1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}(1735年 英国) 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 {\an8}- 小宝贝 亲爱的? - 我还以为你永远不会问呢 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}(就寝前) 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 萨尔特利 别闹了 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 宝贝 巨型钻石可还喜欢? 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 快...驾 跑快点... 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 到底怎么回事? 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 拦路强盗 先生 你要被打劫了 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - 我们该怎么办? - 用你的决斗手枪 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 对 当然了 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 这个给你 马车夫 祝你好运 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 你很快会发现我的枪更大呢 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 我的老天爷啊 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - 我们得逃跑 - 穿着这条裙子我不知道能不能跑呢 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - 你对我老婆做了什么? - 我在这儿呢 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 你到底是谁? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 亲爱的 他就是迪克特平 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 你怎么不早说啊?太好了 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 很显然 所有人都想被迪克特平打劫 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 他可是有史以来 最声名显赫、最魅力四射的拦路强盗 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 给 拿走我所有的钱吧 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 裤子也给你 其实吧 我老婆也归你了 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 我走人啦 回见 24 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 真是个怪人 25 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 夫人 把你洗劫一空 我荣幸至极 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 好好吻我一下如何? 27 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 我很乐意 只不过我意识到 现在根本没人在驾驶马车呢 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 一个小小的吻也无妨 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 喂 特平 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 醒醒吧 哥们 你又在做梦了 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 他就是迪克特平 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 所有人都想被迪克特平打劫 33 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 你又说梦话了 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 刚刚你还想亲我 你个怪人 35 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 是吗?你感觉如何? 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 快拿上东西 我们要走了 37 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 真好 是要去吃午餐吗? 38 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 不是 你马上就要被绞死了 39 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 明白了 然后再吃午餐? 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 真是个蠢蛋 41 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 (通缉埃塞克斯帮) 42 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 先生 需不需要请专业人士 在您被吊死时为您哀悼? 43 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - 你能提供什么? - 特价服务人士 44 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 两个伤心的老太太和一个 情绪低落的男孩 2.6先令 如何? 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 可他看起来不是很伤心 46 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 好吧 47 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 好吧 那来看看我们的真寡妇系列吧 48 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - 这还差不多 - 是 都是最近才丧夫的 49 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 流的可都是真金白银的眼泪 50 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 先生 瞧瞧玛格利特... 51 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 经典毫无情绪的悲伤面容 52 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - 请节哀 - 谢谢 53 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 我很喜欢玛格利特 就她了 成交 54 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 绞刑架上见 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 太早了 56 00:03:39,344 --> 00:03:41,263 其实吧 玛格利特 等我们到了以后再哭吧 57 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 你把气氛搞得有点伤感了 58 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 (最后一滴) 59 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 现在稍作休息 喝点小酒 60 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 怎么回事? 61 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 在他们绞死我们前 我们可以喝一杯 62 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 走吧 我请客 63 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 半小时内谁没回到车上 64 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 我就丢下你走了 知道吗? 65 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 你们好 我叫穷鬼马丁 我射杀了一只鸡 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 穷鬼马丁 你好 67 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 大家好 我叫鱼妹丽兹 68 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 我威胁说要放火烧草堆 69 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 你好 鱼妹丽兹 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,432 天啊 这年头真的是干什么事 都有可能被绞死 71 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 大家好 我叫刀哥比尔 72 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 我杀了26个自己的家人 73 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 你好 刀哥比尔 74 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 你呢? 75 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 他叫迪克特平 是个拦路强盗 76 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - 你是谁? - 我叫伊丽莎宾 是个作家 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 挪一下 我写真实的犯罪故事 78 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - 真的吗? - 对 79 00:04:48,789 --> 00:04:51,708 我以前写过很多美丽的戏剧和诗歌 80 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 但没人读 81 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 人们就喜欢读最恐怖的谋杀案 简直爱不释手 82 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 伊丽莎 你觉得这是为什么? 83 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 不知道 我觉得人们只是对罪犯着迷 84 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 我的读者肯定会喜欢你的故事 85 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 可我没什么好讲的 86 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 我当时瞄准的不是鸡 87 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 不...