1 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 Đây. 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,000 Cảm ơn. 3 00:00:16,040 --> 00:00:20,320 Nếu ông không phiền, đồng nghiệp của tôi muốn chụp ảnh tài liệu. 4 00:00:23,120 --> 00:00:27,880 Vậy chỗ này là tất cả báo cáo tài chính của ông 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,520 trong hai năm vừa qua. 6 00:00:31,040 --> 00:00:32,040 Vâng. 7 00:00:32,119 --> 00:00:34,000 Ông làm nghề gì? 8 00:00:36,840 --> 00:00:40,320 Tôi dạy đàn piano. Tại nhà. 9 00:00:40,920 --> 00:00:41,920 Hay quá. 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,760 Vậy "Sogedec" là công ty thuê ông à? 11 00:00:47,520 --> 00:00:52,160 Đó là công ty của tôi. Một công ty quản lý có thu nhập đã được báo cáo của tôi. 12 00:00:52,240 --> 00:00:54,520 Dạy nhạc lý kiếm được nhiều đấy nhỉ. 13 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 Sao anh lại nói vậy? 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,720 Tôi thấy ông có nhiều đồ giá trị. 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,040 Anh thấy đấy, tôi làm trong ngành lâu rồi. 16 00:01:04,560 --> 00:01:06,880 - Kia là Chazelles Cognac à? - Phải. 17 00:01:07,560 --> 00:01:10,400 - Anh uống chút không? - Không. 18 00:01:10,480 --> 00:01:12,840 Cảm ơn, tôi đang làm việc. 19 00:01:12,920 --> 00:01:14,120 Tôi không từ chối. 20 00:01:14,200 --> 00:01:15,360 Không, không được. 21 00:01:15,440 --> 00:01:17,360 Bố ơi, gọi cho con đi mà. 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,039 Việc với dì em thế nào rồi? 23 00:01:23,120 --> 00:01:26,760 Ngay khi vừa đến đây, em đã muốn xiên bà ấy rồi. 24 00:01:28,120 --> 00:01:31,200 Mới 11 giờ sáng mà bà đã uống rượu pastis say mèm. 25 00:01:31,720 --> 00:01:32,840 Tội nghiệp em. 26 00:01:32,920 --> 00:01:35,479 - Giữ sức khỏe nhé. - Em cũng thế. 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Tạm biệt. 28 00:01:41,680 --> 00:01:43,600 - Cảm ơn ông Bisson. - Vâng. 29 00:01:44,600 --> 00:01:48,240 Tôi cũng không muốn yêu cầu đâu nhưng… 30 00:01:48,320 --> 00:01:51,640 Chúng tôi không hay được gặp nghệ sĩ. 31 00:01:51,720 --> 00:01:54,560 Ông chơi một bài cho chúng tôi nhé? 32 00:01:54,640 --> 00:01:58,120 Không phải bắt buộc đâu, nhưng mà… 33 00:02:02,440 --> 00:02:04,720 - Ông Bisson? - Sao? 34 00:02:07,560 --> 00:02:08,759 Cũng còn tùy. 35 00:02:10,280 --> 00:02:11,920 Anh muốn tôi chơi bài gì? 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,560 Bài ông biết là được. 37 00:02:18,880 --> 00:02:20,079 Nhạc cổ điển nhé? 38 00:02:21,079 --> 00:02:22,079 Thế thì tuyệt. 39 00:02:55,320 --> 00:02:56,960 Đây là nhạc phi điệu tính. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,200 Tôi cũng thấy thế. 41 00:03:24,880 --> 00:03:26,280 Của ai vậy? 42 00:03:26,360 --> 00:03:27,280 Béla Bartók. 43 00:03:28,160 --> 00:03:29,160 Anh biết không? 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,079 Có. 45 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 Tôi rất rành là khác. 46 00:03:38,840 --> 00:03:40,680 Không đâu. Tôi đùa đấy! 47 00:03:43,240 --> 00:03:45,160 Tôi chẳng biết ông ta. 48 00:03:47,840 --> 00:03:50,680 Được rồi, chúng tôi phải làm việc. 49 00:03:52,120 --> 00:03:53,120 Được rồi… 50 00:03:53,720 --> 00:03:56,480 - Xin lỗi đã làm phiền ông. - Không có gì. 51 00:04:32,200 --> 00:04:35,720 ALPHONSE VÀ CUỘC PHIÊU LƯU NHỤC DỤC 52 00:04:43,800 --> 00:04:45,760 Anh còn đợi gì nữa? 53 00:04:45,800 --> 00:04:48,159 - Anh uống nốt rồi đi đây. - Thôi nào. 54 00:04:48,240 --> 00:04:50,240 Anh có thể uống sau. Đi đi. 55 00:05:31,040 --> 00:05:33,440 - Bà nhảy với tôi nhé? - Rất sẵn lòng. 56 00:06:39,800 --> 00:06:41,000 Cảm ơn. 57 00:06:54,880 --> 00:06:57,200 Đây là thư thoại của Jacques Bisson. 58 00:06:57,280 --> 00:07:00,280 Vui lòng để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 59 00:07:00,360 --> 00:07:02,160 Bố ơi, gọi cho con đi. 60 00:07:02,240 --> 00:07:05,000 Chúng ta đã nặng lời với nhau. 61 00:07:05,080 --> 00:07:08,120 Con chẳng có ý gì cả. Gọi cho con nhé. 62 00:07:27,680 --> 00:07:29,920 Trà hay cà phê nào? 63 00:07:30,000 --> 00:07:31,200 Có cả hai. 64 00:07:31,280 --> 00:07:32,800 Sao anh ấy giả làm Belmondo? 65 00:07:34,000 --> 00:07:36,080 Không rõ. Sao anh giả làm Belmondo? 66 00:07:36,159 --> 00:07:38,800 Khi trời nắng, anh sẽ bắt chước Belmondo. 67 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 Trà hay cà phê? 68 00:07:41,080 --> 00:07:42,680 - Cà phê. - Trà. 69 00:07:43,720 --> 00:07:45,120 Các cô em thích bơi 70 00:07:45,200 --> 00:07:47,640 có muốn đi thuyền một chuyến không? 71 00:07:47,720 --> 00:07:50,280 Một người bạn của anh mời ta lên thuyền. 72 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 Được. 73 00:07:58,159 --> 00:08:00,480 "Đôi khi, để cho vui, đoàn thủy thủ 74 00:08:00,560 --> 00:08:03,760 Sẽ bắt chim hải lâu lớn, Những con chim biển to xác, 75 00:08:03,840 --> 00:08:06,320 Uể oải bay theo con tàu, 76 00:08:06,400 --> 00:08:09,040 Khi con tàu lướt đi ngoài biển khơi." 77 00:08:10,080 --> 00:08:11,360 Cảm ơn. 78 00:08:11,840 --> 00:08:14,000 Bây giờ tôi sẽ hòa mình vào biển. 79 00:08:19,720 --> 00:08:20,840 Nào, Marguerite! 80 00:08:20,920 --> 00:08:23,280 - Hơi cao quá. - Không đâu! 81 00:08:23,360 --> 00:08:25,320 Nào, không sao đâu. 82 00:08:27,200 --> 00:08:28,960 Giỏi lắm, Marguerite! 