22,126 Тож якщо хтось із твоєї команди хоче дати мені знати, повідомлення в мене відкриті. 217 00:14:23,668 --> 00:14:26,293 -Як і моє серце. -Це так жалюгідно! 218 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 Ти навіть не плачеш. 219 00:14:29,626 --> 00:14:33,209 Якщо досі ігноруєш Марко, чому дивишся його відео? 220 00:14:33,293 --> 00:14:35,834 Бо я люблю дивитися, як розгортаються катастрофи. 221 00:14:36,709 --> 00:14:40,334 Що Марко й заслужив, бо він поганий. 222 00:14:41,209 --> 00:14:45,501 Минув місяць. Ти знаєш, що йому шкода. Все одно не можеш забути той Пі-Таун? 223 00:14:45,584 --> 00:14:46,876 Він назвав мене жалюгідним. 224 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 -І ти з цим вічно носитимешся? -Ні. 225 00:14:50,918 --> 00:14:54,918 Ні, бо одного дня помру, і мої спогади зникнуть. 226 00:14:55,584 --> 00:14:59,501 Хіба що станеться сингулярність, і тоді я ненавидітиму Марко вічно з хмари. 227 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 Ти б так не гнівався, якби тобі було однаково. 228 00:15:03,251 --> 00:15:04,709 Це так працюють емоції? 229 00:15:04,793 --> 00:15:07,043 Не змушуй мене обирати Марко замість тебе. 230 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 Один місяць спить у тебе на дивані, і ти вже за нього? 231 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 Ні, просто ти сучишся 232 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 через звичайну драму. Ось чому я не за тебе. 233 00:15:15,834 --> 00:15:20,418 Так, Марко, мабуть, найгірша людина в історії, 234 00:15:20,501 --> 00:15:22,334 з якою я ділю туалет на Іст-Віллидж. 235 00:15:23,501 --> 00:15:27,001 Але він приємний, веселий, і йому шкода. 236 00:15:27,876 --> 00:15:31,293 І знаєш що ще? Марко нікуди не дінеться. 237 00:15:31,376 --> 00:15:35,709 Тобі треба навчитися з цим жити й забути всю цю дурню. 238 00:15:43,334 --> 00:15:47,251 Якщо Кірк зміг простити клінґонів за те, що вбили його сина, то… 239 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 Думаю, я зможу принаймні… бути ввічливим. 240 00:15:53,501 --> 00:15:55,376 Тоді будь ввічливим. 241 00:16:00,876 --> 00:16:04,251 -Добре. Схоже, в тебе все добре. -Так, у тебе теж. 242 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 У мене й краще бувало. Очевидно. 243 00:16:09,918 --> 00:16:12,834 Переходь до прохання, бо цієї ввічливості вже забагато. 244 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 Тоді переходжу. 245 00:16:16,251 --> 00:16:18,668 У нас непорозуміння з твоїм улюбленим технологом. 246 00:16:18,751 --> 00:16:22,668 Гільдою? Чому? Що не так? Мюнхенська «Баварія» програла? 247 00:16:22,751 --> 00:16:26,959 Не знаю. Вона з нами не розмовляє. Лише кричить, німецькою. 248 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Нам потрібен аналог первинної сполуки, а говорити вона хоче лише з тобою. 249 00:16:35,293 --> 00:16:39,043 То ти хочеш, щоб я з нею поговорила, знайшла аналог, розібралася? 250 00:16:40,751 --> 00:16:42,376 Знаю, про таке не просять. 251 00:16:47,668 --> 00:16:50,501 Вибач, я лише часові пояси порахувала. Вона вже не спить. 252 00:16:54,126 --> 00:16:54,959 Гільдо. 253 00:17:29,626 --> 00:17:32,293 Не чув, щоб жінка німецькою говорила про косметичну науку? 254 00:17:34,459 --> 00:17:35,501 Ні. 255 00:17:35,584 --> 00:17:38,751 У Гільди є кілька варіантів. Як отримаю, напишу тобі. 256 00:17:38,834 --> 00:17:42,293 Ти ж знаєш, що вона - донька автора первинних формул? 257 00:17:42,376 --> 00:17:44,293 Він передав їй сімейний бізнес. 258 00:17:44,376 --> 00:17:47,918 Так, вибач. Ти просто віддаєш нам відповідь? 