我没说你 穷鬼马丁 88 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 我是指你 迪克特平 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 迪克特平 我听说过你的事迹 90 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 你枪杀了汤姆金 把他的脸打了下来 91 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 干得漂亮 92 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 你真觉得人们会想听我的故事吗? 93 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - 不见得 - 想听 请讲吧 94 00:05:24,241 --> 00:05:25,868 我妈妈过去常给我讲故事 95 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 拜托了 迪克 讲讲嘛 96 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 我觉得人们会认为你很迷人 97 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 我不确定呢 感觉有点难为情 我... 98 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 我出生在亨普斯特德村的一个屠夫之家 99 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 天啊 我要去尿尿 100 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 我的童年很快乐 我很爱我爸爸 101 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 但长大成人后 我意识到 屠夫的生活并不适合我 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 你杀了那只兔子了吗? 103 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 没有 不过我用西葫芦做了一整个村庄 104 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 瞧 这是我们二人 用辣椒做的 105 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 这是你 看着要发火了 但不像你现在火气这么大 106 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 你做这玩意花了多长时间? 107 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 九个小时 108 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 你做完这个后 能去宰了那些天鹅吗? 109 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 不要杀死卡萝和苏啊 它们正谈恋爱呢 110 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 我都不知道你是怎么杀天鹅的 111 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 踢它?砍它?还是用鞋打它? 112 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 有时候看着你 我会想 “你真的想当屠夫吗?” 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 当然不想 我可是素食主义者 114 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 我从五岁起就一直这么说 我很爱动物 115 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 这不是我的生活 爸爸 这是你的生活 116 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 是啊 你总是有点怪怪的 117 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 画画、想有趣的点子、穿奇装异服 118 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 你是我所有孩子中最怪的那个 119 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 爸爸 我是你的独子 120 00:06:38,232 --> 00:06:41,068 我只是觉得自己命中注定要做点什么事 121 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 有意义、有创意的事 122 00:06:44,530 --> 00:06:45,614 好吧 123 00:06:45,614 --> 00:06:49,284 如果你这么想 那我可以让你表弟本尼来接班 124 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 他非常喜欢杀动物 125 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 你不在时 他已经来帮过几次忙了 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - 他做得很不错 - 我知道 127 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 他喜欢肉 128 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 他喜欢聊肉、摸肉 129 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 他还有自己的刀呢 130 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 让本尼来接班吧 爸爸 这样对你比较好 131 00:07:01,880 --> 00:07:04,466 我要去追寻我的梦想了 132 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - 想清楚了? - 是的 133 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 我本打算把这些都留给你的 134 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 现在都归本尼了 连同你的房间一起 135 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 我的东西怎么办? 136 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 可能都得烧掉 扔到街上 137 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 好吧 爸爸 听着 我只带走 这双紫色的鞋和我的缝纫机 138 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 好吧 如果你决定好了 我就去告诉本尼 139 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 好吧 140 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - 本尼 你好吗? - 你好吗? 141 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 很好 你已经跟他说了? 142 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - 我迫不得已 都到紧要关头了 - 此话怎讲? 143 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 你花九个小时做了一个西葫芦村 144 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 照顾好自己 儿子 145 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 爸爸 替我向卡萝和苏道别 146 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - 再见了 本尼 - 再见 147 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - 你觉得他会平安无事吗? - 他这周末前就没命了 148 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 你真用西葫芦造了一整个村庄? 149 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 对呀 其实我是用南瓜做的地基 150 00:08:04,109 --> 00:08:05,611 地基一定要牢固才行 151 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 你爸爸把你赶出家门了? 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 是啊 简直难以置信 我没工作 没地方住 153 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 我全部身家只有这台缝纫机 154 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - 和这双紫色鞋子 - 很酷啊 155 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 你有没有地方让我存放它们? 156 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 有 可以放在橱柜里 157 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 好极了 谢谢 小凯伦 你真是菩萨心肠 158 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 真是一个大橱柜 159 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 不 不是那个门 是旁边那个 160 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 那是一个秘密通道 161 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 我不知道你还有个秘密通道 162 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - 所以才叫秘密通道 对吧? - 是的 163 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 大家都知道的话 它就只是个普通通道了 164 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 就一点都不酷了 是吧? 165 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 天啊 秘密通道 了不得 166 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 真希望我也有一个秘密通道 167 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - 这话听起来很怪 - 是 听起来确实有点怪 抱歉 168 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 来五杯琴酒 169 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 我们只招待认识的人 170 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 好吧 171 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 我是汤姆金 172 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 老实人拜尔本 173 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 尼古拉斯弗雷泽 174 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 驼鹿普莱柯 以及... 175 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 史蒂夫 176 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 史蒂夫 177 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 实际上 我更喜欢别人叫我史蒂文 178 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 不要紧 史蒂夫也可以 179 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 我的团伙里马上会有个空缺 180 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 是吗? 181 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 就你吧 182 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 明天 卢克伍德勋爵 将前往他在达格南的避暑山庄 183 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 你要拦住他的车夫 把他带到罗尼森林 我们在那里等他 184 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 你开玩笑呢吧?