83 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 Cẩn thận đấy! 84 00:08:30,760 --> 00:08:32,480 May là mẹ chị qua đời rồi. 85 00:08:34,720 --> 00:08:37,240 Giỏi lắm, Juliette! 86 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 Bà ấy đâu rồi? 87 00:08:43,320 --> 00:08:45,240 - Đâu rồi? Juliette? - Juliette? 88 00:08:46,640 --> 00:08:47,760 Kia rồi! 89 00:08:49,400 --> 00:08:52,120 Nào, ho đi. 90 00:08:52,840 --> 00:08:54,480 Hai người là vợ chồng thật à? 91 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 Em không biết nữa. 92 00:08:58,520 --> 00:09:00,080 Gã đúng là có thiên bẩm. 93 00:09:00,640 --> 00:09:02,880 Nhìn là biết anh ấy thích việc này. 94 00:09:07,480 --> 00:09:09,520 Tối nay tất cả qua nhà tôi ngủ đi. 95 00:09:10,760 --> 00:09:12,480 Mình tôi ở nhà 12 phòng ngủ. 96 00:09:14,840 --> 00:09:16,880 Có phòng nào nhìn ra biển không? 97 00:09:18,440 --> 00:09:21,200 Phải gọi là biển nhìn ra nhà tôi mới đúng. 98 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 Rất hân hạnh. 99 00:09:54,520 --> 00:09:56,880 - Bà bảo 9:30 à? - Vâng. 100 00:09:56,960 --> 00:09:59,720 Rất tốt, Chantal, mai cậu ta sẽ qua. 101 00:10:00,840 --> 00:10:01,880 Xong rồi. 102 00:10:02,880 --> 00:10:04,760 Tối mai, chín rưỡi. 103 00:10:04,880 --> 00:10:07,200 Cảm ơn, tôi chẳng tự làm được đâu. 104 00:10:07,280 --> 00:10:09,640 Bốn khách một ngày, nhiều quá. 105 00:10:09,760 --> 00:10:11,960 Chính xác đấy, nhóc. 106 00:10:12,040 --> 00:10:14,440 Cậu phải cho tôi xem tố chất của mình. 107 00:10:15,440 --> 00:10:17,840 Cái gã mà cậu thay thế ấy 108 00:10:17,880 --> 00:10:21,440 anh ta có thể tiếp bốn khách một ngày dễ như ăn bánh vậy. 109 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Hay ở chỗ 110 00:10:24,160 --> 00:10:26,200 mỗi khách một khác. 111 00:10:27,120 --> 00:10:28,480 Một bà thì khùng, 112 00:10:29,160 --> 00:10:31,880 một bà liệt giường, một bà mới hơn 50 tuổi. 113 00:10:33,040 --> 00:10:34,480 Không làm được thì sao? 114 00:10:34,520 --> 00:10:36,760 Dĩ nhiên cậu làm được. 115 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 Đây này. 116 00:10:38,520 --> 00:10:40,360 Đừng quan trọng chim cò quá. 117 00:10:40,440 --> 00:10:42,760 Cậu có những công cụ khác nữa. 118 00:10:42,840 --> 00:10:44,400 Chẳng hạn như 119 00:10:44,480 --> 00:10:46,760 miệng cậu làm được gì nào? 120 00:10:48,040 --> 00:10:49,520 Cái này cơ bản quá. 121 00:10:49,640 --> 00:10:54,000 Cậu không có mánh nào đặc biệt à? Có chiêu nào không? 122 00:10:55,960 --> 00:10:57,920 Anh có bao nhiêu lưỡi vậy? 123 00:11:04,080 --> 00:11:05,880 - Của anh đây. - Cảm ơn. 124 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 Đây mới gọi là đi nghỉ chứ. 125 00:11:09,120 --> 00:11:11,000 Tầm nhìn đẹp quá, Chúa ơi! 126 00:11:13,040 --> 00:11:15,280 - Alphonse ơi. - Tới ngay. 127 00:11:16,320 --> 00:11:19,320 - Phiền quá đi. - Đừng than nữa. 128 00:11:19,400 --> 00:11:20,560 Ngắm biển đi. 129 00:11:21,160 --> 00:11:22,440 Hôn anh nào. 130 00:11:25,760 --> 00:11:27,200 Không phải như thế. 131 00:11:27,760 --> 00:11:29,840 Như thế là sao? 132 00:11:30,800 --> 00:11:32,480 Anh hôn như con người thật. 133 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 Alphonse. Anh có đến không? 134 00:11:49,040 --> 00:11:51,400 - Ta nên làm gì? Hay là về luôn? - Không. 135 00:11:51,480 --> 00:11:52,600 Vì sao? 136 00:11:52,680 --> 00:11:54,080 Mình có phải trộm đâu. 137 00:11:55,200 --> 00:11:56,200 Đi nhanh lên. 138 00:12:03,480 --> 00:12:05,840 Đây này. Đang đợi bà đó. 139 00:12:18,280 --> 00:12:20,800 Nào, anh sẽ không ép em ăn đâu. 140 00:12:20,880 --> 00:12:22,600 Tôi không đói, Enzo ạ. 141 00:12:23,920 --> 00:12:25,360 Em gầy quá, Laura. 142 00:12:25,960 --> 00:12:28,440 Chả khác gì ngủ với một bộ xương. 143 00:12:29,880 --> 00:12:31,560 Việc đó tốt đấy. 144 00:12:31,640 --> 00:12:33,480 Em không bao giờ vứt bỏ được anh đâu. 145 00:12:34,200 --> 00:12:35,720 Tôi sẽ giết anh. 146 00:12:36,440 --> 00:12:38,640 Tôi thề với Chúa là vậy. 147 00:12:54,160 --> 00:12:57,240 Giết anh thì em được gì? 148 00:12:57,320 --> 00:13:01,320 Luigi sẽ giết con trai em nếu em dám động vào anh. 149 00:13:02,920 --> 00:13:04,920 Anh ta bất tử. 150 00:13:42,640 --> 00:13:43,840 Chào buổi tối. 151 00:13:46,560 --> 00:13:48,480 - Xin mời. - Cảm ơn. 152 00:14:02,640 --> 00:14:04,440 Cô muốn nghe nhạc không? 153 00:14:05,160 --> 00:14:06,560 Cô thích nhạc Jazz chứ? 154 00:14:07,880 --> 00:14:10,360 Anh định chở em đi quanh như công chúa à? 155 00:14:10,440 --> 00:14:11,960 Em là công chúa của anh. 156 00:14:12,040 --> 00:14:14,040 Nó làm anh nhớ lúc mình gặp nhau. 157 00:14:14,120 --> 00:14:17,320 Anh nghĩ sẽ ngồi ghế sau với em để sản xuất đứa nữa. 158 00:14:18,680 --> 00:14:20,600 Làm bố của đứa này cho tốt đã. 159 00:14:20,680 --> 00:14:24,600 - Làm bố tốt là như thế nào? - Luôn đồng ý với người mẹ. 160 00:14:27,000 --> 00:14:28,920 Em đã nghĩ ra tên chưa? 161 00:14:29,000 --> 00:14:32,200 Em đang phân vân giữa Cesare và Alfonso. 162 00:14:32,720 --> 00:14:34,360 Anh thích César hơn. 163 00:14:34,440 --> 00:14:37,920 - Thế thì Alfonso đi. - Tiếng Pháp là Alphonse. 164 00:14:38,000 --> 00:14:40,840 Alphonse. Được, Alphonse. 165 00:14:41,480 --> 00:14:43,000 Em thích Alphonse! 