1 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 ‫تفضّل.‬ 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,000 ‫شكراً لك.‬ 3 00:00:16,040 --> 00:00:20,320 ‫إن لم تمانع فسيأخذ زميلي بعض الصور للملف.‬ 4 00:00:23,120 --> 00:00:27,880 ‫إذاً هذه كل بياناتك المالية‬ 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,520 ‫للسنتين الماضيتين؟‬ 6 00:00:31,040 --> 00:00:32,040 ‫نعم.‬ 7 00:00:32,119 --> 00:00:34,000 ‫ما طبيعة عملك؟‬ 8 00:00:36,840 --> 00:00:40,320 ‫أعطي دروس بيانو، في المنزل.‬ 9 00:00:40,920 --> 00:00:41,920 ‫رائع.‬ 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,760 ‫إذاً أنت تعمل مع شركة تُدعى "سوجيديك"؟‬ 11 00:00:47,520 --> 00:00:52,160 ‫إنها شركتي، شركة إدارة مذكورة مع بيان أرباحي.‬ 12 00:00:52,240 --> 00:00:54,520 ‫أنت تجني مبلغاً كبيراً من تعليم الموسيقى.‬ 13 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,720 ‫أرى أن لديك الكثير من الأصول القيّمة.‬ 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,040 ‫كما لك أن تتخيل، فقد عملت لزمن طويل.‬ 16 00:01:04,560 --> 00:01:06,880 ‫- هل هذا كونياك من "شازيل"؟ - نعم.‬ 17 00:01:07,560 --> 00:01:10,400 ‫- هل ترغب في تذوقه؟ - لا.‬ 18 00:01:10,480 --> 00:01:12,840 ‫شكراً، لكن لا يمكنني الشرب وأنا أعمل.‬ 19 00:01:12,920 --> 00:01:14,120 ‫أنا أرغب في ذلك.‬ 20 00:01:14,200 --> 00:01:15,360 ‫لا، لا داع.‬ 21 00:01:15,440 --> 00:01:17,360 ‫أبي، اتصل بي من فضلك.‬ 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,039 ‫كيف الحال مع عمتك؟‬ 23 00:01:23,120 --> 00:01:26,760 ‫أرغب في أن أطعنها منذ أن وصلت.‬ 24 00:01:28,120 --> 00:01:31,200 ‫ثملت بكحول اليانسون منذ الـ11 صباحاً.‬ 25 00:01:31,720 --> 00:01:32,840 ‫أيتها المسكينة.‬ 26 00:01:32,920 --> 00:01:35,479 ‫- اعتني بنفسك. - وأنت أيضاً.‬ 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 ‫إلى اللقاء.‬ 28 00:01:41,680 --> 00:01:43,600 ‫- شكراً لك يا سيد "بيسون". - حسناً.‬ 29 00:01:44,600 --> 00:01:48,240 ‫أنا محرج من هذا الطلب، لكن...‬ 30 00:01:48,320 --> 00:01:51,640 ‫نحن لا نرى فنانين كثيراً.‬ 31 00:01:51,720 --> 00:01:54,560 ‫هلّا تعزف لنا شيئاً؟‬ 32 00:01:54,640 --> 00:01:58,120 ‫لست مضطراً، لكن...‬ 33 00:02:02,440 --> 00:02:04,720 ‫- سيد "بيسون". - ماذا؟‬ 34 00:02:07,560 --> 00:02:08,759 ‫حسب الحال.‬ 35 00:02:10,280 --> 00:02:11,920 ‫ماذا تريد أن أعزف؟‬ 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,560 ‫أي شيء يمكنك عزفه.‬ 37 00:02:18,880 --> 00:02:20,079 ‫موسيقى تقليدية؟‬ 38 00:02:21,079 --> 00:02:22,079 ‫سيسعدنا ذلك.‬ 39 00:02:55,320 --> 00:02:56,960 ‫إنها موسيقى لا مقامية.‬ 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,200 ‫أرى ذلك.‬ 41 00:03:24,880 --> 00:03:26,280 ‫لمن هذه المعزوفة؟‬ 42 00:03:26,360 --> 00:03:27,280 ‫"بيلا بارتوك".‬ 43 00:03:28,160 --> 00:03:29,160 ‫هل تعرفه؟‬ 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,079 ‫نعم.‬ 45 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 ‫أعرفه جيداً.‬ 46 00:03:38,840 --> 00:03:40,680 ‫بالطبع لا أعرفه، كنت أمزح.‬ 47 00:03:43,240 --> 00:03:45,160 ‫لا أعرفه أبداً.‬ 48 00:03:47,840 --> 00:03:50,680 ‫حسناً، لدينا الكثير من العمل.‬ 49 00:03:52,120 --> 00:03:53,120 ‫حسناً،‬ 50 00:03:53,720 --> 00:03:56,480 ‫- نعتذر على إزعاجك. - لا مشكلة.‬ 51 00:04:32,200 --> 00:04:35,720 ‫"(ألفونس)"‬ 52 00:04:43,800 --> 00:04:45,760 ‫ماذا تنتظر؟‬ 53 00:04:45,800 --> 00:04:48,159 ‫- سأنهي هذه الكأس وأذهب. - هيا.‬ 54 00:04:48,240 --> 00:04:50,240 ‫يمكنك إنهاؤه لاحقاً.‬ 55 00:05:31,040 --> 00:05:33,440 ‫- هل تسمحين لي؟ - كم هذا لطيف!‬ 56 00:06:39,800 --> 00:06:41,000 ‫شكراً لك.‬ 57 00:06:54,880 --> 00:06:57,200 ‫هذا بريد "جاك بيسون" الصوتي.‬ 58 00:06:57,280 --> 00:07:00,280 ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬ 59 00:07:00,360 --> 00:07:02,160 ‫أرجوك اتصل بي.‬ 60 00:07:02,240 --> 00:07:05,000 ‫تبادلنا بعض الكلام الجارح.‬ 61 00:07:05,080 --> 00:07:08,120 ‫لم أقصد نصفه. أرجوك، اتصل بي.‬ 62 00:07:27,680 --> 00:07:29,920 ‫شاي أم قهوة؟‬ 63 00:07:30,000 --> 00:07:31,200 ‫هناك كلاهما.‬ 64 00:07:31,280 --> 00:07:32,800 ‫لماذا يقلّد "بيلموندو"؟‬ 65 00:07:34,000 --> 00:07:36,080 ‫لا أعرف، لماذا تقلّد "بيلموندو"؟‬ 66 00:07:36,159 --> 00:07:38,800 ‫عندما تسطع الشمس في الجو أقلّد "بيلموندو".‬ 67 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 ‫شاي أم قهوة؟‬ 68 00:07:41,080 --> 00:07:42,680 ‫- قهوة. - شاي.‬ 69 00:07:43,720 --> 00:07:45,120 ‫أخبراني أيتها السباحتان،‬ 70 00:07:45,200 --> 00:07:47,640 ‫ما رأيكما برحلة بالقارب؟‬ 71 00:07:47,720 --> 00:07:50,280 ‫دعتنا صديقة لي إلى قاربها.‬ 72 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 ‫نعم.‬ 73 00:07:58,159 --> 00:08:00,480 ‫"أحياناً بغرض المتعة، يقوم الطاقم‬ 74 00:08:00,560 --> 00:08:03,760 ‫باصطياد بعض طيور القطرس، تلك الطيور البحرية الرائعة،‬ 75 00:08:03,840 --> 00:08:06,320 ‫التي تلاحق السفينة بتثاقل،‬ 76 00:08:06,400 --> 00:08:09,040 ‫وهي تتهادى فوق المياه المالحة."‬ 77 00:08:10,080 --> 00:08:11,360 ‫شكراً لكم.‬ 78 00:08:11,840 --> 00:08:14,000 ‫والآن، سأتوحد مع البحر.‬ 79 00:08:19,720 --> 00:08:20,840 ‫هيا يا "مارغوريت".‬ 80 00:08:20,920 --> 00:08:23,280 ‫- إنه عال قليلاً. - ليس كذلك.‬ 81 00:08:23,360 --> 00:08:25,320 ‫هيا، ستكونين بخير.‬ 82 00:08:27,200 --> 00:08:28,960 ‫أحسنت يا "مارغوريت".‬ 83 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 ‫احذري.‬ 84 00:08:30,760 --> 00:08:32,480 ‫من الجيد أن أمي ميتة.‬ 85 00:08:34,720 --> 00:08:37,240 ‫أحسنت يا "جولييت".‬ 86 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 ‫أين هي؟