我才八岁 185 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 没错 他不会怀疑你的 186 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 抱歉 我只想弄清楚 是说我不再隶属于这个团伙了? 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 他们不停车怎么办? 188 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 那你就掏出咆哮铁器 逼他们停车 189 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 咆哮铁器是什么? 190 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 这玩意 191 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 是 我见过这玩意 是的 192 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 明白了 193 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 你是谁? 194 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 只是个本地屠夫 实际上我之前是个屠夫 195 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 不过刚被我表弟本尼取代了 他有自己的刀 196 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 老实说 我对当屠夫没什么兴趣 197 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 我是个素食主义者 而且... 198 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 我有技术 只是不太清楚该如何运用 199 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 但我觉得外面的世界有适合我做的事 200 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 具有创意的事 201 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 今天算你走运 202 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - 是吗? - 是 203 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 我有个活给你做 204 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 太好了 什么活? 205 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 我刚叫她做的事 206 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 好吧 我真的很想听听你们的反馈 207 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 给 208 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 好 所以我只需 按下这个按钮 子弹就会从管子里出去 209 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 我该怎么佩戴它?你的枪放哪了? 210 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 是挂在胸前还是说有枪套? 211 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 有保险栓吗? 212 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 因为我觉得这玩意可能会在我裤子里走火 213 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 没有保险栓 214 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 好吧 好像有点危险 我可能会把它放在包里 215 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 好 就这么着吧 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 好的 217 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 明天10点 别落跑 218 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - 敬史蒂夫 - 敬史蒂夫 219 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 是史蒂文 220 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 我最可怜的灵魂 无论它在哪里 221 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 迪克 你干什么?你不能做这事 222 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 我总不能让你去做吧? 你还是个孩子 这事太危险了 223 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - 如果我们一起去呢? - 那更糟 224 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 听着 我会没事的 225 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 只有一个问题 他说这枪到底有没有安全栓? 226 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 你小心点吧 227 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 因为你被抓到的话 就有大麻烦了 228 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 我不会被抓的 别为我担心 229 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 我可是伪装大师 230 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 快跑 小子们 好... 231 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 那么 你是说你看到一群人 232 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 在我最好的田地里偷我的鹿 233 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 你之所以知道这事 234 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 是因为你来自刚刚好15分钟后的未来 235 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 没错 236 00:12:35,964 --> 00:12:37,674 未来是什么样子的? 237 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 和现在差不多 238 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 服饰穿搭更时髦了一点点 239 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 把这个包给我 240 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - 这是什么? - 香蕉 241 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 这个呢? 242 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 防水斗篷 以防下雨 243 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 那这个呢? 244 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 这个应该叫做“咆哮铁器” 245 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - 这是支枪 - 是的 没错 是支枪 246 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 上面有名字的缩写“TK” 你和汤姆金是一伙的 247 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 骗子 248 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 你怎么敢上我的马车 满嘴跑火车地给我讲这个荒唐故事? 249 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 拜托 250 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 马车夫 别停 251 00:13:14,086 --> 00:13:16,630 - 这是该死的伏击 - 快点 252 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 再见了 未来人 253 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 给我出来 254 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 真可惜 我很喜欢这件斗篷 255 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 他人呢? 256 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 事情并没有完全按计划进行 257 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 你这是扮成谁? 258 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 我来自未来 259 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 未来的15分钟而已 260 00:13:55,210 --> 00:13:56,295 明白了 261 00:13:56,295 --> 00:14:00,215 如果你来自未来 你应该知道我要干什么 262 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 发生什么了? 263 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 你刚杀了汤姆金? 