259 00:17:49,001 --> 00:17:51,793 Так. А що, хіба є ще щось? 260 00:17:53,168 --> 00:17:54,334 Ні, просто… 261 00:17:55,626 --> 00:17:59,626 -Я просто подумав… -Що я б щось захотіла натомість? 262 00:18:00,709 --> 00:18:03,376 Бо я завжди бережу спину? Захищаю фланги? 263 00:18:04,459 --> 00:18:06,001 Виходжу й здобуваю своє? 264 00:18:07,918 --> 00:18:11,209 Я берегла себе лише тому, що більше нікому це робити. 265 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 Піді мною нема страховки. 266 00:18:15,251 --> 00:18:17,459 Є лише я, оці дві руки, 267 00:18:18,668 --> 00:18:20,501 які тримаються, стараються не впасти. 268 00:18:22,376 --> 00:18:25,751 Це не спрацювало, так? Тож спробую щось нове. 269 00:18:28,751 --> 00:18:32,293 Я можу ще сотню на цей ланч витратити. 270 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 Як думаєш, скільки це в «негроні»? 271 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 Зараз дізнаємося. 272 00:18:42,334 --> 00:18:46,209 -Все добре. Я закінчу в себе за столом. -Не тікай. 273 00:18:50,209 --> 00:18:54,084 Тут більше нікого нема. Ти до мене? 274 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Ми ж можемо бути ввічливими? 275 00:18:58,418 --> 00:19:01,043 Не знаю, бо ти зі мною не розмовляєш. 276 00:19:03,918 --> 00:19:06,001 Підправ макіяж. Я попісяю. 277 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 Дякую. 278 00:19:10,918 --> 00:19:13,376 Цього тижня все гірше ніж в останньому сезоні «Хору». 279 00:19:14,251 --> 00:19:18,209 Я трохи зачепив одну велику інфлуенсерку, і тепер її фанати на мене нападають. 280 00:19:18,293 --> 00:19:21,209 Правда? Я поняття не мав. Уперше чую. 281 00:19:21,293 --> 00:19:24,793 Ага. У мене відібрали телефон із соцмережами, доступ до каналів компанії. 282 00:19:25,376 --> 00:19:28,543 Маю її відстежити й попросити спинитися, 283 00:19:28,626 --> 00:19:31,626 але я не знаю, де вона живе. Знаю, що в місті. 284 00:19:34,543 --> 00:19:40,043 -Ти великі готелі не обдзвонював? -Ну так, але вона не під своїм іменем. 285 00:19:40,126 --> 00:19:41,793 Що легендарно. 286 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 То перевір її соцмережі. 287 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 Вона ж не публікуватиме, де живе. 288 00:19:49,168 --> 00:19:50,793 Думаю, публікує, і навіть не знає. 289 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Її звуть Вейверлі. 290 00:19:56,126 --> 00:19:57,959 Вейверлі? Подивимося. 291 00:20:03,376 --> 00:20:07,334 Глянь сюди. З її вікна видно Крайслер-білдінг. 292 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 Десять хвилин у Гугл Картах, і я вже знатиму, де вона. 293 00:20:11,168 --> 00:20:13,084 Ти це зробиш? Для мене? 294 00:20:13,668 --> 00:20:14,918 Для будь-кого. 295 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 Але так. 296 00:20:21,418 --> 00:20:22,501 Зроблю це для тебе. 297 00:20:28,501 --> 00:20:30,918 І це все? Вона тобі дала відповідь? 298 00:20:31,001 --> 00:20:33,501 Без монологів, вимог, нічого. 299 00:20:34,126 --> 00:20:36,834 Ти знала, що вона розмовляє німецькою? 300 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 Мабуть, просто хизувалася. 301 00:20:41,001 --> 00:20:45,293 Але це не скасовує її вчинку. Вона мало компанію не знищила. 302 00:20:47,209 --> 00:20:48,918 А тоді наче врятувала її. 303 00:20:49,876 --> 00:20:52,334 -Нехай дякує, що ми не судимося. -Маєш рацію. 304 00:20:52,959 --> 00:20:56,209 Вона була в розпачі. Помилилася, шкодує про це. 305 00:20:56,834 --> 00:21:01,376 Їй пощастило, що це їй коштувало лише всього, чого вона хотіла. 306 00:21:05,293 --> 00:21:07,168 Так дивно, що ти досі це тримаєш. 