‬ 87 00:08:43,320 --> 00:08:45,240 ‫- أين هي؟ "جولييت"؟ - "جولييت"؟‬ 88 00:08:46,640 --> 00:08:47,760 ‫ها هي ذي.‬ 89 00:08:49,400 --> 00:08:52,120 ‫هيا، ابصقي الماء.‬ 90 00:08:52,840 --> 00:08:54,480 ‫هل أنتما متزوجان حقاً؟‬ 91 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 ‫لم أعد أعرف.‬ 92 00:08:58,520 --> 00:09:00,080 ‫ذلك الوغد موهوب.‬ 93 00:09:00,640 --> 00:09:02,880 ‫من الواضح كم هو مستمتع بهذا.‬ 94 00:09:07,480 --> 00:09:09,520 ‫لم لا تنامون في منزلي الليلة؟‬ 95 00:09:10,760 --> 00:09:12,480 ‫لديّ 12 غرفة نوم، أعيش وحدي.‬ 96 00:09:14,840 --> 00:09:16,880 ‫هل لها إطلالة على البحر؟‬ 97 00:09:18,440 --> 00:09:21,200 ‫البحر هو ما له إطلالة على منزلي.‬ 98 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 ‫نود ذلك.‬ 99 00:09:54,520 --> 00:09:56,880 ‫- هل قلت الساعة 9:30؟ - نعم.‬ 100 00:09:56,960 --> 00:09:59,720 ‫حسناً يا "شانتال"، سيكون هناك غداً.‬ 101 00:10:00,840 --> 00:10:01,880 ‫حُدّد الموعد.‬ 102 00:10:02,880 --> 00:10:04,760 ‫ليلة غد الساعة 9:30.‬ 103 00:10:04,880 --> 00:10:07,200 ‫شكراً لك، ما كنت لأفعلها بنفسي.‬ 104 00:10:07,280 --> 00:10:09,640 ‫4 في يوم واحد، هذا كثير.‬ 105 00:10:09,760 --> 00:10:11,960 ‫تماماً يا فتى.‬ 106 00:10:12,040 --> 00:10:14,440 ‫عليك أن تريني صلابتك.‬ 107 00:10:15,440 --> 00:10:17,840 ‫الرجل الذي تحلّ بديلاً عنه،‬ 108 00:10:17,880 --> 00:10:21,440 ‫كان يقابل 4 في يوم واحد من دون أي عناء.‬ 109 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 ‫والمثير في الموضوع،‬ 110 00:10:24,160 --> 00:10:26,200 ‫أنهن مختلفات عن بعضهن البعض.‬ 111 00:10:27,120 --> 00:10:28,480 ‫إحداهن مجنونة،‬ 112 00:10:29,160 --> 00:10:31,880 ‫والأخرى طريحة الفراش والثالثة في خمسيناتها.‬ 113 00:10:33,040 --> 00:10:34,480 ‫ماذا لو لم أستطع فعلها؟‬ 114 00:10:34,520 --> 00:10:36,760 ‫بالطبع تستطيع.‬ 115 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 ‫خذ.‬ 116 00:10:38,520 --> 00:10:40,360 ‫وانس أمر قضيبك.‬ 117 00:10:40,440 --> 00:10:42,760 ‫لديك أدوات أخرى.‬ 118 00:10:42,840 --> 00:10:44,400 ‫مثلاً،‬ 119 00:10:44,480 --> 00:10:46,760 ‫ماذا يمكنك أن تفعل بفمك؟‬ 120 00:10:48,040 --> 00:10:49,520 ‫إنها حركة مملة.‬ 121 00:10:49,640 --> 00:10:54,000 ‫أليس لديك أي حركة خاصة؟‬ 122 00:10:55,960 --> 00:10:57,920 ‫كم لساناً لديك؟‬ 123 00:11:04,080 --> 00:11:05,880 ‫- تفضّل. - شكراً لك.‬ 124 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 ‫هذا ما أسميه عطلة.‬ 125 00:11:09,120 --> 00:11:11,000 ‫يا لها من إطلالة! يا للروعة!‬ 126 00:11:13,040 --> 00:11:15,280 ‫- "ألفونس". - أنا قادم.‬ 127 00:11:16,320 --> 00:11:19,320 ‫- كم هي مزعجة! - كفاك تذمراً.‬ 128 00:11:19,400 --> 00:11:20,560 ‫انظر إلى البحر.‬ 129 00:11:21,160 --> 00:11:22,440 ‫قبّليني.‬ 130 00:11:25,760 --> 00:11:27,200 ‫لا، ليس هكذا.‬ 131 00:11:27,760 --> 00:11:29,840 ‫كيف إذاً؟‬ 132 00:11:30,800 --> 00:11:32,480 ‫قبّلني بشخصيتك الحقيقية.‬ 133 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 ‫"ألفونس"، هل أنت قادم؟‬ 134 00:11:49,040 --> 00:11:51,400 ‫- ماذا نفعل؟ هل نغادر؟ - لا.‬ 135 00:11:51,480 --> 00:11:52,600 ‫ماذا؟‬ 136 00:11:52,680 --> 00:11:54,080 ‫نحن لسنا لصوصاً.‬ 137 00:11:55,200 --> 00:11:56,200 ‫أسرع.‬ 138 00:12:03,480 --> 00:12:05,840 ‫أنا هنا. كنت أنتظرك.‬ 139 00:12:18,280 --> 00:12:20,800 ‫هيا، لن أجبرك على الأكل.‬ 140 00:12:20,880 --> 00:12:22,600 ‫لست جائعة يا "إنزو".‬ 141 00:12:23,920 --> 00:12:25,360 ‫أنت نحيلة جداً يا "لورا".‬ 142 00:12:25,960 --> 00:12:28,440 ‫وكأنك هيكل عظمي.‬ 143 00:12:29,880 --> 00:12:31,560 ‫جيد.‬ 144 00:12:31,640 --> 00:12:33,480 ‫لن تتخلصي منّي أبداً.‬ 145 00:12:34,200 --> 00:12:35,720 ‫سأقتلك.‬ 146 00:12:36,440 --> 00:12:38,640 ‫أقسم إنني سأفعل.‬ 147 00:12:54,160 --> 00:12:57,240 ‫بم سيعود عليك ذلك؟‬ 148 00:12:57,320 --> 00:13:01,320 ‫سيقتل "لويجي" ابنك إذا حدث لي شيء بسببك.‬ 149 00:13:02,920 --> 00:13:04,920 ‫إنه ليس خالداً.‬ 150 00:13:42,640 --> 00:13:43,840 ‫مساء الخير يا سيدتي.‬ 151 00:13:46,560 --> 00:13:48,480 ‫- تفضلي. - شكراً لك.‬ 152 00:14:02,640 --> 00:14:04,440 ‫ما رأيك أن نضع الموسيقى؟‬ 153 00:14:05,160 --> 00:14:06,560 ‫هل تحبين الجاز؟‬ 154 00:14:07,880 --> 00:14:10,360 ‫هل ستقود بي السيارة مثل الأميرات؟‬ 155 00:14:10,440 --> 00:14:11,960 ‫أنت أميرتي.‬ 156 00:14:12,040 --> 00:14:14,040 ‫يذكّرني هذا بلحظة لقائنا.‬ 157 00:14:14,120 --> 00:14:17,320 ‫سأجلس معك في الخلف لننجب طفلاً آخر.‬ 158 00:14:18,680 --> 00:14:20,600 ‫حاول أن تكون أباً جيداً لهذا الطفل أولاً.‬ 159 00:14:20,680 --> 00:14:24,600 ‫- كيف يكون الأب الجيد؟ - يوافق على كلام الأم دائماً.‬ 160 00:14:27,000 --> 00:14:28,920 ‫هل فكرت في اسم له بعد؟‬ 161 00:14:29,000 --> 00:14:32,200 ‫أنا محتارة بين "سيزار" و"ألفونسو".‬ 162 00:14:32,720 --> 00:14:34,360 ‫يعجبني "سيزار" أكثر.‬ 163 00:14:34,440 --> 00:14:37,920 ‫- سأختار "ألفونسو" إذاً. - "ألفونس"، بالفرنسية.‬ 164 00:14:38,000 --> 00:14:40,840 ‫"ألفونس". نعم، "ألفونس".‬ 165 00:14:41,480 --> 00:14:43,000 ‫يعجبني اسم "ألفونس".‬ 166 00:14:45,040 --> 00:14:47,280 ‫- هلّا تشغّل الموسيقى من فضلك؟ - بالطبع.‬ 167 00:14:49,200 --> 00:14:50,040 ‫إليك.‬ 168 00:14:55,320 --> 00:14:58,640 ‫آسفة، لا أستطيع، أرجوك أوقف السيارة.‬ 169 00:14:58,720 --> 00:15:00,520 ‫حقاً؟ بالطبع.‬ 170 00:15:02,120 --> 00:15:04,120 ‫- شكراً لك، إلى اللقاء. - إلى اللقاء.‬ 171 00:15:17,520 --> 00:15:19,840 ‫سنجد حلاً ما.‬ 172 00:15:19,960 --> 00:15:22,040 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 173 00:15:22,120 --> 00:15:25,120 ‫- إنه ينتظرك هناك يا سيدة "دروموند". - شكراً لك.