166 00:14:45,040 --> 00:14:47,280 - Anh bật chút nhạc được không? - Vâng. 167 00:14:49,200 --> 00:14:50,040 Đây ạ. 168 00:14:55,320 --> 00:14:58,640 Xin lỗi. Không được. Xin hãy dừng xe. 169 00:14:58,720 --> 00:15:00,520 Thật ư? Được thôi. 170 00:15:02,120 --> 00:15:04,120 - Cảm ơn. Tạm biệt. - Tạm biệt. 171 00:15:17,520 --> 00:15:19,840 Chúng ta sẽ tìm được cách. 172 00:15:19,960 --> 00:15:22,040 Vui lòng chờ một chút. 173 00:15:22,120 --> 00:15:25,120 - Bà Drumont, ông ấy đang đợi bà trong đó. - Cảm ơn. 174 00:15:38,600 --> 00:15:42,360 Xin lỗi em đến muộn, em không rành khu này. 175 00:15:43,360 --> 00:15:45,480 Nơi này ấn tượng đấy. 176 00:15:47,880 --> 00:15:49,240 Gì thế? 177 00:15:49,320 --> 00:15:52,480 Điều này sẽ khiến em bất ngờ, anh thích nhà hàng này. 178 00:15:53,080 --> 00:15:56,880 Chúng ta đến đây, diễn màn này quá nhiều lần rồi. 179 00:15:56,960 --> 00:15:59,720 Anh thấy gắn bó với nơi này, với thực đơn. 180 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 Lần này đến lượt anh nói. 181 00:16:03,600 --> 00:16:04,840 Em thấy rồi. 182 00:16:04,920 --> 00:16:10,000 Chúng ta không quan tâm đến người cũ của em và cái nhẫn xoàng xĩnh đó. 183 00:16:11,480 --> 00:16:12,480 Đây. 184 00:16:17,520 --> 00:16:21,680 Vừa tay em và đẹp hơn nhiều. Anh tốn một đống của đấy. 185 00:16:26,560 --> 00:16:28,120 Là ruby lửa. 186 00:16:28,200 --> 00:16:30,800 Giống đôi mắt em khi em tức giận. 187 00:16:30,880 --> 00:16:33,120 Tức là khoảng 22 tiếng một ngày. 188 00:16:37,520 --> 00:16:38,720 Đẹp lắm. 189 00:16:39,400 --> 00:16:40,840 Hoan hô. 190 00:16:41,640 --> 00:16:43,520 Sao em lại có vinh dự này? 191 00:16:44,120 --> 00:16:48,880 Khoảnh khắc một gã béo đứng dậy, quỳ một chân xuống, 192 00:16:50,080 --> 00:16:52,280 và làm nứt vài đĩa đệm khi làm vậy 193 00:16:53,080 --> 00:16:56,080 thật đúng là cảnh khủng khiếp. 194 00:16:56,160 --> 00:16:58,320 - Anh không cần làm thế. - Có đấy. 195 00:16:58,400 --> 00:17:00,920 Không em sẽ cằn nhằn anh mãi. 196 00:17:01,920 --> 00:17:02,920 Em đang nghe đây. 197 00:17:04,000 --> 00:17:07,480 Mong là thế, anh không nhắc lại lần hai đâu. 198 00:17:07,560 --> 00:17:11,760 Lần trước anh làm việc này là với mẹ của Alphonse. 199 00:17:11,800 --> 00:17:13,400 Bà ấy làm anh đau đớn. 200 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 Em biết. 201 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Vậy… 202 00:17:19,280 --> 00:17:21,319 Cô Martha Drumont 203 00:17:21,440 --> 00:17:24,800 người phụ nữ cực kỳ thông minh, cũng cực kỳ khó chịu, 204 00:17:25,560 --> 00:17:30,200 em có đủ điên rồ và độ lượng 205 00:17:30,280 --> 00:17:35,080 để hủy hoại một vài năm cuối đời còn lại của chúng ta cùng anh không? 206 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 Mau lên, anh sắp chết rồi. 207 00:17:46,880 --> 00:17:47,720 Có. 208 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 - Gì cơ? - Em đồng ý. 209 00:17:51,520 --> 00:17:52,520 Đồng ý! 210 00:18:15,560 --> 00:18:18,280 Quý ông đằng kia tặng hai vị. 211 00:18:21,280 --> 00:18:23,720 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 212 00:18:24,200 --> 00:18:27,440 Xin lỗi, tôi ngồi một chút được không? 213 00:18:27,520 --> 00:18:30,320 - Tôi không muốn thế. - Đằng nào tôi cũng ngồi. 214 00:18:30,400 --> 00:18:32,320 Để anh ta nói đi. 215 00:18:35,200 --> 00:18:36,560 Anh là ai? 216 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Tôi làm việc cho một người 217 00:18:40,640 --> 00:18:44,200 muốn lấy lại những thứ ông Bisson lấy trộm của anh ta. 218 00:18:44,800 --> 00:18:46,720 Anh nói gì vậy? 219 00:18:46,800 --> 00:18:51,040 Nào, đừng hủy hoại một đêm đẹp thế này. 220 00:18:51,080 --> 00:18:53,320 Ông không muốn cưới trong tù đâu. 221 00:18:54,320 --> 00:18:57,800 Đó sẽ là một vụ bê bối cho bà Drumont. 222 00:18:57,920 --> 00:18:59,200 Anh ta nói gì thế? 223 00:18:59,280 --> 00:19:02,400 Đâu không thường thấy chánh văn phòng của một bộ 224 00:19:02,480 --> 00:19:04,920 - trong vòng tay một gã dắt mối. - Tôi đâu… 225 00:19:05,000 --> 00:19:06,760 Phải rồi! 226 00:19:06,800 --> 00:19:09,400 Tôi quên ông còn biết chơi nhạc vui. 227 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 Ông biết đấy 228 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 tôi có đủ bằng chứng. 229 00:19:15,640 --> 00:19:20,520 Kể cả giấy tờ ông đưa cho tôi về doanh nghiệp giả của ông. 230 00:19:20,560 --> 00:19:22,440 - Tôi hiểu. - Tốt. 231 00:19:23,800 --> 00:19:26,400 Được rồi, tôi đi đây. Chúc một tối vui vẻ. 232 00:19:26,480 --> 00:19:30,200 Ông có thời gian đến mai để quyết định 233 00:19:30,280 --> 00:19:33,080 giữa tiền và nhà tù. 234 00:19:34,080 --> 00:19:35,440 - Vừa rồi hay nhỉ? - Ừ. 235 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 Hoàn hảo. 236 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Chào bà. 237 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 Em thích màn này. 238 00:19:46,760 --> 00:19:47,760 Sao thế? 239 00:19:48,560 --> 00:19:49,680 Là thật đấy à? 240 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 Hả? 241 00:19:52,320 --> 00:19:53,560 Anh đang làm gì thế? 242 00:19:57,080 --> 00:19:58,720 Không thể tin được. 243 00:19:59,320 --> 00:20:01,200 Anh kéo em vào chuyện gì đây? 244 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 Anh xin lỗi. 245 00:20:03,680 --> 00:20:06,400 Chúng ta không nên gặp nhau một thời gian. 246 00:20:06,480 --> 00:20:07,920 Chết tiệt. 247 00:20:22,880 --> 00:20:24,720 Thôi nào. 248 00:20:25,680 --> 00:20:27,640 Cẩn thận, tôi dễ nhột lắm. 249 00:20:28,160 --> 00:20:31,320 Tin tốt đây, tôi có tiền của cậu rồi. 250 00:20:31,400 --> 00:20:33,200 Mẹ kiếp! Có thế chứ! Chúa ơi. 251 00:20:33,280 --> 00:20:36,560 - Khoan đã. - Sao? Có chuyện gì? 252 00:20:37,080 --> 00:20:38,880 Tôi chỉ có 50.000 thôi. 253 00:20:38,960 --> 00:20:39,920 Sao? 254 00:20:40,000 --> 00:20:41,760 Đấy là khoản lớn của cậu à? 255 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 Không thể thế được. 256 00:20:43,960 --> 00:20:48,400 Tôi thấy tiền mặt trong két. Người dọn dẹp cũng nhìn thấy. 257 00:20:48,480 --> 00:20:50,440 Mấy tên khốn đó lừa anh rồi! 258 00:21:02,960 --> 00:21:04,480 - Bao nhiêu? - 620. 