307 00:21:07,251 --> 00:21:11,168 Татову футболку? Вона колекційна. Лише зросла в ціні. 308 00:21:11,918 --> 00:21:15,459 Я повернуся з пухирчастою плівкою. Музейне скло, краще не ризикувати. 309 00:21:16,709 --> 00:21:21,459 Чи можу я якось тебе залишити? 310 00:21:32,334 --> 00:21:36,209 Коли я прийшов сюди після бізнес-школи, то нічого не тямив у косметиці. 311 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 ГЛАМУР ВІД МЕДОЛІН 312 00:21:37,376 --> 00:21:40,959 Але тепер знаю цінність хорошого спрею-фіксатора. 313 00:21:41,668 --> 00:21:45,168 Знаю різницю між пудровою й кремовою основою. 314 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 Важливість підводки. 315 00:21:47,793 --> 00:21:51,168 І чому для якісного продукту 316 00:21:51,251 --> 00:21:53,376 потрібні якісні складники. 317 00:21:54,876 --> 00:21:56,001 А це місце… 318 00:21:58,501 --> 00:22:00,751 Тут є якісні складники. 319 00:22:01,918 --> 00:22:04,584 Спочатку вони не всі чудово змішуються, 320 00:22:04,668 --> 00:22:07,751 але якщо потерпіти, попрацювати… 321 00:22:09,293 --> 00:22:12,668 вони об'єднуються в щось прекрасне. 322 00:22:15,084 --> 00:22:16,626 Досить моїх балачок. Випиймо. 323 00:22:25,501 --> 00:22:28,709 Друзяко. Ще з'їздимо в Пі-Таун? 324 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 Якщо літо закінчилося, то вечірка - ще ні. 325 00:22:30,918 --> 00:22:33,793 Та ні, я там усе побачив, що треба. 326 00:22:33,876 --> 00:22:36,334 Включно з тобою в перуці Ферґі з «Дев'яти». 327 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Ну, слухай. 328 00:22:38,459 --> 00:22:42,709 Знаю, що тоді був не найкращий час, але… і не зовсім поганий. 329 00:22:42,793 --> 00:22:43,793 Розумієш, про що я? 330 00:22:51,751 --> 00:22:54,084 Те, що я йду, не означає, що ти переміг. 331 00:22:54,668 --> 00:22:56,584 Найкращі гравці завжди вибувають швидше. 332 00:22:57,293 --> 00:22:59,626 Тоді я — «Останній герой». 333 00:23:01,834 --> 00:23:04,459 Моїй мамі потрібна підтримка, вона багато нервує. 334 00:23:05,334 --> 00:23:06,668 Тепер вона твоя. 335 00:23:07,334 --> 00:23:08,584 Так і буде. 336 00:23:19,334 --> 00:23:20,584 Ти пропустила мою промову. 337 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Сподівалася, що це не насправді. 338 00:23:24,543 --> 00:23:29,001 З татом я не зв'язався, як обіцяв, але поговорив з його людьми. 339 00:23:29,084 --> 00:23:31,084 Він тут лише на вихідні. 340 00:23:31,168 --> 00:23:33,001 Якщо не вилазитимеш, усе буде добре. 341 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 Технічно я втримала свою стіну мовчання. 342 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Але дякую. 343 00:23:43,459 --> 00:23:45,418 Боже. Ти плакатимеш? 344 00:23:47,709 --> 00:23:51,376 Якщо мене не зламали перші десять хвилин «Угору», то й це не зламає. 345 00:24:00,126 --> 00:24:02,793 Добре, я ще походжу з шампанським. 346 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 Ім'я докторки Чейз Меридіан тобі щось говорить? 347 00:24:15,418 --> 00:24:17,543 Ні. Це одна з королев 16-го сезону? 348 00:24:18,918 --> 00:24:22,293 Докторка Меридіан наразі в готелі «Елізіум». 349 00:24:23,209 --> 00:24:25,751 Але також вона відома як Вейверлі. 350 00:24:25,834 --> 00:24:26,709 Ти її знайшов? 351 00:24:26,793 --> 00:24:28,584 До неї тобі ще дістатися треба. 352 00:24:28,668 --> 00:24:33,376 -Ти навіть не знаєш її номер. -Шахраювати я вмію, що й не снилося тобі. 353 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 Але допомога мені не завадила б. 354 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Яка допомога? 355 00:24:46,168 --> 00:24:49,209 Знаю, що Чед звільняється, але не переїжджає. 356 00:24:49,293 --> 00:24:50,376 Він буде поряд. 