264 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 从技术上来说是这样 但是各位 我能解释 265 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 那你比我勇敢 266 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 他死了 我们自由了 267 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 太好了 268 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 是说他死了不要紧? 269 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 我们超恨他 你帮了我们一个大忙 270 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 天啊 还是直接爆头啊? 271 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - 真不错 我能直接看到他脑子里有什么 - 好恶心 272 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 他只想抢别人的钱 而这不是我们做这行的意义 273 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 不是吗? 274 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - 不是 - 当然不是 275 00:14:33,916 --> 00:14:35,584 我想通过打劫他人 276 00:14:35,584 --> 00:14:37,753 来抗议不公平的世袭土地所有权 277 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 并帮助穷人 278 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 不过我们还会杀人吧? 279 00:14:40,172 --> 00:14:41,840 当然了 我们还会杀人 280 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 很好 281 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 真不敢相信你们居然不喜欢汤姆金 282 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 他实际上对我说过一些非常可怕的话 283 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 非常可怕 284 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 嘿 你想说出来听听吗? 285 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}他说我脚踝很胖 这可不行 286 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}(两小时后) 287 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 {\an8}不 288 00:15:03,195 --> 00:15:05,155 {\an8}因为我对自己的腿很敏感 289 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 我永远找不到合身的马裤 所以我总是侧骑 290 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 但是汤姆说我侧骑时 看起来就像大姑娘的外衫 291 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 像大姑娘的外衫没什么不对 我的大个子朋友 292 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 它们实用又优雅 293 00:15:17,543 --> 00:15:19,711 我曾经穿了将近一年的裙子 294 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 没穿内裤 小风在我裙中轻拂 295 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 感觉很棒 你应该试试 296 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - 是啊 - 我们应该吓人才对 297 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 我想说的是 298 00:15:26,927 --> 00:15:30,389 如果驼鹿身穿一件漂亮的宽松长罩衫出现 299 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 我一定会支持他 300 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - 会更舒服 - 你的信心会飙升 301 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 男人靠衣装嘛 302 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - 显然是 - 女人也是如此 303 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 看看这家伙 穿着马裤可真好看 对吧? 304 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - 显然是位女士 - 等等 什么? 305 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 这可是个转折点 306 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 怎么 你们还不知道? 307 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 但你叫尼古拉斯 308 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - 好吧 我的真名是妮尔 - 什么? 309 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 女性在拦路抢劫中的机会并不多 310 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 所以我改名叫尼古拉斯 还装扮成男人 311 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 但大多数人还是一眼就能看穿 312 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - 才没有 - 我能预见到有一天 313 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 女人和男人做同样的工作、挣同样的钱 314 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 我喜欢 他在讲笑话 315 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - 很好 - 我其实是认真的 316 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 双重玩笑 两个 317 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 怎么了? 318 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 我好像看到了那个小山坡上有一个车轮 319 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 在滚动 320 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 他成功让我看了 三次啦 帽子戏法 321 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 太疯狂了 322 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 他很棒 不是吗? 323 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 我喜欢他 324 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 好了 伙伴们 不开玩笑了 325 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 我要闪人了 还有几件事要做 326 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 等等 你不是要当我们的新头目 精神导师和人生导师吗? 327 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - 抱歉 你说什么? - 对 他现在是我们的头儿了 对吧? 328 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 我是你们的头儿? 329 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 也许这就是我命中注定的使命 330 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 带领一帮勇猛的不法之徒 骑马穿过荒原 331 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - 风吹拂过我的秀发 - 好棒 332 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 抱歉 333 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 “你是谁?” 334 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 “迪克特平” 335 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 “你不是屠夫吗?” “不是 那都是老黄历了” 336 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - 真好 -“我还能从你这儿买排骨吗?” 337 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 “不行了 这事你得问我爸” 338 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 他在跟谁说话? 339 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - 他想象中的自己 - 他可真酷啊 340 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 “薄猪肉片呢?” 341 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 “我们不是已经讨论过了吗? 我现在是拦路强盗了” 342 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 我是拦路强盗 343 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - 好 我答应做你们的头儿了 - 太好了 344 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 好兴奋 来设计一个特别的手势吧 345 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - 好啊 - 小摇摆一下 滑动 346 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 拳碰拳 扭臀 347 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 才不要扭臀 348 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 好吧 你没资格决定谁是头儿 349 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 这事要我们决定 而你不会成为头儿 350 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 好吧 351 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 我觉得应该让迪克当头儿 352 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 我不是百分百确定 但我觉得他是世界上最好的男人 353 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 赞同 他还要给我做裙子呢 你觉得他有最好的朋友吗? 