‬ 174 00:15:38,600 --> 00:15:42,360 ‫أعتذر على التأخير، لا أعرف المنطقة.‬ 175 00:15:43,360 --> 00:15:45,480 ‫المكان فخم.‬ 176 00:15:47,880 --> 00:15:49,240 ‫ماذا؟‬ 177 00:15:49,320 --> 00:15:52,480 ‫قد يفاجئك هذا، لكنني أحب هذا المطعم حقاً.‬ 178 00:15:53,080 --> 00:15:56,880 ‫أتينا إلى هنا مرات كثيرة لنمثّل تمثيليتنا‬ 179 00:15:56,960 --> 00:15:59,720 ‫حتى تعلّقت بالمكان، بقائمة الطعام.‬ 180 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 ‫أتحدث بشخصيتي الحقيقية الآن.‬ 181 00:16:03,600 --> 00:16:04,840 ‫أرى ذلك.‬ 182 00:16:04,920 --> 00:16:10,000 ‫لا أهتم لحبيبك السابق وخاتمه البائس.‬ 183 00:16:11,480 --> 00:16:12,480 ‫تفضلي.‬ 184 00:16:17,520 --> 00:16:21,680 ‫إنه على مقاسك، يُستحسن أن يكون كذلك، فقد كلّفني الكثير.‬ 185 00:16:26,560 --> 00:16:28,120 ‫لونه أحمر ناري.‬ 186 00:16:28,200 --> 00:16:30,800 ‫مثل عينيك عندما تغضبين.‬ 187 00:16:30,880 --> 00:16:33,120 ‫وهذا يحدث 22 ساعة في اليوم.‬ 188 00:16:37,520 --> 00:16:38,720 ‫إنه جميل.‬ 189 00:16:39,400 --> 00:16:40,840 ‫مرحى!‬ 190 00:16:41,640 --> 00:16:43,520 ‫وما مناسبة هذه الهدية الكريمة؟‬ 191 00:16:44,120 --> 00:16:48,880 ‫إنها تلك اللحظة المريعة التي ينهض فيها رجل بدين‬ 192 00:16:50,080 --> 00:16:52,280 ‫ويركع على ركبته‬ 193 00:16:53,080 --> 00:16:56,080 ‫ويلحق ضرراً ببعض فقرات ظهره.‬ 194 00:16:56,160 --> 00:16:58,320 ‫- ليس عليك فعل هذا. - بلى.‬ 195 00:16:58,400 --> 00:17:00,920 ‫وإلا استمررت بمضايقتي.‬ 196 00:17:01,920 --> 00:17:02,920 ‫أنا مصغية.‬ 197 00:17:04,000 --> 00:17:07,480 ‫آمل ذلك، لن أكرر كلامي.‬ 198 00:17:07,560 --> 00:17:11,760 ‫آخر مرة فعلت هذا جدياً كانت مع والدة "ألفونس".‬ 199 00:17:11,800 --> 00:17:13,400 ‫لقد فطرت قلبي.‬ 200 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 ‫أعرف.‬ 201 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 ‫حسناً،‬ 202 00:17:19,280 --> 00:17:21,319 ‫سيدة "مارتا دروموند"،‬ 203 00:17:21,440 --> 00:17:24,800 ‫المرأة ذات الذكاء الحاد والشخصية المزعجة،‬ 204 00:17:25,560 --> 00:17:30,200 ‫هلّا تكونين مجنونة جداً ورحيمة جداً‬ 205 00:17:30,280 --> 00:17:35,080 ‫لتفسدي آخر سنوات تبقّت من حياتنا وتمضيها معي؟‬ 206 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 ‫أسرعي، أنا أموت.‬ 207 00:17:46,880 --> 00:17:47,720 ‫نعم.‬ 208 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 ‫- ماذا؟ - نعم.‬ 209 00:17:51,520 --> 00:17:52,520 ‫نعم!‬ 210 00:18:15,560 --> 00:18:18,280 ‫هذه من السيد الجالس هناك.‬ 211 00:18:21,280 --> 00:18:23,720 ‫- تهانينا. - شكراً لك.‬ 212 00:18:24,200 --> 00:18:27,440 ‫المعذرة، أيمكنني الجلوس قليلاً؟‬ 213 00:18:27,520 --> 00:18:30,320 ‫- أتمنى ألّا تفعل. - سأجلس على أي حال.‬ 214 00:18:30,400 --> 00:18:32,320 ‫دعيه يتحدث.‬ 215 00:18:35,200 --> 00:18:36,560 ‫من أنت؟‬ 216 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 ‫أنا شخص يعمل لصالح أحدهم‬ 217 00:18:40,640 --> 00:18:44,200 ‫وهو يريد استعادة ما سرقه السيد "بيسون" منه.‬ 218 00:18:44,800 --> 00:18:46,720 ‫عم تتحدث؟‬ 219 00:18:46,800 --> 00:18:51,040 ‫أرجوك، لا أريد أن أفسد هذه الأمسية اللطيفة.‬ 220 00:18:51,080 --> 00:18:53,320 ‫لست مضطراً إلى الزواج في السجن.‬ 221 00:18:54,320 --> 00:18:57,800 ‫ستكون فضيحة كبيرة للسيدة "دروموند".‬ 222 00:18:57,920 --> 00:18:59,200 ‫عم يتحدث؟‬ 223 00:18:59,280 --> 00:19:02,400 ‫لا نرى في كثير من الأحيان رئيسة ديوان في مجلس النواب‬ 224 00:19:02,480 --> 00:19:04,920 ‫- بين ذراعي قوّاد. - أنا لست...‬ 225 00:19:05,000 --> 00:19:06,760 ‫بالتأكيد.‬ 226 00:19:06,800 --> 00:19:09,400 ‫نسيت، تستطيع أيضاً عزف معزوفة لطيفة.‬ 227 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 ‫لعلمك،‬ 228 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 ‫لديّ كل الأدلة.‬ 229 00:19:15,640 --> 00:19:20,520 ‫بما فيها التي أعطيتني إياها عن شركتك المزيفة.‬ 230 00:19:20,560 --> 00:19:22,440 ‫- فهمت. - جيد.‬ 231 00:19:23,800 --> 00:19:26,400 ‫حسناً، سأذهب. ليلة طيبة.‬ 232 00:19:26,480 --> 00:19:30,200 ‫لكن غداً، عليك أن تقرر،‬ 233 00:19:30,280 --> 00:19:33,080 ‫إما المال أو السجن.‬ 234 00:19:34,080 --> 00:19:35,440 ‫- كان جيداً، صحيح؟ - كثيراً.‬ 235 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 ‫ممتاز.‬ 236 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 ‫سيدتي.‬ 237 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 ‫أحببت هذا.‬ 238 00:19:46,760 --> 00:19:47,760 ‫ماذا؟‬ 239 00:19:48,560 --> 00:19:49,680 ‫هل هو جاد؟‬ 240 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 ‫ماذا؟‬ 241 00:19:52,320 --> 00:19:53,560 ‫ماذا تفعل؟‬ 242 00:19:57,080 --> 00:19:58,720 ‫لا أصدق هذا.‬ 243 00:19:59,320 --> 00:20:01,200 ‫فيم ورّطتني؟‬ 244 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 ‫أنا آسف.‬ 245 00:20:03,680 --> 00:20:06,400 ‫يجب ألا نرى بعضنا البعض لفترة.‬ 246 00:20:06,480 --> 00:20:07,920 ‫تباً.‬ 247 00:20:22,880 --> 00:20:24,720 ‫بحقك، أرجوك.‬ 248 00:20:25,680 --> 00:20:27,640 ‫انتبه، أنا حساس للدغدغة.‬ 249 00:20:28,160 --> 00:20:31,320 ‫خبر جيد، لديّ مالك.‬ 250 00:20:31,400 --> 00:20:33,200 ‫تباً، وأخيراً، رائع، يا للهول!‬ 251 00:20:33,280 --> 00:20:36,560 ‫- مهلاً. - ماذا؟ ماذا هناك؟‬ 252 00:20:37,080 --> 00:20:38,880 ‫ليس لديّ سوى 50,000.‬ 253 00:20:38,960 --> 00:20:39,920 ‫ماذا؟‬ 254 00:20:40,000 --> 00:20:41,760 ‫أهذا هو المبلغ الكبير؟‬ 255 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 ‫هذا غير ممكن.‬ 256 00:20:43,960 --> 00:20:48,400 ‫رأيت المال في الخزنة. حتى عاملة التنظيف رأته.‬ 257 00:20:48,480 --> 00:20:50,440 ‫خدعك أولئك الأوغاد يا صاح.‬ 258 00:21:02,960 --> 00:21:04,480 ‫- كم المبلغ؟ - 620.‬ 259 00:21:04,560 --> 00:21:06,560 ‫- ألفاً؟ - نعم.‬ 260 00:21:06,640 --> 00:21:09,920 ‫لأكون صادقاً، لا أظن أنهم يكذبون.‬ 261 00:21:10,520 --> 00:21:12,800 ‫كنت قاسياً جداً معهم.‬ 262 00:21:13,400 --> 00:21:14,800 ‫أولئك الأوغاد.‬ 263 00:21:14,920 --> 00:21:17,560 ‫لا بد أن جدتك أنفقت كل المال قبل أن تموت.‬ 264 00:21:18,200 --> 00:21:21,400 ‫- أو ربما كان عليها ديون. - تلك الساقطة!‬ 265 00:21:21,480 --> 00:21:22,800 ‫نعم.‬ 266 00:21:22,920 --> 00:21:25,320 ‫أين مالي اللعين؟‬ 267 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 ‫أتمنى لو كنت أعرف.‬ 268 00:21:30,040 --> 00:21:32,280 ‫- هذا رائع. - نعم.‬ 269 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 ‫حسناً.‬ 270 00:21:35,960 --> 00:21:37,440 ‫حسناً، بصحتنا.‬ 271 00:21:47,720 --> 00:21:49,280 ‫ويسكي من فضلك.‬ 272 00:21:52,360 --> 00:21:54,720 ‫- هل هناك فتيات جميلات؟ - ماذا تقصد؟‬ 273 00:21:54,800 --> 00:21:57,600 ‫لا أعرف، شيء مختلف عن النساء مملات المظهر.‬ 274 00:21:57,680 --> 00:21:58,800 ‫لا.‬ 275 00:22:00,320 --> 00:22:02,400 ‫تباً، في المرة الوحيدة التي أملك فيها المال.‬ 276 00:22:02,480 --> 00:22:06,520 ‫انس هذا، من الأفضل أن تختارهن عبر الإنترنت هذه الأيام.‬ 277 00:22:12,960 --> 00:22:15,880 ‫حسناً، سأضاجع "شارلين" على أي حال.‬ 278 00:22:16,720 --> 00:22:19,360 ‫حظاً طيباً، ارتد واقيين ذكريين.‬ 279 00:22:20,120 --> 00:22:22,680 ‫قولي إنني عبقري. انظري إليّ.‬ 280 00:22:22,760 --> 00:22:28,720 ‫- أنت عبقري. - نعم، أنا كذلك.‬ 281 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 ‫- قولي إنك تحبينني. - أحبك.‬ 282 00:22:31,880 --> 00:22:35,720 ‫- قولي إنك مغرمة بي. - أنا مغرمة بك.‬ 283 00:22:36,640 --> 00:22:38,400 ‫قولي إنني الأفضل.‬ 284 00:22:38,480 --> 00:22:40,640 ‫أنت مجرد وضيع في الحقيقة.‬ 285 00:22:47,680 --> 00:22:48,920 ‫شكراً لك.‬ 286 00:22:49,600 --> 00:22:52,800 ‫- دقيقتان يا سيدي. - حسناً، لا مشكلة.‬ 287 00:22:55,320 --> 00:22:56,840 ‫كان هذا لطيفاً.‬ 288 00:22:58,080 --> 00:22:59,640 ‫هل أعجبك؟‬ 289 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 ‫ماذا ترى؟‬ 290 00:23:04,120 --> 00:23:06,200 ‫لم أرك هكذا من قبل.‬ 291 00:23:07,520 --> 00:23:09,880 ‫وأنا أيضاً لم أرك هكذا من قبل.‬ 292 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 ‫هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬ 293 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 ‫سنرى.‬ 294 00:23:20,280 --> 00:23:21,240 ‫اعتن بنفسك.‬ 295 00:23:30,960 --> 00:23:32,200 ‫"ألفونس".‬ 296 00:23:33,800 --> 00:23:36,360 ‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟ - بالطبع.‬ 297 00:23:36,440 --> 00:23:37,440 ‫كيف حالك؟‬ 298 00:23:38,000 --> 00:23:40,800 ‫- هل زوجك في المنزل؟ - نعم.‬ 299 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 ‫هذا جيد.‬ 300 00:23:42,000 --> 00:23:44,680 ‫ربما هناك حياة بعد الموت.‬ 301 00:23:44,760 --> 00:23:46,840 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 302 00:23:47,760 --> 00:23:50,840 ‫إطلاقاً، لقد تغيّر تماماً.‬ 303 00:23:51,560 --> 00:23:53,440 ‫أو أنني لا أتذكر.‬ 304 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 ‫- أفتقدك كثيراً. - لا، كفاك.‬ 305 00:23:56,480 --> 00:23:57,680 ‫أقسم.‬ 306 00:23:57,760 --> 00:24:00,960 ‫في عطلة الأسبوع التالية سيذهب إلى "ليون" لينقل بعض الأثاث.‬ 307 00:24:01,560 --> 00:24:03,640 ‫أيمكنك القدوم ليلة الجمعة؟‬ 308 00:24:04,480 --> 00:24:06,000 ‫سأدفع لك سعراً جيداً.‬ 309 00:24:09,080 --> 00:24:11,880 ‫- سأجيبك لاحقاً. - حسناً.‬ 310 00:24:23,400 --> 00:24:25,080 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 311 00:24:25,160 --> 00:24:27,120 ‫حسناً، العنوان من فضلك.‬ 312 00:24:30,240 --> 00:24:31,640 ‫شكراً لك.‬ 313 00:24:33,600 --> 00:24:35,160 ‫ماذا يحدث؟‬ 314 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 ‫تشرفت بلقائك، أنا "لودوفيك".‬ 315 00:24:38,480 --> 00:24:39,840 ‫- حسناً. - "ألفونس".‬ 316 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 ‫- هل تعمل لدى "جاك"؟ - لا، إنه لا يعمل لدى أحد.‬ 317 00:24:42,960 --> 00:24:44,360 ‫من هؤلاء الناس؟‬ 318 00:24:44,440 --> 00:24:47,880 ‫إليك "لودوفيك" و"ماليك" و"برونو"، التقيت به من قبل.‬ 319 00:24:48,680 --> 00:24:52,040 ‫- إنهم يؤدون عملاً جيداً، العمل مزدهر. - شكراً لك يا "جاك".‬ 320 00:24:52,840 --> 00:24:55,800 ‫- هل صنعت بطاقات جديدة؟ - اضطُررت إلى ذلك.‬ 321 00:24:55,880 --> 00:24:58,720 ‫كانت تحمل صورتك. الآن هناك 4 منك.‬ 322 00:24:58,800 --> 00:25:02,040 ‫"ماليك" عليّ التحدث إليك بشأن "سوزان"، التي ستقابلها الساعة الـ4.‬ 323 00:25:02,120 --> 00:25:04,480 ‫- ماذا؟ - لديها مشكلات في ذاكرتها.‬ 324 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 ‫أنا أكثر من يعرف.‬ 325 00:25:05,480 --> 00:25:08,480 ‫لكن لا تنخدع، إنها متطلبة جداً.‬ 326 00:25:08,560 --> 00:25:10,600 ‫- ماذا تقصد؟ - توقّع أن تقضي معها ساعتين.‬ 327 00:25:10,680 --> 00:25:13,400 ‫ستبلغ النشوة ثم تنسى ذلك، لذا ستفعلها 3 مرات.‬ 328 00:25:13,480 --> 00:25:15,560 ‫عندما تأخذ دواءها.‬ 329 00:25:16,440 --> 00:25:18,360 ‫- إنها لطيفة. - إنها كريمة.‬ 330 00:25:18,440 --> 00:25:21,760 ‫لا تنس أن تطلب منها أجرك أكثر من مرة.‬ 331 00:25:21,840 --> 00:25:22,840 ‫حسناً.‬ 332 00:25:24,560 --> 00:25:25,800 ‫هل ارتحت؟‬ 333 00:25:26,480 --> 00:25:28,680 ‫- هذه غرفتي. - كانت كذلك.‬ 334 00:25:28,760 --> 00:25:30,880 ‫غبت لأسبوع واحد فأنشأت بيت دعارة.‬ 335 00:25:30,960 --> 00:25:32,320 ‫كان عليّ أن أعمل.‬ 336 00:25:32,400 --> 00:25:34,600 ‫هذه ليست مجاملة، لكنك كنت تعمل بسرعة كبيرة.‬ 337 00:25:34,680 --> 00:25:37,120 ‫4 رجال لم يكونوا كافيين لإرضاء عميلاتك.