357 00:24:50,918 --> 00:24:54,001 Знаю, що йому треба йти далі. І знаю, що все має змінитися. 358 00:24:54,626 --> 00:24:57,418 Це не означає, що мені не погано, коли це стається. 359 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Вам треба випити. 360 00:24:59,126 --> 00:25:02,084 -Зараз 18:30. -Маю на увазі, сходити випити. 361 00:25:02,168 --> 00:25:04,751 Щоб на вас подивилися, привернути увагу. 362 00:25:04,834 --> 00:25:06,668 Увагу я люблю. 363 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 Та не сьогодні. 364 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Батько Чеда десь тут. 365 00:25:09,584 --> 00:25:13,501 Мушу бути за межами його території, щоб не зустрітися випадково. 366 00:25:14,251 --> 00:25:17,251 -Яка його територія? -Весь острів Мангеттен. 367 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 То ви що, забарикадуєтеся в себе? 368 00:25:21,543 --> 00:25:24,876 Він - нарцис із перснем Супербовлу, а не торнадо. 369 00:25:24,959 --> 00:25:27,126 Ні. Але він як стихійне лихо. 370 00:25:28,168 --> 00:25:31,251 І, чесно кажучи, коли він поруч, я не краща. 371 00:25:32,543 --> 00:25:35,584 Якщо вам треба його перечекати, я не дам вам залишитися наодинці. 372 00:25:36,293 --> 00:25:39,418 Вип'ємо у вас. Разом. 373 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 -Кімната 919. -Вони купилися? 374 00:25:53,626 --> 00:25:56,126 Я таке пробував із Паркером, а вони й не повірили. 375 00:25:56,751 --> 00:25:58,959 Я більше схожий на доставника їжі, ніж ти. 376 00:26:01,626 --> 00:26:03,126 -Успіху. -Чекай, що? 377 00:26:03,209 --> 00:26:07,334 Ти маєш допомогти мені зняти відео. У цьому вся суть. 378 00:26:07,418 --> 00:26:10,668 Щоб вони побачили, як Вейверлі прощає мене, і нарешті дали спокій. 379 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 Чому я взагалі намагаюся відмовитися? Ти завжди мене переконуєш. 380 00:26:20,001 --> 00:26:21,001 Ага, ходімо. 381 00:26:25,043 --> 00:26:28,418 Пішли-пішли. Це вони. 382 00:26:29,126 --> 00:26:32,334 -Шторм. -Схоже, вони також її вистежили. 383 00:26:32,418 --> 00:26:34,959 -А вони недурні. -Ми не можемо просто здатися. 384 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 На кону онлайн-присутність. 385 00:26:39,376 --> 00:26:41,751 Сходи. Так. Я відверну їхню увагу. 386 00:26:41,834 --> 00:26:45,168 Ти йди на другий поверх, там зустрінемося й зробимо своє. 387 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 Як ти це так швидко вигадав? 388 00:26:48,501 --> 00:26:52,459 Якщо я можу пройти повз Лорда орків у Вотердіпі в його Колі зору, 389 00:26:52,543 --> 00:26:54,751 то і через парочку фанатів пройду. 390 00:26:55,751 --> 00:26:59,126 Вони ж… Вони ж усезнайки. 391 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 А це - мої люди. 392 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 -Чекай сигналу. -Добре. 393 00:27:10,751 --> 00:27:12,876 Спробуйте фотографувати. Знімати відео… 394 00:27:12,959 --> 00:27:16,668 Вибачте. Не підкажете, де зробити гарний манікюр? 395 00:27:16,751 --> 00:27:18,834 Важко сказати. Потрібен простий чи гелевий? 396 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 Не знаю. 397 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 -У чому різниця? -Не знаю. У всьому. 398 00:27:27,709 --> 00:27:28,834 Дивно. 399 00:27:37,334 --> 00:27:40,668 Сумніваюся, що такому як ти… Це...? Марко. 400 00:27:45,251 --> 00:27:46,584 О, боже. Вейверлі! 401 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 -Біжи! -Чому ти щойно... 402 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Рухайся! 403 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 Боже. 404 00:28:16,418 --> 00:28:18,584 Схоже, зустрітися з Вейверлі не вдасться. 