354 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 等等 那我呢?好吗? 355 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 我是最厉害的拦路强盗 应该让我当头儿 356 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 妮尔 我们很爱你 你枪法很好 你的骑术精湛 357 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 但你在压力下确实容易屈服 358 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 我不屈服 从不屈服 359 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 我的意志坚不可摧 360 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 那好吧 你可以当头儿 361 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - 好 我们现在要去哪? - 回去还是吃午饭? 362 00:18:02,416 --> 00:18:06,336 好的 吃午饭还是回去? 363 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 两个选项都很棒 364 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 天啊 365 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 天啊 我承受不了这么大的压力 366 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 好吧 随便啦 我不在乎 367 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - 那就这么决定啦 迪克是我们的新头目 - 好耶 368 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 就在那个荣耀时刻 我的命运就此注定 369 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 一个传奇诞生了 370 00:18:23,103 --> 00:18:24,730 伙伴们 此刻真是太美妙了 371 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 来做我们的特别手势吧 372 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - 好呀 - 我才不要做手势 373 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - 她会改主意的 - 我知道 374 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 我现在是我这帮不法之徒的合法领袖了 375 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - 听着像编的 - 是真的 376 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - 哪部分? - 所有都像 377 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 前一分钟你还是个满嘴跑火车的屠夫 378 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 下一分钟你就打扮成来自未来的男人 379 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 是 确实有点奇怪 380 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 然后突然间 你就成了老犯罪团伙的头目 381 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 好吧 听起来确实有点胡编乱造 但我可以向你们保证这都是真事 382 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - 迪克 我信你 - 谢了 穷鬼马丁 383 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 好 我们来回顾一下我目前为止写的内容 384 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 拥有一头乌黑浓密秀发的特平 385 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 从倾覆的马车中走了出来 386 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 直面怒气冲冲、神情激动的汤姆金 387 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 然后 迪克特平不顾自己的安危 388 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 英勇地朝汤姆金的脸上开了一枪 389 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 迪克诱骗团伙 让他成为新的合法领袖 390 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 迷惑老实人 把驼鹿撂倒在地 391 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 引诱妮尔 而妮尔显然从一开始就爱上了他 392 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - 对吧? - 对 不太严谨 393 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 天啊 你可真牛 394 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 好 太棒了 我没落下什么内容 395 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 既然你当了这帮人的老大 接下来发生了什么? 396 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 接下来 我给自己和伙伴们 做了一些超漂亮的衣服 397 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - 衣服? - 对 我想让我们看起来美美的 398 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 鬼话连篇 我再也听不下去了 399 00:19:37,845 --> 00:19:39,429 我好喜欢啊 400 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 斗篷如何?太长了吗? 401 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 - 斗篷怎么会太长呢? - 答对了 402 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 你们喜欢新衣服吗? 403 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - 有点怪怪的 - 我喜欢 404 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 我感觉很好 405 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 抱歉 这是皮制的吗? 406 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 不是真皮 令人惊讶的是 这是人造皮革 407 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 反光、耐用、一擦就净 408 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 - 很容易清除血渍 对吧? - 对 409 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 我们看起来帅呆了 410 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 其实 找个人给我画副画像吧 411 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 阿尔夫 412 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 (迪克) 413 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 换个人来画吧 414 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 小心 迪克 乔纳森王尔德来了 415 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - 他是谁? - 捉贼将军 416 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 我不想撒谎 听起来 他正是我们应该避开的那种人 417 00:20:27,728 --> 00:20:29,188 不 迪克 他是个骗子 418 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 他和汤姆金有交易 419 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - 是的...他很危险 - 没错 420 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 听着 如果你想逃离危险 我不会怪你 421 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - 我没事 - 我们就待在这儿了 迪克 422 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 我愿为你而死 迪克 423 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 谢谢你告诉我 424 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 好了伙伴们 站在我后面 表现得凶狠吓人一点 425 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 妮尔 我来和他谈 426 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 王尔德先生 427 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 不得不说 你比我想象中个头要小一点 428 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 我才是乔纳森王尔德 429 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 对 这样才更合理 430 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - 这是我儿子克里斯托弗 - 嗨 克里斯托弗 431 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 目前 没人帮我和我夫人照看孩子 432 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 简直太让人头大了 433 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 克里斯托弗 去那边坐 434 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 好了 谈正事吧 435 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 谈正事 436 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 特平先生 你的名声如雷贯耳啊 437 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 是吗? 438 