‬ 338 00:25:37,200 --> 00:25:39,320 ‫أظن أن لديك مدّخرات.‬ 339 00:25:39,400 --> 00:25:40,800 ‫لا، لم يبق شيء.‬ 340 00:25:43,960 --> 00:25:46,200 ‫هل أنفقت كل شيء خلال أسبوع؟‬ 341 00:25:46,280 --> 00:25:48,480 ‫لم أنفق شيئاً.‬ 342 00:25:48,560 --> 00:25:51,000 ‫- ماذا إذاً؟ - لاحقاً، لكنني فعلت ما فعلت لأجلنا.‬ 343 00:25:51,080 --> 00:25:55,320 ‫- ماذا تقصد؟ - هيا، هذا ليس من شأنهم.‬ 344 00:26:01,200 --> 00:26:02,440 ‫من هذا يا شباب؟‬ 345 00:26:03,600 --> 00:26:06,840 ‫ابنه.‬ 346 00:26:06,920 --> 00:26:08,920 ‫ماذا كنت لتفعل؟‬ 347 00:26:09,840 --> 00:26:12,840 ‫لا أعرف، على الأرجح كما فعلت.‬ 348 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 ‫أبي.‬ 349 00:26:19,240 --> 00:26:21,800 ‫ما قلته تلك الليلة ليس صحيحاً.‬ 350 00:26:22,280 --> 00:26:23,680 ‫ماذا تقصد؟‬ 351 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 ‫بشأن قضيبك.‬ 352 00:26:26,640 --> 00:26:28,040 ‫أعرف أنه ليس صحيحاً.‬ 353 00:26:29,480 --> 00:26:31,080 ‫قضيبي كبير مثل حمار.‬ 354 00:26:33,320 --> 00:26:36,680 ‫"بابلو"، اذهب واستحم، لديك عميلة بعد 45 دقيقة.‬ 355 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 ‫- من هي؟ - "كارين".‬ 356 00:26:38,920 --> 00:26:40,600 ‫التي تحب المثقب؟ حظاً طيباً.‬ 357 00:26:40,680 --> 00:26:41,800 ‫لا، يعجبني ذلك.‬ 358 00:26:42,520 --> 00:26:44,720 ‫- حقاً؟ - بالطبع.‬ 359 00:26:44,800 --> 00:26:48,280 ‫يسير العمل بأحسن حال، حققنا زيادة بنسبة 20 بالمئة منذ أن غادرت.‬ 360 00:26:48,360 --> 00:26:52,080 ‫إنهم يرضونهن جميعاً بخلافك.‬ 361 00:26:52,160 --> 00:26:54,680 ‫- لا، لقد غادرت المرأة الإسبانية. - بالطبع.‬ 362 00:26:54,760 --> 00:26:55,680 ‫أي امرأة إسبانية؟‬ 363 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 ‫امرأة مجنونة، هذا وارد الحدوث. طلبت سيارة "ليموزين".‬ 364 00:26:58,800 --> 00:27:01,240 ‫أراهن أن ذلك ما كان ليحدث معي.‬ 365 00:27:03,520 --> 00:27:06,840 ‫- كم أنت مغرور! - احجز لي موعداً معها.‬ 366 00:27:10,200 --> 00:27:12,800 ‫- أأنت هنا؟ - نعم.‬ 367 00:27:14,080 --> 00:27:18,240 ‫المعذرة، نسيت تماماً أنك هنا.‬ 368 00:27:18,720 --> 00:27:21,120 ‫بسبب رحلتي إلى "نيس".‬ 369 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 ‫أردت أن أرحب بعودتك.‬ 370 00:27:23,960 --> 00:27:25,880 ‫كيف كان مكوثك مع عمتك؟‬ 371 00:27:34,200 --> 00:27:37,240 ‫أصغي، لن تنجح علاقتنا.‬ 372 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 ‫نحن نسير بسرعة كبيرة.‬ 373 00:27:40,920 --> 00:27:43,480 ‫أشعر بأنك تعيشين هنا،‬ 374 00:27:43,560 --> 00:27:45,520 ‫وكأننا متزوجتان.‬ 375 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 ‫لا أعرف.‬ 376 00:27:48,320 --> 00:27:50,080 ‫أين صور "ألفونس"؟‬ 377 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 ‫فكرت أن...‬ 378 00:27:54,320 --> 00:27:56,080 ‫أنزلتها.‬ 379 00:27:56,680 --> 00:27:58,960 ‫إذاً...‬ 380 00:28:00,000 --> 00:28:02,520 ‫أخذت مكان رجل لم أعد أحبه،‬ 381 00:28:02,600 --> 00:28:04,040 ‫لكن لم يتغير شيء.‬ 382 00:28:08,880 --> 00:28:10,440 ‫ماذا يحدث يا "مارغوت"؟‬ 383 00:28:12,520 --> 00:28:14,280 ‫هل هناك شخص آخر؟‬ 384 00:28:14,760 --> 00:28:17,400 ‫أرجوك، أنا متعبة.‬ 385 00:28:17,480 --> 00:28:18,880 ‫أخبريني.‬ 386 00:28:19,960 --> 00:28:21,680 ‫هل قابلت شخصاً آخر؟‬ 387 00:28:24,880 --> 00:28:25,880 ‫نعم.‬ 388 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 ‫و...‬ 389 00:28:32,120 --> 00:28:33,440 ‫من؟‬ 390 00:28:34,680 --> 00:28:38,200 ‫- لا تقولي إنه رجل. - لم لا؟‬ 391 00:28:38,280 --> 00:28:39,600 ‫ألا يمكن أن أكون مع رجل؟‬ 392 00:28:40,080 --> 00:28:41,800 ‫نعم، إنه رجل.‬ 393 00:28:44,280 --> 00:28:45,760 ‫أين التقيت به؟‬ 394 00:28:46,800 --> 00:28:48,040 ‫في "نيس".‬ 395 00:28:48,960 --> 00:28:50,440 ‫على قارب.‬ 396 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 ‫آسفة.‬ 397 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 ‫لم تتغيري.‬ 398 00:28:59,640 --> 00:29:02,320 ‫لا، لم أتغير.‬ 399 00:29:02,400 --> 00:29:06,800 ‫أعني أنني تغيّرت، لكن بالاتجاه المعاكس.‬ 400 00:29:06,880 --> 00:29:09,320 ‫حقاً؟ ماذا تقصدين بهذا؟‬ 401 00:29:10,800 --> 00:29:12,400 ‫أتعرفين؟‬ 402 00:29:13,080 --> 00:29:15,360 ‫أنت تعجبينني كثيراً.‬ 403 00:29:15,440 --> 00:29:21,040 ‫أود أن أستمر برؤيتك،‬ 404 00:29:21,880 --> 00:29:24,800 ‫لكن من حين لآخر، كما كنا من قبل.‬ 405 00:29:25,800 --> 00:29:28,200 ‫من فترة لأخرى، كان ذلك لطيفاً.‬ 406 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 ‫فهمت.‬ 407 00:29:33,280 --> 00:29:34,960 ‫أنت على حق.‬ 408 00:29:37,240 --> 00:29:40,400 ‫أنا أصبح مملة عندما تتحرك مشاعري.‬ 409 00:29:40,480 --> 00:29:41,840 ‫سأذهب.‬ 410 00:29:43,040 --> 00:29:44,760 ‫أرجوك تناولي بعض الطعام.‬ 411 00:29:44,840 --> 00:29:47,040 ‫- آسفة. - نعم.‬ 412 00:30:02,600 --> 00:30:03,800 ‫المعذرة.‬ 413 00:30:04,840 --> 00:30:07,240 ‫تباً لك أيها الوغد.‬ 414 00:30:07,320 --> 00:30:08,520 ‫شكراً لك.‬ 415 00:30:11,280 --> 00:30:14,560 ‫كان ليذبحني لو تأخرت دقيقة أخرى.‬ 416 00:30:17,920 --> 00:30:20,120 ‫- ليلة طيبة. - تباً لك.‬ 417 00:30:24,000 --> 00:30:26,120 ‫يمكنك أن تدخّني إذا أردت.‬ 418 00:30:26,200 --> 00:30:28,600 ‫خذي راحتك تماماً. السيارة تحت تصرفي طوال الليلة.‬ 419 00:30:28,680 --> 00:30:30,920 ‫شكراً لك، لكنني لا أدخن.‬ 420 00:30:32,960 --> 00:30:34,680 ‫لا عجب أن بشرتك جميلة.‬ 421 00:30:36,120 --> 00:30:38,960 ‫- بحقك. - أنا جاد.‬ 422 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 ‫لديك وجه جميل.‬ 423 00:30:42,800 --> 00:30:44,160 ‫وأنت أيضاً.‬ 424 00:30:44,840 --> 00:30:46,360 ‫أنت لست شاباً.