405 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 Усе нормально. 406 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 За рік мине. Чи за три. 407 00:28:25,251 --> 00:28:29,376 Доведеться відмовитися від телефону соцмереж, каналу компанії, 408 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 менше часу бути в Інтернеті, дивитися фільми, читати книжки… 409 00:28:34,334 --> 00:28:37,209 відкласти телефон і жити реальним життям. 410 00:28:38,251 --> 00:28:39,293 Тебе трусить. 411 00:28:39,959 --> 00:28:41,626 Бо я боюся. 412 00:28:43,751 --> 00:28:48,793 Може, вип'ємо, розслабимося і посміємося з колег? 413 00:28:49,501 --> 00:28:52,876 -Ти ж бачив гривку Алісси, так? -Жахіття. 414 00:28:55,543 --> 00:28:58,126 -Тобі не треба зі мною пити. -Чому? 415 00:28:59,418 --> 00:29:03,959 Бо ти назвав мене жалюгідним, використав для уваги 416 00:29:04,043 --> 00:29:06,876 і ставився, як до запаски відносно найгіршого хлопця у світі? 417 00:29:07,918 --> 00:29:09,709 Забув, що я ще тобі збрехав. 418 00:29:11,959 --> 00:29:13,751 Я за це взагалі вибачався? 419 00:29:16,918 --> 00:29:18,168 Здається, щойно. 420 00:29:19,626 --> 00:29:21,418 Ти не злий на мене? 421 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 Так, я намагався злитися. 422 00:29:27,876 --> 00:29:30,626 І злився… десь хвилину. 423 00:29:34,918 --> 00:29:37,751 Але є в житті люди, на яких просто неможливо. 424 00:29:37,834 --> 00:29:41,584 Наче Еллен Помпео в «Анатомії Ґрей». Не можеш від мене відкараскатися. 425 00:29:42,543 --> 00:29:46,168 Або, можливо, ти насправді не центр світу. 426 00:29:46,959 --> 00:29:50,293 Перевірка фактів: ця брехня варта чотирьох Піноккіо. 427 00:29:55,501 --> 00:29:57,918 Привіт, сестро. Давно не бачилися. 428 00:29:58,001 --> 00:29:59,834 Сумували за тобою, Гарноштанько. 429 00:29:59,918 --> 00:30:02,459 Може, я собі інше прізвисько придумаю? 430 00:30:02,543 --> 00:30:06,459 Ні. Ви гарний вечір вибрали. У мене життя розвалюється. 431 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 -Що ж сталося? -Проблема зі співжителем. 432 00:30:08,918 --> 00:30:12,543 Мій колишній друг Ернесто знайшов собі партнера, а його імені в договорі нема. 433 00:30:12,626 --> 00:30:15,543 Знаєте, хто шукає житло в Бушвіку й готовий заїхати завтра? 434 00:30:16,334 --> 00:30:17,626 Так. Я. 435 00:30:18,834 --> 00:30:20,376 Тобі потрібне житло? 436 00:30:21,334 --> 00:30:22,168 Я не знаю. 437 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 -Готівкою можеш платити? -Так. 438 00:30:24,293 --> 00:30:25,543 -Стандарти низькі? -Дуже. 439 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Хтось ломиться у квартиру, ти подзвонив копам. 440 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 Це я. Я загубив ключ й дуже під кайфом. Що їм скажеш? 441 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 Запитання з каверзом. 442 00:30:33,668 --> 00:30:34,751 Я їм не подзвоню. 443 00:30:37,834 --> 00:30:43,501 Це наче в мене донька? Ось. Витратьте їх усі в одному місці. 444 00:30:44,626 --> 00:30:45,959 -Дякую. -Тобі дякую. 445 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Насправді я маю йти. 446 00:30:58,793 --> 00:31:00,251 Тут колишній. 447 00:31:00,334 --> 00:31:03,501 З таксі? Можу зробити так, щоб його викинули. Щоб боляче було? 448 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 -Просто… Я хочу піти. -Не можна. Ти кращий за нього. 449 00:31:08,793 --> 00:31:13,043 -Старша команда не тікає від молодіжки. -Він тобі добряче голову закрутив. 450 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Спробував. 451 00:31:16,918 --> 00:31:18,418 І я йому дозволив. 