259 00:21:04,560 --> 00:21:06,560 - Nghìn à? - Phải. 260 00:21:06,640 --> 00:21:09,920 Nói thật, tôi không nghĩ họ nói dối. 261 00:21:10,520 --> 00:21:12,800 Tôi rất mạnh tay với họ. 262 00:21:13,400 --> 00:21:14,800 Mấy thằng chó chết. 263 00:21:14,920 --> 00:21:17,560 Bà cậu chắc đã tiêu hết trước khi chết. 264 00:21:18,200 --> 00:21:21,400 - Có thể còn nợ nần nữa. - Mụ khốn. 265 00:21:21,480 --> 00:21:22,800 Ừ. 266 00:21:22,920 --> 00:21:25,320 Tiền của tôi đi đâu rồi chứ? 267 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Ước gì tôi biết. 268 00:21:30,040 --> 00:21:32,280 - Tuyệt quá. - Phải đấy. 269 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Được rồi… 270 00:21:35,960 --> 00:21:37,440 Nâng ly vì chúng ta. 271 00:21:47,720 --> 00:21:49,280 Cho một whiskey. 272 00:21:52,360 --> 00:21:54,720 - Có hàng ngon không? - Ý anh là sao? 273 00:21:54,800 --> 00:21:57,600 Tôi không biết, khác mấy đứa thường thường kia. 274 00:21:57,680 --> 00:21:58,800 Không có. 275 00:22:00,320 --> 00:22:02,400 Chết tiệt, được phen có tiền. 276 00:22:02,480 --> 00:22:06,520 Quên đi, hết rồi. Niềm vui bây giờ ở trên mạng cơ. 277 00:22:12,960 --> 00:22:15,880 Được rồi, tôi vẫn chơi em Charline thôi. 278 00:22:16,720 --> 00:22:19,360 Chúc may mắn, đeo hai bao vào. 279 00:22:20,120 --> 00:22:22,680 Hãy nói anh là thiên tài. Nhìn anh đi. 280 00:22:22,760 --> 00:22:28,720 - Anh là thiên tài. - Đúng đấy. 281 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 - Nói em yêu anh đi. - Em yêu anh. 282 00:22:31,880 --> 00:22:35,720 - Nói là em say mê anh đi. - Em say mê anh. 283 00:22:36,640 --> 00:22:38,400 Nói anh là đỉnh nhất. 284 00:22:38,480 --> 00:22:40,640 Anh như cứt thì có. 285 00:22:47,680 --> 00:22:48,920 Cảm ơn. 286 00:22:49,600 --> 00:22:52,800 - Cho tôi hai phút. - Vâng, không vấn đề gì. 287 00:22:55,320 --> 00:22:56,840 Kỳ nghỉ tuyệt quá. 288 00:22:58,080 --> 00:22:59,640 Em có thích không? 289 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Anh nghĩ sao? 290 00:23:04,120 --> 00:23:06,200 Anh chưa từng thấy em thế này. 291 00:23:07,520 --> 00:23:09,880 Em cũng chưa từng thấy anh thế này. 292 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 Ta còn gặp không? 293 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 Để xem đã. 294 00:23:20,280 --> 00:23:21,240 Bảo trọng nhé. 295 00:23:30,960 --> 00:23:32,200 Alphonse. 296 00:23:33,800 --> 00:23:36,360 - Ta nói chuyện chút nhé? - Vâng. 297 00:23:36,440 --> 00:23:37,440 Bà có khỏe không? 298 00:23:38,000 --> 00:23:40,800 - Chồng bà về rồi à? - Phải. 299 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 Tốt quá. 300 00:23:42,000 --> 00:23:44,680 Có lẽ vẫn có sự sống sau cái chết. 301 00:23:44,760 --> 00:23:46,840 Vậy bà có hạnh phúc không? 302 00:23:47,760 --> 00:23:50,840 Không hề. Ông ấy thay đổi hoàn toàn rồi. 303 00:23:51,560 --> 00:23:53,440 Hoặc có thể tôi không nhớ nữa. 304 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 - Tôi nhớ anh lắm. - Không, thôi nào. 305 00:23:56,480 --> 00:23:57,680 Tôi thề đấy. 306 00:23:57,760 --> 00:24:00,960 Tuần tới ông ấy đi Lyon để chuyển đồ đạc. 307 00:24:01,560 --> 00:24:03,640 Tối thứ Sáu anh qua nhé? 308 00:24:04,480 --> 00:24:06,000 Tôi sẽ trả hậu mà. 309 00:24:09,080 --> 00:24:11,880 - Tôi sẽ báo lại sau. - Được. 310 00:24:23,400 --> 00:24:25,080 - Chào anh. - Xin chào. 311 00:24:25,160 --> 00:24:27,120 Vâng, xin cho địa chỉ. 312 00:24:30,240 --> 00:24:31,640 Cảm ơn. 313 00:24:33,600 --> 00:24:35,160 Chuyện gì đây ạ? 314 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 Hân hạnh, tôi là Ludovic. 315 00:24:38,480 --> 00:24:39,840 - Ừ. - Tôi là Alphonse. 316 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Anh làm cho Jacques à? - Cậu ta không làm cho ai. 317 00:24:42,960 --> 00:24:44,360 Những người này là ai? 318 00:24:44,440 --> 00:24:47,880 Đây là Ludovic, Malik, còn Bruno thì gặp rồi đấy. 319 00:24:48,680 --> 00:24:52,040 - Họ làm rất tốt, mọi thứ suôn sẻ. - Cảm ơn, Jacques. 320 00:24:52,840 --> 00:24:55,800 - Cả danh thiếp mới à? - Bắt buộc phải làm. 321 00:24:55,880 --> 00:24:58,720 Có mặt trên đó mà. Giờ là bốn chứ không phải một. 322 00:24:58,800 --> 00:25:02,040 Malik, tôi phải nói về Suzanne, khách bốn giờ của cậu. 323 00:25:02,120 --> 00:25:04,480 - Vâng. - Bà ấy có vấn đề về trí nhớ. 324 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Tôi gặp rồi. 325 00:25:05,480 --> 00:25:08,480 Đừng để bị lừa, bà ấy có nhu cầu rất cao. 326 00:25:08,560 --> 00:25:10,600 - Tức là sao? - Đặt lịch hai giờ. 327 00:25:10,680 --> 00:25:13,400 Bà ấy lên đỉnh rồi quên nên phải làm ba lần. 328 00:25:13,480 --> 00:25:15,560 Khi bà ấy uống thuốc. 329 00:25:16,440 --> 00:25:18,360 - Bà ấy đáng yêu. - Hào phóng. 