‬ 425 00:30:46,440 --> 00:30:49,280 ‫لا، هل هذه مشكلة؟‬ 426 00:30:49,400 --> 00:30:54,160 ‫لا، إطلاقاً، كان الرجل الذي قابلته آخر مرة بعمر ابني.‬ 427 00:30:54,240 --> 00:30:56,360 ‫فهمت.‬ 428 00:30:57,520 --> 00:31:00,480 ‫تعجبني لكنتك، من أين أنت؟‬ 429 00:31:00,560 --> 00:31:02,280 ‫من أين باعتقادك؟‬ 430 00:31:03,400 --> 00:31:05,360 ‫- "إسبانيا"؟ - لا.‬ 431 00:31:05,440 --> 00:31:07,920 ‫- "الأرجنتين"؟ - لا.‬ 432 00:31:09,480 --> 00:31:11,480 ‫هل تريدين سماع الموسيقى؟‬ 433 00:31:12,120 --> 00:31:15,040 ‫حسب نوعها، أنا كلاسيكية.‬ 434 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 ‫وأنا أيضاً.‬ 435 00:31:16,200 --> 00:31:18,400 ‫أود لو كنت أعيش في الستينيات.‬ 436 00:31:18,480 --> 00:31:22,640 ‫لا تقل هذا. كنا مجبرين على فعل أشياء لا نريدها في ذلك الزمن.‬ 437 00:31:35,280 --> 00:31:38,160 ‫كيف...‬ 438 00:31:40,360 --> 00:31:41,560 ‫المعذرة؟‬ 439 00:31:42,880 --> 00:31:45,760 ‫كيف تعرف أنني أحب هذه الأغنية؟‬ 440 00:31:46,600 --> 00:31:48,840 ‫لا أعرف. هل تعجبك؟‬ 441 00:31:52,480 --> 00:31:54,280 ‫هذا غير ممكن.‬ 442 00:31:54,360 --> 00:31:57,360 ‫كنا نستمع إلى هذه الأغنية في بيتنا عندما كنت صغيراً.‬ 443 00:31:57,440 --> 00:31:58,920 ‫إنها كلاسيكية.‬ 444 00:32:02,400 --> 00:32:04,520 ‫- تفضلي. - شكراً لك.‬ 445 00:32:04,600 --> 00:32:05,960 ‫شكراً جزيلاً.‬ 446 00:32:09,640 --> 00:32:11,240 ‫لكن لا بد أن هذا حلم.‬ 447 00:32:12,040 --> 00:32:13,320 ‫شكراً لك.‬ 448 00:32:15,840 --> 00:32:18,080 ‫المعذرة، ما كان يجب أن أشغّلها.‬ 449 00:32:18,640 --> 00:32:21,880 ‫لا تأسف، البكاء شيء جيد.‬ 450 00:32:21,960 --> 00:32:23,520 ‫أحياناً.‬ 451 00:32:23,600 --> 00:32:27,400 ‫تحدّثنا كثيراً، لكنني لم أعرف إلى أين تريدين الذهاب.‬ 452 00:32:30,160 --> 00:32:31,440 ‫"مونمارتر".‬ 453 00:32:31,520 --> 00:32:33,320 ‫"مونمارتر"، خيار شائع.‬ 454 00:32:33,400 --> 00:32:34,560 ‫أعرف.‬ 455 00:32:40,320 --> 00:32:42,800 ‫يبدو لي من هنا أن المدينة لم تتغير.‬ 456 00:32:45,880 --> 00:32:48,880 ‫لغتك الفرنسية ممتازة، هل تعيشين في "باريس"؟‬ 457 00:32:48,960 --> 00:32:52,160 ‫لا، لكنني عشت هنا منذ زمن بعيد.‬ 458 00:32:52,760 --> 00:32:55,200 ‫- وسئمت من المدينة. - إطلاقاً.‬ 459 00:32:55,280 --> 00:32:59,840 ‫على العكس، أنا سعيدة بالعودة.‬ 460 00:33:00,760 --> 00:33:04,240 ‫لديك أسلوب غريب في أن تكوني سعيدة.‬ 461 00:33:05,640 --> 00:33:09,320 ‫الذكريات السعيدة تؤلم القلب.‬ 462 00:33:10,080 --> 00:33:12,000 ‫خلال الأشهر الماضية،‬ 463 00:33:12,480 --> 00:33:16,520 ‫التقيت بأناس كثيرين يعيشون في الماضي،‬ 464 00:33:16,600 --> 00:33:19,440 ‫لكن في النهاية، كل ما أرادوه‬ 465 00:33:20,200 --> 00:33:21,640 ‫هو أن يحبوا الحاضر.‬ 466 00:33:21,720 --> 00:33:23,680 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 467 00:33:23,760 --> 00:33:24,760 ‫ماذا؟‬ 468 00:33:26,600 --> 00:33:28,320 ‫أن تجعل الناس يرغبون في العيش؟‬ 469 00:33:29,520 --> 00:33:30,840 ‫أظن ذلك.‬ 470 00:33:31,720 --> 00:33:35,000 ‫أدركت أنني لست سيئاً في ذلك.‬ 471 00:33:35,080 --> 00:33:37,240 ‫أحسنت.‬ 472 00:33:39,840 --> 00:33:41,520 ‫هل ترين أنني مغرور؟‬ 473 00:33:41,600 --> 00:33:42,800 ‫لا.‬ 474 00:33:43,760 --> 00:33:45,320 ‫أرى أنك صادق.‬ 475 00:33:49,480 --> 00:33:53,280 ‫المعذرة، سنوقف أخذ الطلبات. هل أحضر لكما شيئاً؟‬ 476 00:33:55,000 --> 00:33:56,880 ‫- شربنا الكثير. - نعم.‬ 477 00:33:56,960 --> 00:33:59,600 ‫- فودكا إذاً. - فودكا.‬ 478 00:34:00,880 --> 00:34:02,000 ‫ولوالدتك؟‬ 479 00:34:03,000 --> 00:34:06,200 ‫إنها ليست والدتي، تلك عبارة مهينة.‬ 480 00:34:06,280 --> 00:34:07,960 ‫أنا آسف.‬ 481 00:34:08,520 --> 00:34:11,239 ‫لا بأس، سأشرب النبيذ. شكراً لك.‬ 482 00:34:11,320 --> 00:34:12,440 ‫حسناً يا سيدتي.‬ 483 00:34:16,159 --> 00:34:17,360 ‫- إذاً... - أنا آسف.‬ 484 00:34:18,360 --> 00:34:21,600 ‫لا أمانع، ليس لديّ مشكلة مع سني.‬ 485 00:34:23,360 --> 00:34:25,159 ‫أتعرفين؟ التقيت‬ 486 00:34:26,440 --> 00:34:27,560 ‫بالكثير من النساء.‬ 487 00:34:27,639 --> 00:34:29,280 ‫نعم، أتخيّل ذلك.‬ 488 00:34:33,800 --> 00:34:39,159 ‫وأؤكد لك بصدق أنك جميلة.‬ 489 00:34:42,159 --> 00:34:43,480 ‫جميلة حقاً.‬ 490 00:34:48,199 --> 00:34:52,000 ‫هذا جنوني، أنت تتقاضى المال لتجعلني أصدّق أنك معجب بي،‬ 491 00:34:52,080 --> 00:34:53,639 ‫لكنك تنجح في إقناعي بذلك.‬ 492 00:34:55,080 --> 00:34:59,400 ‫من الغريب أنني مع هذا النبيذ وهذا الظرف،‬ 493 00:34:59,480 --> 00:35:02,920 ‫أشعر بأنني أعرفك.‬ 494 00:35:09,280 --> 00:35:10,680 ‫المعذرة، أنا...‬ 495 00:35:11,520 --> 00:35:13,920 ‫أرغب في تقبيلك.‬ 496 00:35:16,440 --> 00:35:20,280 ‫- حقاً؟ - نعم، أريد تقبيلك هنا.‬ 497 00:35:20,360 --> 00:35:22,080 ‫افعلها إذاً.‬ 498 00:35:22,160 --> 00:35:23,000 ‫حقاً؟‬ 499 00:35:24,600 --> 00:35:26,360 ‫إذاً سأقوم...‬ 500 00:35:34,080 --> 00:35:36,960 ‫- هل يمكنني تقبيل الجانب الآخر أيضاً؟ - بالطبع.‬ 501 00:35:44,960 --> 00:35:46,640 ‫الآن سأقبّلك بجدية.‬ 502 00:35:51,640 --> 00:35:52,880 ‫هذا لطيف.‬ 503 00:35:53,640 --> 00:35:55,080 ‫لطيف جداً.‬ 504 00:35:58,520 --> 00:36:00,160 ‫يا للهول!‬ 505 00:36:00,760 --> 00:36:01,800 ‫نعم.‬ 506 00:36:09,200 --> 00:36:11,880 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 507 00:36:11,960 --> 00:36:15,480 ‫"ستانسل" مدرسة مريعة، أحبّت صديقتي مدرسة "ألسازيين".‬ 508 00:36:15,560 --> 00:36:16,880 ‫- لا. - لا.‬ 509 00:36:16,960 --> 00:36:21,400 ‫إنها مدرسة مليئة بالابتذال، وكأنها مصنع للأولاد سيئي الخلق.‬ 510 00:36:21,480 --> 00:36:24,040 ‫لهذا اخترت لهم مدارس عامة.‬ 511 00:36:24,120 --> 00:36:25,640 ‫هل أنت جادة؟