452 00:31:19,543 --> 00:31:21,626 Просто думав, що так воно працює. 453 00:31:22,168 --> 00:31:23,918 Думав, я цього вартий. 454 00:31:24,668 --> 00:31:27,959 Що ніхто не любитиме мене таким, яким я є, так, як він. 455 00:31:28,751 --> 00:31:30,584 Це жалюгідно, знаю. 456 00:31:34,043 --> 00:31:35,043 Ходімо привітаємося. 457 00:31:35,793 --> 00:31:38,918 Тут що, Дебора Кокс? Ні, точно ні. 458 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Говорять твої небінарні батьки. Зустрінься з драконом. 459 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 Зачекай секунду. Я знаю, що тобі треба. 460 00:31:44,584 --> 00:31:47,793 Потри на удачу, і все спрацює. 461 00:31:55,459 --> 00:31:58,709 -Далеко ти від дому. -Настільки очевидно? 462 00:32:00,251 --> 00:32:01,959 То це все? 463 00:32:02,043 --> 00:32:03,793 Вибачте, я вас знаю? 464 00:32:05,709 --> 00:32:08,293 Добре. Ми спробували. Ходімо. 465 00:32:08,376 --> 00:32:11,251 -Стоп. Щось не так. -Паркер. 466 00:32:13,043 --> 00:32:14,959 Привіт. Вибач, що запізнився. 467 00:32:17,959 --> 00:32:21,126 Вау, ти поглянь, хто тут. 468 00:32:22,043 --> 00:32:24,334 Пітере, це Марко, а це Бен. 469 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 А це Пітер, мій хлопець. 470 00:32:28,376 --> 00:32:30,668 Ти мене чмирив, коли я тебе так називав. 471 00:32:30,751 --> 00:32:34,584 А ти мене чмирив за поїздку в Бушвік, але глянь, як тут. 472 00:32:34,668 --> 00:32:35,751 Чудово, правда? 473 00:32:36,459 --> 00:32:40,209 Вам хтось казав, що ви дуже схожі? 474 00:32:41,709 --> 00:32:44,459 -Не розумію, про що ти. -Ні. Глянь на цей ніс. 475 00:32:44,543 --> 00:32:47,501 На підборіддя. Нам не те щоб потрібні бейджі. 476 00:32:48,293 --> 00:32:50,709 -Ага. -У туалет? 477 00:32:51,918 --> 00:32:53,043 Так. 478 00:32:56,543 --> 00:32:59,459 Вип'ємо по першій? Поговоримо. 479 00:33:09,709 --> 00:33:12,001 А ти швидко це пережив. 480 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Ми просто друзі. А Пітер? 481 00:33:15,334 --> 00:33:16,543 Я не шукав. 482 00:33:16,626 --> 00:33:17,459 Він мене знайшов. 483 00:33:18,751 --> 00:33:19,834 Звучить знайомо? 484 00:33:21,168 --> 00:33:22,251 Вітаю з цим. 485 00:33:22,334 --> 00:33:25,376 У тебе нарешті хлопець, з яким можна мінятися, і ніхто не впізнає. 486 00:33:27,168 --> 00:33:28,501 Дідько. 487 00:33:28,584 --> 00:33:30,543 Розумію, чому Марко здурів з ним. 488 00:33:30,626 --> 00:33:33,459 Коли на тебе він щоночі залазить, ніби ти - гора Матегорн… 489 00:33:34,293 --> 00:33:35,293 Марко активний. 490 00:33:36,584 --> 00:33:39,751 -Активний? Тобто -Ну він активний. 491 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 І домінує. 492 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 Я хотів спробувати з ним навпаки, коли ми це робили. 493 00:33:47,418 --> 00:33:49,084 Але він навіть не вмів готуватися. 494 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 Я впустив у християнський дім активного ґейчика? 495 00:33:54,209 --> 00:33:55,584 Перед тобою вибачитися мають. 496 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 Слухай. 497 00:34:06,001 --> 00:34:08,501 -Можна замовити пісню? -Ні. 498 00:34:09,334 --> 00:34:10,334 Але цю поставлю. 499 00:34:14,418 --> 00:34:17,793 Він сьогодні не ночує, якщо в тебе нема інших планів. 500 00:34:19,584 --> 00:34:20,584 Я не можу. 501 00:34:22,918 --> 00:34:24,001 Ти сумуєш за мною. 502 00:34:29,501 --> 00:34:31,501 Ще одна пісня, і я піду. 503 00:35:24,251 --> 00:35:28,584 Після цієї пляшки мені й самому Радж знадобиться, щоб додому доїхати. 504 00:35:29,959 --> 00:35:30,959 Але це того варте. 