330 00:25:18,440 --> 00:25:21,760 Đừng quên yêu cầu thêm séc. 331 00:25:21,840 --> 00:25:22,840 Được rồi. 332 00:25:24,560 --> 00:25:25,800 Thấy khỏe chưa? 333 00:25:26,480 --> 00:25:28,680 - Đấy là phòng tôi. - Từng là. 334 00:25:28,760 --> 00:25:30,880 Mới đi một tuần mà đã thành nhà thổ. 335 00:25:30,960 --> 00:25:32,320 Phải làm ăn mà. 336 00:25:32,400 --> 00:25:34,600 Không khen đâu mà anh làm việc nhanh. 337 00:25:34,680 --> 00:25:37,120 Bốn người không đủ thỏa mãn khách. 338 00:25:37,200 --> 00:25:39,320 Hình như có khoản tiết kiệm mà. 339 00:25:39,400 --> 00:25:40,800 Không còn, hết rồi. 340 00:25:43,960 --> 00:25:46,200 Tiêu hết trong một tuần ư? 341 00:25:46,280 --> 00:25:48,480 Không tiêu xu nào. 342 00:25:48,560 --> 00:25:51,000 - Thế đâu? - Để sau, vì chúng ta mà thôi. 343 00:25:51,080 --> 00:25:55,320 - Tức là sao? - Thôi, có bao nhiêu người ở đây. 344 00:26:01,200 --> 00:26:02,440 Này, đó là ai thế? 345 00:26:03,600 --> 00:26:06,840 - Con trai ông ấy. - Ra thế. 346 00:26:06,920 --> 00:26:08,920 Là con thì con sẽ làm gì? 347 00:26:09,840 --> 00:26:12,840 Con không biết, chắc cũng làm thế. 348 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 Bố. 349 00:26:19,240 --> 00:26:21,800 Những gì con nói đêm trước, không đúng đâu. 350 00:26:22,280 --> 00:26:23,680 Ý con là sao? 351 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 Về thằng nhỏ của bố ấy. 352 00:26:26,640 --> 00:26:28,040 Bố biết là không đúng. 353 00:26:29,480 --> 00:26:31,080 Của bố là hàng khủng đấy. 354 00:26:33,320 --> 00:26:36,680 Pablo, đi tắm đi, 45 phút nữa có khách rồi. 355 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 - Với ai? - Carine. 356 00:26:38,920 --> 00:26:40,600 Thợ khoan à? Chúc may mắn. 357 00:26:40,680 --> 00:26:41,800 Không, tôi thích. 358 00:26:42,520 --> 00:26:44,720 - Thật ư? - Đúng vậy. 359 00:26:44,800 --> 00:26:48,280 Mọi thứ tiến triển tốt. Doanh thu tăng 20% từ khi con đi. 360 00:26:48,360 --> 00:26:52,080 Khác với con, họ thỏa mãn tất cả khách hàng. 361 00:26:52,160 --> 00:26:54,680 - Không, bà Tây Ban Nha bỏ đi. - Phải. 362 00:26:54,760 --> 00:26:55,680 Bà nào cơ? 363 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 Một bà điên, chuyện bình thường. Bà ấy đòi xe limo. 364 00:26:58,800 --> 00:27:01,240 Nếu là con thì không bị thế đâu. 365 00:27:03,520 --> 00:27:06,840 - Kiêu ngạo thật đấy. - Bố đặt lịch đi. 366 00:27:10,200 --> 00:27:12,800 - Chị đến à? - Ừ. 367 00:27:14,080 --> 00:27:18,240 Em xin lỗi, em quên mất tiêu là chị ở đây. 368 00:27:18,720 --> 00:27:21,120 Tại chuyến đi đến Nice. 369 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 Chị muốn chào đón em trở về. 370 00:27:23,960 --> 00:27:25,880 Mọi chuyện với bà dì thế nào? 371 00:27:34,200 --> 00:27:37,240 Chị à, chuyện này sẽ không đi đến đâu cả. 372 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 Chuyện đến quá nhanh. 373 00:27:40,920 --> 00:27:43,480 Cảm giác như chị sống ở đây, 374 00:27:43,560 --> 00:27:45,520 cảm giác như ta đã cưới nhau. 375 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 Em không rõ nữa. 376 00:27:48,320 --> 00:27:50,080 Ảnh của anh Alphonse đâu? 377 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Chị tưởng là… 378 00:27:54,320 --> 00:27:56,080 Chị gỡ xuống rồi. 379 00:27:56,680 --> 00:27:58,960 Vậy là… 380 00:28:00,000 --> 00:28:02,520 Chị thế chỗ một người em không còn yêu nữa, 381 00:28:02,600 --> 00:28:04,040 nhưng chẳng có gì khác. 382 00:28:08,880 --> 00:28:10,440 Chuyện gì thế, Margot? 383 00:28:12,520 --> 00:28:14,280 Em có người khác à? 384 00:28:14,760 --> 00:28:17,400 Xin đừng, em mệt. 385 00:28:17,480 --> 00:28:18,880 Em nói đi. 386 00:28:19,960 --> 00:28:21,680 Em gặp được người khác à? 387 00:28:24,880 --> 00:28:25,880 Vâng. 388 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 Và… 389 00:28:32,120 --> 00:28:33,440 Đó là ai? 390 00:28:34,680 --> 00:28:38,200 - Đừng nói là đàn ông. - Sao không thể? 391 00:28:38,280 --> 00:28:39,600 Đàn ông không được à? 392 00:28:40,080 --> 00:28:41,800 Phải, là đàn ông. 393 00:28:44,280 --> 00:28:45,760 Em gặp anh ta ở đâu? 394 00:28:46,800 --> 00:28:48,040 Ở Nice. 395 00:28:48,960 --> 00:28:50,440 Trên một con thuyền. 396 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 Em xin lỗi. 397 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 Em chẳng thay đổi. 398 00:28:59,640 --> 00:29:02,320 Đúng là thế. 399 00:29:02,400 --> 00:29:06,800 Thực ra em có thay đổi, chỉ là theo chiều ngược lại thôi. 400 00:29:06,880 --> 00:29:09,320 Thế à? Thế nghĩa là sao? 401 00:29:10,800 --> 00:29:12,400 Chị biết không? 402 00:29:13,080 --> 00:29:15,360 Em rất thích chị. 403 00:29:15,440 --> 00:29:21,040 Em cũng muốn vẫn hẹn hò với chị, 404 00:29:21,880 --> 00:29:24,800 nhưng thỉnh thoảng thôi, như ngày trước ấy. 405 00:29:25,800 --> 00:29:28,200 Thỉnh thoảng thôi. Vậy hay hơn. 406 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 Chị hiểu. 407 00:29:33,280 --> 00:29:34,960 Em nói đúng. 408 00:29:37,240 --> 00:29:40,400 Mỗi khi có cảm xúc, chị lại trở nên quá truyền thống. 409 00:29:40,480 --> 00:29:41,840 Chị sẽ đi đây. 410 00:29:43,040 --> 00:29:44,760 Em cứ ăn đi nhé. 411 00:29:44,840 --> 00:29:47,040 - Em xin lỗi. - Ừ. 412 00:30:02,600 --> 00:30:03,800 Xin lỗi. 413 00:30:04,840 --> 00:30:07,240 Thằng khốn kiếp. 414 00:30:07,320 --> 00:30:08,520 Cảm ơn. 415 00:30:11,280 --> 00:30:14,560 Một phút nữa thôi là anh ta lột da tôi mất. Xin mời. 416 00:30:17,920 --> 00:30:20,120 - Chúc buổi tối vui vẻ. - Thằng khốn! 417 00:30:24,000 --> 00:30:26,120 Nếu muốn bà cứ hút thuốc. 