‬ 512 00:36:25,680 --> 00:36:27,560 ‫مدرسة "باسكال" نصف خاصة.‬ 513 00:36:27,640 --> 00:36:31,920 ‫لأكون صادقة، إنها ليست مجرد مدرسة للأولاد الأثرياء.‬ 514 00:36:32,000 --> 00:36:35,320 ‫والد صديقتها هو مدير "كارفور".‬ 515 00:36:35,400 --> 00:36:37,080 ‫المتجر العملاق؟‬ 516 00:36:37,160 --> 00:36:38,840 ‫نعم يا أمي، سلسلة المراكز التجارية.‬ 517 00:36:38,920 --> 00:36:41,120 ‫أي فتاة هي؟‬ 518 00:36:41,160 --> 00:36:43,360 ‫تأخر الوقت.‬ 519 00:36:44,160 --> 00:36:46,600 ‫أنت مرهقة، أرى ذلك على محياك.‬ 520 00:36:47,200 --> 00:36:48,600 ‫قليلاً كما أظن.‬ 521 00:36:49,160 --> 00:36:50,600 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 522 00:36:50,640 --> 00:36:52,560 ‫- هذه سيارتك يا أمي. - نعم.‬ 523 00:36:52,640 --> 00:36:54,800 ‫- اذهبي. - شكراً لك.‬ 524 00:36:57,880 --> 00:36:59,520 ‫- رافقتك السلامة. - وأنت أيضاً.‬ 525 00:36:59,600 --> 00:37:00,840 ‫أحبك يا جدتي.‬ 526 00:37:01,560 --> 00:37:03,200 ‫- مساء الخير يا سيدي. - مساء الخير.‬ 527 00:37:03,320 --> 00:37:07,960 ‫أوصلها إلى شارع 117 جادة "دي واغرام". هلّا تتذكر ذلك؟‬ 528 00:37:08,040 --> 00:37:10,000 ‫- أحياناً تنسى. - إلى 117.‬ 529 00:37:10,080 --> 00:37:12,080 ‫- اعتني بنفسك. - نعم.‬ 530 00:37:15,840 --> 00:37:17,400 ‫ستنام جيداً الليلة.‬ 531 00:37:17,480 --> 00:37:19,120 ‫يا لها من ساقطة!‬ 532 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 ‫- من؟ - ابنتي.‬ 533 00:37:23,560 --> 00:37:26,960 ‫إن لم تمانع، أريد تغيير الوجهة.‬ 534 00:37:27,040 --> 00:37:28,160 ‫إلى أين؟‬ 535 00:37:29,960 --> 00:37:31,160 ‫سنذهب إلى...‬ 536 00:37:32,200 --> 00:37:35,800 ‫حسناً، 17 "رو كامبرون".‬ 537 00:37:35,880 --> 00:37:37,640 ‫- حسناً يا سيدة. - آنسة.‬ 538 00:37:37,800 --> 00:37:39,680 ‫ألن تأتي إلى السرير؟‬ 539 00:37:39,800 --> 00:37:42,040 ‫أريد المطالعة في غرفة المعيشة.‬ 540 00:37:42,120 --> 00:37:43,160 ‫حسناً.‬ 541 00:37:43,200 --> 00:37:45,080 ‫نم جيداً يا عزيزي.‬ 542 00:37:47,440 --> 00:37:49,680 ‫- أحلاماً سعيدة. - ماذا؟‬ 543 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 ‫لا شيء.‬ 544 00:38:08,920 --> 00:38:13,760 ‫"(كاناي) متجر بقالة ياباني"‬ 545 00:38:26,320 --> 00:38:28,160 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 546 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 547 00:38:53,160 --> 00:38:54,160 ‫المعذرة.‬ 548 00:38:57,160 --> 00:38:59,200 ‫- مساء الخير. - مساء الخير يا "مارغوت".‬ 549 00:38:59,320 --> 00:39:01,480 ‫- مساء الخير يا "تيريزا". - مساء الخير سيدتي.‬ 550 00:39:02,560 --> 00:39:04,760 ‫- مساء الخير يا "مارغوت". - مساء الخير.‬ 551 00:39:04,840 --> 00:39:06,280 ‫"ماليك"، كيف حالك؟‬ 552 00:39:06,360 --> 00:39:09,160 ‫بخير، سهرت حتى ساعة متأخرة، لكن سأكون بخير.‬ 553 00:39:09,200 --> 00:39:13,880 ‫اذهب لرؤية أمي إن كنت متعباً، ما زال لديّ بعض الحبوب السحرية.‬ 554 00:39:13,960 --> 00:39:16,000 ‫"ريتشارد"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 555 00:39:16,080 --> 00:39:17,680 ‫- تعمل في منتصف الليل. - أعرف.‬ 556 00:39:17,800 --> 00:39:19,600 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 557 00:39:19,760 --> 00:39:21,200 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ 558 00:39:21,320 --> 00:39:23,440 ‫مساء الخير.‬ 559 00:39:25,960 --> 00:39:28,400 ‫- هل كل شيء بخير؟ - نعم، نحن ننتظر.‬ 560 00:39:31,280 --> 00:39:33,400 ‫- مرحباً يا "كارول"، كيف حالك؟ - مرحباً.‬ 561 00:39:33,480 --> 00:39:35,320 ‫630...‬ 562 00:39:36,440 --> 00:39:38,160 ‫525...‬ 563 00:39:39,320 --> 00:39:40,600 ‫ما هذا؟‬ 564 00:39:41,160 --> 00:39:42,960 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬ 565 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 ‫ماذا؟‬ 566 00:39:45,120 --> 00:39:46,880 ‫لقد أخطأت تماماً.‬ 567 00:39:46,960 --> 00:39:50,320 ‫- لا، كتبت كل شيء. - لا.‬ 568 00:39:50,400 --> 00:39:52,640 ‫إنه العمود الخاطئ أيها الأحمق.‬ 569 00:39:54,080 --> 00:39:57,960 ‫- ليس كذلك. - خلطت بين مال الحانة والزينة.‬ 570 00:39:58,040 --> 00:39:59,040 ‫- نعم. - انظر.‬ 571 00:39:59,120 --> 00:40:01,560 ‫وتظن أنك ذكي، انظر.‬ 572 00:40:01,640 --> 00:40:03,560 ‫- هذا ليس عملي. - حقاً؟‬ 573 00:40:03,640 --> 00:40:05,520 ‫يُفترض أنني الرئيس.‬ 574 00:40:06,120 --> 00:40:08,640 ‫- أحضر سكرتيراً. - أفكر في ذلك.‬ 575 00:40:08,760 --> 00:40:10,360 ‫نعم، أنت بخيل.‬ 576 00:40:10,440 --> 00:40:13,640 ‫- أنا بخيل؟ - أراكما لاحقاً.‬ 577 00:40:13,680 --> 00:40:16,000 ‫- مهلاً، ابقي. - سأعود.‬ 578 00:40:16,080 --> 00:40:19,320 ‫- أنا خائفة. - لا تخافي، سترين.‬ 579 00:40:19,400 --> 00:40:21,640 ‫كنت مثلك في البداية.‬ 580 00:40:21,680 --> 00:40:22,800 ‫تذهبين إلى هناك كثيراً؟‬ 581 00:40:22,880 --> 00:40:24,640 ‫لن أجيب عن هذا.‬ 582 00:40:25,440 --> 00:40:27,320 ‫يمكنك إخبار أختك.‬ 583 00:40:27,400 --> 00:40:30,600 ‫أحياناً أيام الخميس، وغالباً أيام الجمعة،‬ 584 00:40:30,640 --> 00:40:32,800 ‫ولا أفوّت أيام السبت أبداً.‬ 585 00:40:32,880 --> 00:40:36,120 ‫أيام الجمعة جيدة، هناك يانصيب.‬ 586 00:40:36,160 --> 00:40:39,560 ‫ينتهي بك المطاف مع رجل يأخذك إلى غرفة.‬ 587 00:40:39,640 --> 00:40:41,560 ‫وإن لم يعجبك الرجل؟‬ 588 00:40:41,640 --> 00:40:44,280 ‫- لم يحدث لي هذا قط. - حقاً؟‬ 589 00:40:44,360 --> 00:40:46,040 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 590 00:40:46,120 --> 00:40:47,800 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 591 00:40:47,880 --> 00:40:50,800 ‫- يقطين. - تفضّلي بالدخول.‬ 592 00:40:50,880 --> 00:40:53,040 ‫- هل تقولين "يقطين" دائماً؟ - لا.‬ 593 00:40:53,120 --> 00:40:56,000 ‫تتغير كلمة السر كل أسبوع. يرسلونها لك بالبريد الإلكتروني.