505 00:35:31,459 --> 00:35:35,251 Берегти вас від випадкової зустрічі з кимсь, 506 00:35:35,334 --> 00:35:37,418 кого ви не бачили понад двадцять років. 507 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 Коли люди ранять, треба тримати стрій, 508 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 інакше здаєшся слабкою. 509 00:35:47,376 --> 00:35:50,626 Я відпустив, коли ви образили мене. Я що, слабкий? 510 00:35:51,668 --> 00:35:52,668 Ні. 511 00:35:53,418 --> 00:35:54,543 Ти просто ти. 512 00:36:00,543 --> 00:36:01,584 Добре. 513 00:36:07,834 --> 00:36:10,668 Знаю, ми про це не говорили, але маю дещо сказати. 514 00:36:11,376 --> 00:36:12,793 Містер Оператор помилявся. 515 00:36:15,168 --> 00:36:16,209 Я в тебе не закоханий. 516 00:36:17,959 --> 00:36:19,251 Ти мені подобаєшся. 517 00:36:26,876 --> 00:36:28,376 І ти мені подобаєшся. 518 00:36:29,251 --> 00:36:33,334 Лише те, що ми близькі, не означає, що ми… перетинаємо межу. 519 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 -Ні. -Нічого не має мінятися. 520 00:36:35,918 --> 00:36:37,459 -Ні. -Як тобі й подобається. 521 00:36:46,918 --> 00:36:47,918 Я… 522 00:36:49,543 --> 00:36:51,626 -Мені треба подзвонити. -Так. 523 00:36:51,709 --> 00:36:52,709 По роботі. 524 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 Шукаємо працівників. 525 00:36:57,876 --> 00:36:59,126 Я піду. 526 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 -Я замкну двері. -Добре. 527 00:37:08,834 --> 00:37:10,626 -Медолін? -Так? 528 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 Забув. 529 00:37:16,751 --> 00:37:19,418 Як згадаєш, ти знаєш, де мене знайти. 530 00:37:25,793 --> 00:37:27,001 На добраніч. 531 00:37:30,793 --> 00:37:33,293 Перевезти всі речі зайняло один день? 532 00:37:34,251 --> 00:37:35,668 Привіт. Я - Веніша. 533 00:37:35,751 --> 00:37:36,751 Ми ж знайомі, так. 534 00:37:36,834 --> 00:37:39,209 Мабуть, без роботи, життя стає роботою. 535 00:37:41,043 --> 00:37:44,751 У мене на роботі є ще одна коробка. 536 00:37:46,459 --> 00:37:49,543 -Дозволять завтра забрати. -Я можу прихопити. 537 00:37:49,626 --> 00:37:52,001 Ні-ні. Може, я хочу попрощатися. 538 00:37:54,876 --> 00:37:55,709 Марко написав. 539 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 Буде вдома пізно. 540 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 І… 541 00:38:05,126 --> 00:38:08,209 що ми з цим зробимо? 542 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Щось гучне. 543 00:38:21,251 --> 00:38:25,626 Вітаю в місці, яке технічно ще вважається фабрикою фарби. 544 00:38:27,959 --> 00:38:29,334 Якщо спитають, ти - працівник. 545 00:38:30,084 --> 00:38:34,543 У новому домі в тебе буде половина кухні, злі сусіди, 546 00:38:34,626 --> 00:38:38,876 а також те, що можна щедро описати як напівприватний санвузол. 547 00:38:38,959 --> 00:38:41,709 Це гірше за програму про національні парки, що мама дивиться. 548 00:38:42,626 --> 00:38:45,834 Я заробляю на життя тусами з п'яними людьми. Це мій бюджет. 549 00:38:46,834 --> 00:38:47,876 І на стіни бракує? 550 00:38:50,626 --> 00:38:51,834 Вітаю в реальному світі. 551 00:38:53,668 --> 00:38:56,584 -На дверях нема замка. -Вони суто символічні. 552 00:38:58,376 --> 00:38:59,209 Час спати. 553 00:39:01,709 --> 00:39:05,168 -Зараз восьма ранку. -Знаю. Намагаюся більше висипатися. 554 00:39:06,043 --> 00:39:07,668 Як виходитимеш, опусти двері. 555 00:39:20,043 --> 00:39:21,001 Рорі! 556 00:39:21,084 --> 00:39:22,084 Розслабся. 557 00:39:22,793 --> 00:39:24,168 Ти цього не заслужив. 558 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 Тож здобудь. 559 00:39:32,959 --> 00:39:36,251 Пробач собі, Марко, і не картай себе. 560 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 Бо я спостерігатиму. 