418 00:30:26,200 --> 00:30:28,600 Tự nhiên như ở nhà. Tôi thuê xe cả đêm. 419 00:30:28,680 --> 00:30:30,920 Cảm ơn, tôi không hút thuốc. 420 00:30:32,960 --> 00:30:34,680 Thảo nào da bà rất đẹp. 421 00:30:36,120 --> 00:30:38,960 - Thôi mà. - Tôi nói thật. 422 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 Mặt bà cũng rất đẹp. 423 00:30:42,800 --> 00:30:44,160 Cậu cũng thế. 424 00:30:44,840 --> 00:30:46,360 Cậu cũng không trẻ quá. 425 00:30:46,440 --> 00:30:49,280 Vâng. Điều đó không vấn đề chứ? 426 00:30:49,400 --> 00:30:54,160 Không đâu. Cái cậu lần trước tầm tuổi con trai tôi. 427 00:30:54,240 --> 00:30:56,360 Tôi hiểu. 428 00:30:57,520 --> 00:31:00,480 Tôi thích chất giọng của bà. Quê bà ở đâu? 429 00:31:00,560 --> 00:31:02,280 Cậu đoán xem? 430 00:31:03,400 --> 00:31:05,360 - Tây Ban Nha? - Không phải. 431 00:31:05,440 --> 00:31:07,920 - Argentina? - Không phải. 432 00:31:09,480 --> 00:31:11,480 Bà có muốn nghe chút nhạc không? 433 00:31:12,120 --> 00:31:15,040 Cũng còn tùy, tôi thuộc tuýp truyền thống. 434 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 Tôi cũng thế. 435 00:31:16,200 --> 00:31:18,400 Tôi muốn được sống ở những năm 60… 436 00:31:18,480 --> 00:31:22,640 Đừng nói thế. Hồi đó chúng tôi buộc phải làm điều mình không thích. 437 00:31:35,280 --> 00:31:38,160 Làm sao mà cậu… 438 00:31:40,360 --> 00:31:41,560 Sao cơ? 439 00:31:42,880 --> 00:31:45,760 Làm sao cậu biết tôi thích bài này? 440 00:31:46,600 --> 00:31:48,840 Tôi không biết. Bà thích ư? 441 00:31:52,480 --> 00:31:54,280 Không thể nào. 442 00:31:54,360 --> 00:31:57,360 Hồi tôi còn nhỏ, chúng tôi hay nghe bài này ở nhà. 443 00:31:57,440 --> 00:31:58,920 Là nhạc cổ điển. 444 00:32:02,400 --> 00:32:04,520 - Đây. - Cảm ơn. 445 00:32:04,600 --> 00:32:05,960 Cảm ơn nhiều. 446 00:32:09,640 --> 00:32:11,240 Đây chắc là một giấc mơ. 447 00:32:12,040 --> 00:32:13,320 Cảm ơn bà. 448 00:32:15,840 --> 00:32:18,080 Xin lỗi, tôi không nên bật bài này. 449 00:32:18,640 --> 00:32:21,880 Đừng nói thế, khóc là một điều tốt. 450 00:32:21,960 --> 00:32:23,520 Thỉnh thoảng ấy. 451 00:32:23,600 --> 00:32:27,400 Chúng ta cứ mải nói chuyện tôi còn chưa biết bà muốn đi đâu. 452 00:32:30,160 --> 00:32:31,440 Montmartre. 453 00:32:31,520 --> 00:32:33,320 Montmartre. Là nơi nguyên bản. 454 00:32:33,400 --> 00:32:34,560 Tôi biết. 455 00:32:40,320 --> 00:32:42,800 Nhìn từ đây, thành phố không thay đổi. 456 00:32:45,880 --> 00:32:48,880 Tiếng Pháp của bà rất tốt. Bà sống ở Paris à? 457 00:32:48,960 --> 00:32:52,160 Không. Nhưng ngày xưa rất xưa, tôi sống ở đây. 458 00:32:52,760 --> 00:32:55,200 - Chắc bà chán nơi đây rồi. - Không hề. 459 00:32:55,280 --> 00:32:59,840 Thực ra, quay lại đây tôi rất vui. 460 00:33:00,760 --> 00:33:04,240 Niềm vui của bà cũng lạ thật đấy. 461 00:33:05,640 --> 00:33:09,320 Ký ức hạnh phúc thường buồn. 462 00:33:10,080 --> 00:33:12,000 Bà biết không, mấy tháng qua… 463 00:33:12,480 --> 00:33:16,520 tôi gặp rất nhiều người sống trong quá khứ. 464 00:33:16,600 --> 00:33:19,440 Nhưng rốt cuộc, tất cả những gì họ muốn 465 00:33:20,200 --> 00:33:21,640 là được yêu ở hiện tại. 466 00:33:21,720 --> 00:33:23,680 Cậu làm được thế không? 467 00:33:23,760 --> 00:33:24,760 Làm gì? 468 00:33:26,600 --> 00:33:28,320 Làm mọi người muốn sống? 469 00:33:29,520 --> 00:33:30,840 Tôi nghĩ là có. 470 00:33:31,720 --> 00:33:35,000 Tôi nhận ra mình làm chuyện đó cũng không tệ. 471 00:33:35,080 --> 00:33:37,240 Chúc mừng! 472 00:33:39,840 --> 00:33:41,520 Bà không nghĩ tôi tự phụ à? 473 00:33:41,600 --> 00:33:42,800 Không. 474 00:33:43,760 --> 00:33:45,320 Tôi thấy cậu chân thật. 475 00:33:49,480 --> 00:33:53,280 Xin lỗi. Lần gọi đồ cuối. Hai người dùng gì không? 476 00:33:55,000 --> 00:33:56,880 - Chúng tôi uống nhiều rồi. - Ừ. 477 00:33:56,960 --> 00:33:59,600 - Thế một vodka. - Vodka. 478 00:34:00,880 --> 00:34:02,000 Còn mẹ anh thì sao? 479 00:34:03,000 --> 00:34:06,200 Bà ấy không phải mẹ tôi. Câu đó phản cảm đấy. 480 00:34:06,280 --> 00:34:07,960 Tôi rất xin lỗi. 481 00:34:08,520 --> 00:34:11,239 Không sao. Tôi uống rượu vang. Cảm ơn. 482 00:34:11,320 --> 00:34:12,440 Vâng, thưa bà. 483 00:34:16,159 --> 00:34:17,360 - Vậy… - Xin lỗi. 484 00:34:18,360 --> 00:34:21,600 Tôi không phiền. Tuổi tác không ảnh hưởng đến tôi. 485 00:34:23,360 --> 00:34:25,159 Bà biết không, tôi đã gặp 486 00:34:26,440 --> 00:34:27,560 rất nhiều phụ nữ. 487 00:34:27,639 --> 00:34:29,280 Tôi có thể hình dung được. 488 00:34:33,800 --> 00:34:39,159 Và tôi có thể nói chân thành rằng bà rất đẹp. 489 00:34:42,159 --> 00:34:43,480 Thực sự rất đẹp. 490 00:34:48,199 --> 00:34:52,000 Thật điên rồ. Cậu được trả tiền để khiến tôi tin cậu thích tôi, 491 00:34:52,080 --> 00:34:53,639 nhưng vẫn có tác dụng. 492 00:34:55,080 --> 00:34:59,400 Mà này, thật là lạ nhưng nhờ rượu và khung cảnh này, 493 00:34:59,480 --> 00:35:02,920 tôi cảm thấy tôi biết cậu. 494 00:35:09,280 --> 00:35:10,680 Xin lỗi, tôi… 495 00:35:11,520 --> 00:35:13,920 tôi cảm thấy muốn hôn bà. 496 00:35:16,440 --> 00:35:20,280 - Thật ư? - Phải, hôn bà ở đây. 497 00:35:20,360 --> 00:35:22,080 Vậy làm đi. 498 00:35:22,160 --> 00:35:23,000 Được ư? 499 00:35:24,600 --> 00:35:26,360 Vậy tôi sẽ… 500 00:35:34,080 --> 00:35:36,960 - Tôi hôn ở bên kia nữa nhé? - Dĩ nhiên. 501 00:35:44,960 --> 00:35:46,640 Bây giờ tôi sẽ hôn bà thật. 502 00:35:51,640 --> 00:35:52,880 Thích quá! 503 00:35:53,640 --> 00:35:55,080 Rất thích. 