‬ 594 00:40:56,080 --> 00:40:57,320 ‫"(ألفونس)"‬ 595 00:40:57,400 --> 00:40:58,880 ‫- ماذا؟ - هذه أنا.‬ 596 00:40:59,680 --> 00:41:01,880 ‫- سأكون معك خلال دقيقتين. - حسناً.‬ 597 00:41:02,360 --> 00:41:04,040 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير.‬ 598 00:41:17,160 --> 00:41:18,000 ‫نعم؟‬ 599 00:41:18,080 --> 00:41:21,920 ‫وصلتني رسالتك. ألا تشعر بتحسن؟‬ 600 00:41:22,760 --> 00:41:23,760 ‫لا.‬ 601 00:41:24,960 --> 00:41:26,000 ‫تنفس.‬ 602 00:41:28,080 --> 00:41:29,640 ‫خذ نفساً عميقاً.‬ 603 00:41:31,920 --> 00:41:33,320 ‫أين أنت؟‬ 604 00:41:34,400 --> 00:41:37,080 ‫- أمام مرآة. - جيد.‬ 605 00:41:37,600 --> 00:41:41,080 ‫- إذاً انظر إلى نفسك. - أنا مسن.‬ 606 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 ‫لا.‬ 607 00:41:43,040 --> 00:41:45,960 ‫ما زالت أمامك حياة طويلة.‬ 608 00:41:46,520 --> 00:41:48,440 ‫مليئة بالمفاجآت.‬ 609 00:41:49,200 --> 00:41:51,560 ‫لن يحدث شيء سيئ كما تظن.‬ 610 00:41:51,640 --> 00:41:55,000 ‫بعض المشكلات تُحلّ وبعضها يُنسى.‬ 611 00:41:56,200 --> 00:41:58,600 ‫بعض الأشياء الفظيعة تتحول إلى أشياء لطيفة.‬ 612 00:42:01,640 --> 00:42:04,680 ‫- قبّل نفسك. - ماذا؟‬ 613 00:42:06,040 --> 00:42:07,280 ‫قبّل نفسك نيابةً عني.‬ 614 00:42:26,040 --> 00:42:28,520 ‫قل، "كل شيء بخير."‬ 615 00:42:30,920 --> 00:42:32,640 ‫كل شيء بخير.‬ 616 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 ‫شكراً لك.‬ 617 00:43:04,120 --> 00:43:07,280 ‫- أأنت بخير؟ - نعم، أليس هذا لطيفاً؟‬ 618 00:43:07,360 --> 00:43:09,160 ‫إنهم يافعون قليلاً، لكنهم...‬ 619 00:43:09,280 --> 00:43:10,920 ‫- أكثر عطاءً. - نعم.‬ 620 00:43:19,640 --> 00:43:20,640 ‫مساء الخير.‬ 621 00:43:25,760 --> 00:43:27,640 ‫جرعتا مشروب من فضلك.‬ 622 00:43:55,560 --> 00:43:56,480 ‫أعطني مفاتيحك.‬ 623 00:43:56,560 --> 00:43:58,280 ‫- لماذا؟ - هيا، تباً.‬ 624 00:43:58,360 --> 00:44:00,920 ‫يجب أن آخذ صندوق نقود إلى المشرب.‬ 625 00:44:06,600 --> 00:44:08,800 ‫- خذ. - هيا.‬ 626 00:44:08,880 --> 00:44:10,080 ‫نعم.‬ 627 00:44:10,560 --> 00:44:12,720 ‫ليس أمامنا اليوم بطوله.‬ 628 00:44:17,160 --> 00:44:18,400 ‫حسناً.‬ 629 00:44:27,920 --> 00:44:29,840 ‫وغد.‬ 630 00:45:05,320 --> 00:45:06,160 ‫ماذا؟‬ 631 00:45:06,240 --> 00:45:08,960 ‫بدأ المخاض، نزل ماء الرأس.‬ 632 00:45:11,320 --> 00:45:12,920 ‫هذا رائع.‬ 633 00:45:38,680 --> 00:45:40,320 ‫"ملهى (سيكوند تشانس)"‬ 634 00:45:50,200 --> 00:45:54,160 ‫"كانت ساحرة الجمال‬ 635 00:45:54,240 --> 00:45:57,560 ‫لم أجرؤ أن أحلم بحبها‬ 636 00:45:57,640 --> 00:46:01,040 ‫كانت ساحرة الجمال‬ 637 00:46:01,120 --> 00:46:04,040 ‫لا أستطيع نسيانها‬ 638 00:46:04,800 --> 00:46:08,320 ‫كانت ساحرة الجمال‬ 639 00:46:08,400 --> 00:46:11,600 ‫عندما عصفت الريح بها‬ 640 00:46:11,680 --> 00:46:15,280 ‫هربت سعيدة‬ 641 00:46:15,360 --> 00:46:18,960 ‫وقالت لي الريح حينها‬ 642 00:46:19,040 --> 00:46:22,400 ‫أنت ساحر الجمال‬ 643 00:46:22,480 --> 00:46:25,320 ‫وأنا أعرفك جيداً‬ 644 00:46:26,000 --> 00:46:29,160 ‫إلى الأبد أن تحبها‬ 645 00:46:29,240 --> 00:46:32,840 ‫لن يكون ذلك ممكناً‬ 646 00:46:32,920 --> 00:46:36,680 ‫نعم، لكنها رحلت‬ 647 00:46:36,760 --> 00:46:40,200 ‫هذا مؤسف، لكنها حقيقة أمرها‬ 648 00:46:40,280 --> 00:46:42,680 ‫كانت ساحرة الجمال"‬ 649 00:46:42,760 --> 00:46:44,120 ‫وأنت جميلة أيضاً.‬ 650 00:46:44,200 --> 00:46:46,240 ‫لن أنسى هذا أبداً.‬ 651 00:46:47,440 --> 00:46:50,720 ‫"حل الخريف الآن‬ 652 00:46:50,800 --> 00:46:53,360 ‫وكثيراً ما عيناي تدمعان‬ 653 00:46:54,520 --> 00:46:56,000 ‫والآن...‬ 654 00:46:58,240 --> 00:47:01,520 ‫انتهى الربيع‬ 655 00:47:01,600 --> 00:47:04,800 ‫ترتجف في الحديقة الأغصان‬ 656 00:47:04,880 --> 00:47:08,120 ‫في الريح العاصفة‬ 657 00:47:08,200 --> 00:47:11,880 ‫يرفرف ذاك الفستان‬ 658 00:47:11,960 --> 00:47:15,200 ‫ومن ثم تختفي‬ 659 00:47:16,440 --> 00:47:19,640 ‫كانت ساحرة الجمال‬ 660 00:47:19,720 --> 00:47:23,200 ‫لم أجرؤ أن أحلم بحبها‬ 661 00:47:23,280 --> 00:47:26,880 ‫كانت ساحرة الجمال‬ 662 00:47:26,960 --> 00:47:30,240 ‫لا أستطيع نسيانها‬ 663 00:47:30,320 --> 00:47:33,840 ‫كانت ساحرة الجمال‬ 664 00:47:33,920 --> 00:47:37,200 ‫عندما عصفت بها الريح‬ 665 00:47:37,280 --> 00:47:41,200 ‫كانت ساحرة الجمال‬ 666 00:47:41,280 --> 00:47:47,240 ‫لا أستطيع نسيانها"‬ 667 00:47:47,320 --> 00:47:48,320 ‫شكراً لكم‬ 668 00:48:53,400 --> 00:48:54,600 ‫لنخرج من هنا.‬ 669 00:49:20,040 --> 00:49:21,880 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 670 00:49:23,840 --> 00:49:26,240 ‫- لديك صوت جميل. - شكراً لك.‬ 671 00:49:29,080 --> 00:49:32,320 ‫هل ارتكبت خطأً ما؟‬ 672 00:49:33,760 --> 00:49:35,040 ‫لا، لماذا؟‬ 673 00:49:36,040 --> 00:49:38,080 ‫غادرت فجأةً.‬ 674 00:49:38,160 --> 00:49:39,920 ‫كنا نستمتع بوقتنا، أليس كذلك؟‬ 675 00:49:54,920 --> 00:49:56,200 ‫آسف.‬ 676 00:49:57,640 --> 00:49:59,600 ‫أين المرحاض؟‬ 677 00:49:59,680 --> 00:50:03,840 ‫في غرفة المعيشة، انعطف يساراً‬ 678 00:50:03,920 --> 00:50:05,680 ‫وستجده أمامك.‬ 679 00:50:06,760 --> 00:50:08,400 ‫لا تتحركي.‬ 680 00:50:26,360 --> 00:50:27,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 681 00:50:29,600 --> 00:50:30,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 682 00:50:32,400 --> 00:50:35,160 ‫مساء الخير، كيف حالك؟‬ 683 00:50:39,120 --> 00:50:41,200 ‫علينا أن نتحدث.‬ 684 00:50:42,760 --> 00:50:44,960 ‫ولن يعجبك ما سأقول.‬ 685 00:52:20,440 --> 00:52:22,440 ‫ترجمة "N M"‬ 686 00:52:22,520 --> 00:52:24,520 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