561 00:39:38,459 --> 00:39:39,626 З любов'ю. 562 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 Вейверлі. 563 00:40:03,376 --> 00:40:04,209 Сюрприз. 564 00:40:07,209 --> 00:40:09,709 Мабуть, відділ кадрів хотів, щоб я побачила знайомого. 565 00:40:11,168 --> 00:40:12,376 Щось таке. 566 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Чекай, вона... 567 00:40:20,376 --> 00:40:23,668 Не хвилюйся. Випадкових зустрічей не буде. 568 00:40:33,084 --> 00:40:35,334 Чому всі мої речі в тебе в офісі? 569 00:40:35,418 --> 00:40:37,918 Бо це вже не мій офіс. 570 00:40:40,376 --> 00:40:41,501 А твій. 571 00:40:43,209 --> 00:40:47,459 Між іншим, об 11-й у тебе нарада з відділом розробки продуктів. 572 00:40:49,418 --> 00:40:52,626 Хочу, щоб ти розібралася з планами випуску органіки. 573 00:40:52,709 --> 00:40:54,418 І налагодила контакт 574 00:40:54,501 --> 00:40:57,834 із тим сервісом зворотної обробки, що ти рекомендувала. 575 00:40:58,834 --> 00:41:00,543 Що я тут роблю? 576 00:41:01,209 --> 00:41:02,751 Сподіваюся, свою роботу. 577 00:41:02,834 --> 00:41:04,418 Тобі ніхто не сказав? 578 00:41:04,501 --> 00:41:07,334 Ти - наша творча директорка. Вітаю. 579 00:41:08,543 --> 00:41:10,043 А тепер до роботи. 580 00:41:13,334 --> 00:41:14,168 Серйозно? 581 00:41:14,751 --> 00:41:15,626 Серйозно? 582 00:41:17,209 --> 00:41:18,126 О, боже. 583 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 -О, боже. Дякую. -Вітаю. 584 00:41:22,709 --> 00:41:26,293 -Так-так. -Боже, я такий за тебе радий. 585 00:41:26,376 --> 00:41:27,293 -Дякую. -Так. 586 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 ВЕНІША КЕЛАХЕР ТВОРЧА ДИРЕКТОРКА 587 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Так. 588 00:41:30,918 --> 00:41:31,751 Ти. 589 00:41:33,168 --> 00:41:34,251 Дякую, мала. 590 00:41:39,043 --> 00:41:44,334 Слухай. Я так бачу, ви знов удвох в одному приміщенні. 591 00:41:46,959 --> 00:41:48,584 Це означає... 592 00:41:48,668 --> 00:41:50,084 Дівчино, ні. 593 00:41:50,168 --> 00:41:51,001 Ніколи? 594 00:41:52,126 --> 00:41:53,459 Я запізнююся. Я… 595 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Це не відповідь. 596 00:41:56,584 --> 00:41:59,918 Мені треба з дечим розібратися. Добре? 597 00:42:00,834 --> 00:42:03,543 Ти вже розібрався більше, ніж думаєш. 598 00:42:18,168 --> 00:42:20,751 Вітаю всіх, це я, Марко. 599 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 І я не знаю, чи ви мене вже всі простили. 600 00:42:23,584 --> 00:42:25,668 Марко, у тебе моя зарядка? 601 00:42:27,376 --> 00:42:28,584 Але це нормально. 602 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 Бо я себе простив. 603 00:42:32,959 --> 00:42:34,334 КАЛЛЕН-ЛОРД 604 00:42:34,418 --> 00:42:37,126 І нарешті я готовий себе пізнати. 605 00:42:37,209 --> 00:42:38,626 КАЛЛЕН-ЛОРД 606 00:42:39,626 --> 00:42:42,751 Доктор Ріплі Торрес Спеціаліст з питань транспереходу 607 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 Розумниця. 608 00:42:46,293 --> 00:42:49,459 Ти - найкраща донька, що може бути в матері. 609 00:42:56,084 --> 00:42:57,626 Світ змінюється. 610 00:42:57,709 --> 00:42:58,959 ГАЙЄЗ 611 00:43:01,251 --> 00:43:02,834 Життя міняється. 612 00:43:06,626 --> 00:43:11,043 Так, страшно, коли зненацька змінюється все. 613 00:43:12,418 --> 00:43:13,418 Тато. 614 00:43:13,501 --> 00:43:15,959 Бо здається, ніби щось втрачаєш. 615 00:43:17,709 --> 00:43:20,418 Але це означає, що чогось навчився. 616 00:43:24,293 --> 00:43:28,084 Я б сказав більше, але поки скажу це собі. 617 00:43:31,918 --> 00:43:33,376 Краса — це ми. 618 00:44:38,126 --> 00:44:40,626 Переклад субтитрів: Volodymyr Kuch