504 00:35:58,520 --> 00:36:00,160 Chúa ơi. 505 00:36:00,760 --> 00:36:01,800 Cạn. 506 00:36:09,200 --> 00:36:11,880 SÁU THÁNG SAU 507 00:36:11,960 --> 00:36:15,480 Trường Stanislas chán lắm. Bạn con thích Alsacienne cơ. 508 00:36:15,560 --> 00:36:16,880 - Ôi không. - Không. 509 00:36:16,960 --> 00:36:21,400 Ở đó chia bè kéo phái lắm. Cái lò đào tạo ra bọn mất dạy. 510 00:36:21,480 --> 00:36:24,040 Vì thế anh chọn trường công cho chúng. 511 00:36:24,120 --> 00:36:25,640 Thật đấy hả? 512 00:36:25,680 --> 00:36:27,560 Pascal là trường bán tư thục. 513 00:36:27,640 --> 00:36:31,920 Nói thật, đấy chẳng qua chỉ là trường cho bọn trẻ con nhà giàu. 514 00:36:32,000 --> 00:36:35,320 Bố của bạn thân con bé là sếp của Carrefour mà. 515 00:36:35,400 --> 00:36:37,080 Chuỗi siêu thị ấy hả? 516 00:36:37,160 --> 00:36:38,840 Vâng mẹ, chuỗi siêu thị ấy. 517 00:36:38,920 --> 00:36:41,120 Ừ, là cái nào thế? 518 00:36:41,160 --> 00:36:43,360 Ôi muộn rồi. 519 00:36:44,160 --> 00:36:46,600 Mẹ mệt rồi, nhìn mắt là biết. 520 00:36:47,200 --> 00:36:48,600 Cũng hơi mệt. 521 00:36:49,160 --> 00:36:50,600 Mình về nhà thôi. 522 00:36:50,640 --> 00:36:52,560 - Xe này cho mẹ này. - Ừ. 523 00:36:52,640 --> 00:36:54,800 - Lại đây. - Cảm ơn. 524 00:36:57,880 --> 00:36:59,520 - Mẹ về an toàn. - Con nữa. 525 00:36:59,600 --> 00:37:00,840 Tạm biệt bà yêu. 526 00:37:01,560 --> 00:37:03,200 - Xin chào. - Chào bà. 527 00:37:03,320 --> 00:37:07,960 Bà về 117 Avenue de Wagram. Anh có nhớ được không? 528 00:37:08,040 --> 00:37:10,000 - Đôi khi bà ấy quên. - Số 117. 529 00:37:10,080 --> 00:37:12,080 - Bảo trọng mẹ nhé. - Ừ. 530 00:37:15,840 --> 00:37:17,400 Bà sẽ ngủ thật ngon. 531 00:37:17,480 --> 00:37:19,120 Đồ khốn nạn. 532 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 - Ai ạ? - Con gái tôi. 533 00:37:23,560 --> 00:37:26,960 Nếu anh không phiền, tôi muốn đổi địa điểm. 534 00:37:27,040 --> 00:37:28,160 Đến đâu ạ? 535 00:37:29,960 --> 00:37:31,160 Hãy đến… 536 00:37:32,200 --> 00:37:35,800 Được rồi… 17 đường Cambronne. 537 00:37:35,880 --> 00:37:37,640 - Vâng thưa bà. - Cô thôi. 538 00:37:37,800 --> 00:37:39,680 Bà không lên giường à? 539 00:37:39,800 --> 00:37:42,040 Tôi muốn đọc ở phòng khách. 540 00:37:42,120 --> 00:37:43,160 Được rồi. 541 00:37:43,200 --> 00:37:45,080 Ngủ ngon, cưng nhé. 542 00:37:47,440 --> 00:37:49,680 - Ngủ ngon. - Sao thế? 543 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 Không có gì. 544 00:38:08,920 --> 00:38:13,760 KANAE TẠP HÓA NHẬT BẢN 545 00:38:26,320 --> 00:38:28,160 - Xin chào. - Chào cô. 546 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 - Chào anh. - Chào cô. 547 00:38:53,160 --> 00:38:54,160 Xin lỗi. 548 00:38:57,160 --> 00:38:59,200 - Xin chào. - Chào Margot. 549 00:38:59,320 --> 00:39:01,480 - Chào Theresa. - Chào cô. 550 00:39:02,560 --> 00:39:04,760 - Chào Margot. - Xin chào. 551 00:39:04,840 --> 00:39:06,280 Malik. Thế nào rồi? 552 00:39:06,360 --> 00:39:09,160 Tốt cả. Tối qua tôi thức khuya nhưng không sao. 553 00:39:09,200 --> 00:39:13,880 Nếu mệt qua gặp mẹ nhé. Tôi vẫn còn vài viên thần dược. 554 00:39:13,960 --> 00:39:16,000 Richard à? Đang làm gì ở đây? 555 00:39:16,080 --> 00:39:17,680 - Nửa đêm ông diễn. - Phải. 556 00:39:17,800 --> 00:39:19,600 - Xin chào. - Chào cô. 557 00:39:19,760 --> 00:39:21,200 Chào, thế nào rồi? 558 00:39:21,320 --> 00:39:23,440 Xin chào. 559 00:39:25,960 --> 00:39:28,400 - Tốt cả chứ? - Vâng, chúng tôi đang đợi. 560 00:39:31,280 --> 00:39:33,400 - Chào Carole. Khỏe không? - Chào. 561 00:39:33,480 --> 00:39:35,320 630. 562 00:39:36,440 --> 00:39:38,160 525… 563 00:39:39,320 --> 00:39:40,600 Cái gì thế? 564 00:39:41,160 --> 00:39:42,960 Không thể đúng được! 565 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 Làm sao? 566 00:39:45,120 --> 00:39:46,880 Anh làm sai hết rồi. 567 00:39:46,960 --> 00:39:50,320 - Không, tôi ghi lại mọi thứ. - Không phải. 568 00:39:50,400 --> 00:39:52,640 Sai cột rồi, đồ đần. 569 00:39:54,080 --> 00:39:57,960 - Không phải. - Anh nhầm tiền quầy bar và trang trí. 570 00:39:58,040 --> 00:39:59,040 - Ừ. - Đây. 571 00:39:59,120 --> 00:40:01,560 Lại còn nghĩ mình giỏi lắm à. Thôi nào. 572 00:40:01,640 --> 00:40:03,560 - Không phải việc của tôi. - Ồ. 573 00:40:03,640 --> 00:40:05,520 Tôi phải là ông chủ. 574 00:40:06,120 --> 00:40:08,640 - Thuê thư ký đi. - Tôi sẽ cân nhắc. 575 00:40:08,760 --> 00:40:10,360 Phải đấy, anh quá bủn xỉn. 576 00:40:10,440 --> 00:40:13,640 - Tôi bủn xỉn ư? - Hẹn gặp lại. 577 00:40:13,680 --> 00:40:16,000 - Ở lại đã. - Lát nữa tôi quay lại. 578 00:40:16,080 --> 00:40:19,320 - Em sợ quá! - Đừng thế. Rồi em xem. 579 00:40:19,400 --> 00:40:21,640 Lần đầu chị cũng như em. 580 00:40:21,680 --> 00:40:22,800 Chị hay đến lắm à? 581 00:40:22,880 --> 00:40:24,640 Chị không trả lời đâu. 582 00:40:25,440 --> 00:40:27,320 Nói với em gái đi mà. 583 00:40:27,400 --> 00:40:30,600 Thỉnh thoảng đến thứ Năm, thường là đến thứ Sáu, 584 00:40:30,640 --> 00:40:32,800 và không bao giờ bỏ lỡ thứ Bảy. 585 00:40:32,880 --> 00:40:36,120 Thứ Sáu vui lắm, có cả xổ số. 586 00:40:36,160 --> 00:40:39,560 Sẽ có một cậu đưa em vào phòng. 587 00:40:39,640 --> 00:40:41,560 Nhỡ em không thích thì sao? 588 00:40:41,640 --> 00:40:44,280 - Chị chưa bao giờ như thế. - Thật ư? 589 00:40:44,360 --> 00:40:46,040 - Xin chào. - Chào. 590 00:40:46,120 --> 00:40:47,800 Hai bà lấy gì ạ? 591 00:40:47,880 --> 00:40:50,800 - Một bí đỏ. - Xin mời. 592 00:40:50,880 --> 00:40:53,040 - Luôn là "bí đỏ" à? - Không. 593 00:40:53,120 --> 00:40:56,000 Mật khẩu đổi hằng tuần. Họ gửi qua email. 594 00:40:57,400 --> 00:40:58,880 - Gì thế? - Em đây. 595 00:40:59,680 --> 00:41:01,880 - Hai phút nữa anh ra. - Vâng. 596 00:41:02,360 --> 00:41:04,040 - Ổn chứ? - Ổn cả. 597 00:41:17,160 --> 00:41:18,000 Vâng? 598 00:41:18,080 --> 00:41:21,920 Tôi nhận được tin nhắn rồi. Anh không thấy khá hơn à? 599 00:41:22,760 --> 00:41:23,760 Không. 600 00:41:24,960 --> 00:41:26,000 Hít thở đi. 601 00:41:28,080 --> 00:41:29,640 Hít thở thật sâu. 602 00:41:31,920 --> 00:41:33,320 Anh đang ở đâu? 603 00:41:34,400 --> 00:41:37,080 - Tôi đang ngồi trước gương. - Tốt. 604 00:41:37,600 --> 00:41:41,080 - Vậy hãy nhìn bản thân. - Tôi già rồi. 605 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 Không đâu! 606 00:41:43,040 --> 00:41:45,960 Anh còn cả cuộc đời dài phía trước. 607 00:41:46,520 --> 00:41:48,440 Đầy những điều bất ngờ. 608 00:41:49,200 --> 00:41:51,560 Không có gì tệ như anh nghĩ đâu. 609 00:41:51,640 --> 00:41:55,000 Một số điều sẽ tốt lên, một số khác anh sẽ quên. 610 00:41:56,200 --> 00:41:58,600 Một số điều kinh khủng trở nên đẹp đẽ. 611 00:42:01,640 --> 00:42:04,680 - Tự hôn bản thân đi. - Gì cơ? 612 00:42:06,040 --> 00:42:07,280 Hãy hôn anh hộ tôi. 613 00:42:26,040 --> 00:42:28,520 Hãy nói: "Mọi chuyện đều ổn cả." 614 00:42:30,920 --> 00:42:32,640 Mọi chuyện đều ổn cả. 615 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 Cảm ơn bà. 616 00:43:04,120 --> 00:43:07,280 - Bà khỏe chứ? - Phải. Nơi này tuyệt quá nhỉ? 617 00:43:07,360 --> 00:43:09,160 Họ hơi trẻ quá, nhưng… 618 00:43:09,280 --> 00:43:10,920 - Ngon hơn. - Phải. 619 00:43:19,640 --> 00:43:20,640 Chào buổi tối. 620 00:43:25,760 --> 00:43:27,640 Cho tôi hai cốc. 621 00:43:55,560 --> 00:43:56,480 Đưa chìa khóa. 622 00:43:56,560 --> 00:43:58,280 - Làm gì? - Lẹ đi, chết tiệt. 623 00:43:58,360 --> 00:44:00,920 Tôi phải mang hộp tiền xuống quầy bar. 624 00:44:06,600 --> 00:44:08,800 - Đây. - Thôi nào. 625 00:44:10,560 --> 00:44:12,720 Ta không có cả ngày đâu. 626 00:44:17,160 --> 00:44:18,400 Được rồi. 627 00:44:27,920 --> 00:44:29,840 Đồ khốn. 628 00:45:05,320 --> 00:45:06,160 Vâng? 629 00:45:06,240 --> 00:45:08,960 Đến lúc rồi. Em vỡ ối. 630 00:45:11,320 --> 00:45:12,920 Thật tuyệt vời. 631 00:45:38,680 --> 00:45:40,320 HỘP ĐÊM CƠ HỘI THỨ HAI 632 00:45:50,200 --> 00:45:54,160 Nàng đẹp làm sao 633 00:45:54,240 --> 00:45:57,560 Tôi chẳng dám mơ được yêu nàng 634 00:45:57,640 --> 00:46:01,040 Nàng đẹp làm sao 635 00:46:01,120 --> 00:46:04,040 Tôi không quên được nàng 636 00:46:04,800 --> 00:46:08,320 Nàng đẹp làm sao 637 00:46:08,400 --> 00:46:11,600 Khi cơn gió cuốn nàng đi xa 638 00:46:11,680 --> 00:46:15,280 Nàng vui vẻ chạy đi 639 00:46:15,360 --> 00:46:18,960 Và cơn gió nói với tôi rằng 640 00:46:19,040 --> 00:46:22,400 Chàng quá đẹp trai 641 00:46:22,480 --> 00:46:25,320 Và ta biết chàng 642 00:46:26,000 --> 00:46:29,160 Không bao giờ có thể 643 00:46:29,240 --> 00:46:32,840 Yêu nàng đến muôn đời 644 00:46:32,920 --> 00:46:36,680 Phải, nhưng nàng ra đi 645 00:46:36,760 --> 00:46:40,200 Buồn làm sao, nhưng đó là sự thật 646 00:46:40,280 --> 00:46:42,680 Nàng đẹp làm sao 647 00:46:42,760 --> 00:46:44,120 Bà cũng thật đẹp. 648 00:46:44,200 --> 00:46:46,240 Tôi sẽ không bao giờ quên bà. 649 00:46:47,440 --> 00:46:50,720 Mùa thu đã đến 650 00:46:50,800 --> 00:46:53,360 Và tôi thường khóc 651 00:46:54,520 --> 00:46:56,000 Và giờ… 652 00:46:58,240 --> 00:47:01,520 Mùa xuân đã qua đi 653 00:47:01,600 --> 00:47:04,800 Trong công viên, cành lá run rẩy 654 00:47:04,880 --> 00:47:08,120 Giữa cơn gió thê lương 655 00:47:08,200 --> 00:47:11,880 Váy nàng tung bay 656 00:47:11,960 --> 00:47:15,200 Và rồi, nàng biến mất 657 00:47:16,440 --> 00:47:19,640 Nàng đẹp làm sao 658 00:47:19,720 --> 00:47:23,200 Tôi chẳng dám mơ được yêu nàng 659 00:47:23,280 --> 00:47:26,880 Nàng đẹp làm sao 660 00:47:26,960 --> 00:47:30,240 Tôi không quên được nàng 661 00:47:30,320 --> 00:47:33,840 Nàng đẹp làm sao 662 00:47:33,920 --> 00:47:37,200 Khi cơn gió cuốn nàng đi xa 663 00:47:37,280 --> 00:47:41,200 Nàng đẹp làm sao 664 00:47:41,280 --> 00:47:47,240 Tôi sẽ chẳng bao giờ quên 665 00:47:47,320 --> 00:47:48,320 Xin cảm ơn. 666 00:48:53,400 --> 00:48:54,600 Mau đi thôi! 667 00:49:20,040 --> 00:49:21,880 - Chào cậu. - Chào bà. 668 00:49:23,840 --> 00:49:26,240 - Cậu hát hay quá. - Cảm ơn bà. 669 00:49:29,080 --> 00:49:32,320 Tôi làm gì sai à? 670 00:49:33,760 --> 00:49:35,040 Không. Sao thế? 671 00:49:36,040 --> 00:49:38,080 Cậu rời đi đột ngột quá. 672 00:49:38,160 --> 00:49:39,920 Hôm đó ta vui mà, đúng không? 673 00:49:54,920 --> 00:49:56,200 Xin lỗi. 674 00:49:57,640 --> 00:49:59,600 Nhà vệ sinh ở đâu? 675 00:49:59,680 --> 00:50:03,840 Ở trong phòng khách, rẽ trái, 676 00:50:03,920 --> 00:50:05,680 sau đó là đi thẳng. 677 00:50:06,760 --> 00:50:08,400 Đừng đi đâu nhé. 678 00:50:26,360 --> 00:50:27,520 Sao thế? 679 00:50:29,600 --> 00:50:30,640 Cậu sao không? 680 00:50:32,400 --> 00:50:35,160 Xin chào Françoise. Khỏe không? 681 00:50:39,120 --> 00:50:41,200 Chúng ta thực sự cần nói chuyện. 682 00:50:42,760 --> 00:50:44,960 Và bà sẽ không thích đâu. 683 00:52:20,440 --> 00:52:22,440 Biên dịch: Anh Nguyen 684 00:52:22,520 --> 00:52:24,520 Giám Sát Sáng Tạo Đặng Vũ Đức Anh