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 毕竟没多少人敢站出来反抗汤姆金 439 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 金是个恶霸 我不喜欢恶霸 440 00:21:28,330 --> 00:21:30,749 那还好我是作为朋友来的 441 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 金和我之前有个约定 442 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 现在他死了 你好像是新的领袖 443 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 我想知道你是否愿意进行类似程度的合作 444 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - 其实非常简单 - 爸爸 445 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 你们继续做正在做的事 446 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - 不会有上绞刑架的风险 - 爸爸 447 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 给我们看看你们偷的赃物 我会保留其中大部分 448 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 甚至可能把一两件东西卖给原主人 449 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - 爸爸 - 什么事? 450 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 我发现了一只死蛾子 451 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 克里斯托弗 来这里之前我是怎么跟你说的? 452 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 你工作时 我保持安静 453 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 那你为什么跟我说找到了死蛾子? 454 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 它真的很大只 455 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 把它放下 456 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 它已经死了 457 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 克里斯托弗 你现在就给我把蛾子放下 不然你就去马车里等 458 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 抱歉 虽说孩子很可爱 但有时... 459 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 好吧 所以你的分成到底是多少呢? 460 00:22:13,584 --> 00:22:17,921 95% 你这是明抢啊 461 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 我的开销很大 特平 462 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 贿赂线人、间谍网络 克里斯托弗上游泳课 463 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - 游泳很重要 - 确实是 464 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 你能不能少分一点点呢? 465 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 听着 我把很多人送上了绞刑架 466 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 小心 迪克 我觉得他可能在威胁我们 467 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 这不是威胁 468 00:22:41,904 --> 00:22:43,238 我们可以合作 组很棒的团队 469 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 我已经有一个很棒的团队了 470 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 名为埃塞克斯帮 我们不为任何人卖命 471 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 真可惜 472 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 先生 你刚刚签署了你自己的死刑执行... 473 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 我的天 克里斯托弗 你能不能别这么吵? 474 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 恐怕你和你的同伙会 475 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 因谋杀汤姆金而被抓起来绞死 476 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 真的吗?谁会来抓我们呢? 477 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - 我 - 凭你和谁的军队? 478 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 我和我的军队 479 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 你的军队里到底有谁? 480 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 克里斯托弗和那只烧焦的蛾子吗? 481 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 不是 我和我真正的军队 482 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 是 很厉害 483 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 没人能逃脱捉贼将军的手心 484 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - 各位 走秘密通道 - 什么? 485 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - 快走... - 驼鹿 快点 486 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - 老实人 - 听迪克的 487 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 我不知道这地方还有个秘密通道 488 00:23:50,514 --> 00:23:51,890 所以才叫秘密通道 对吧? 489 00:23:51,890 --> 00:23:53,684 对 我明白你的意思 490 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 大家都知道的话 它就是个普通通道了 491 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 我就是这么说的 492 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 你看 我们二人并没有什么不同 493 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 不如你来为我工作 494 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 我不这样想 495 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 是这样 汤姆金是个老派拦路强盗 496 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 而我是新派 497 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 在我的领导下 暴力会减少 498 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 会更有魅力 甚至会更有范儿 499 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 我们不会把钱给你这种有钱有势的人 500 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 而是要把钱给普通人、穷人 501 00:24:22,462 --> 00:24:24,381 比如小凯伦和不会画画的阿尔夫 502 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 真好 503 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 大下巴 后会有期 504 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 嗨 有何能效劳之处? 505 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 谁会在秘密通道旁边装个橱柜呢? 506 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - 至少把门涂成不同的颜色 - 没错 用颜色区分一下嘛 507 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 橱柜很实用 就该是绿色或棕色的 对吧? 508 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 秘密通道很神秘 所以该用紫色 509 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - 或者蓝绿色 - 完全正确 510 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 就像厕所一样 在门上贴个标签就行了 511 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 鱼妹丽兹 暗门上不能贴标签 512 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 那就不算秘密了 对吧? 513 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 那盲文标识呢?你得去摸才知道 514 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 你会读盲文吗? 515 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 不会 但我不会走秘密通道 很吓人 516 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 虽然关于橱柜里的谈话很有趣 517 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 但我不认为这能写成小说 518 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 但我们仍有一个惊险刺激的结局 519 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - 是吗?什么结局? - 你呀 你会被绞死 520 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 我不会被绞死 你还不明白吗? 521 00:25:20,354 --> 00:25:22,564 我虽然被抓了 但那是在我救了伙伴后的事 522 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 这样他们就能来救我了 完美 523 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 是 对 很完美 他们当然会来救你 524 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 他们会来的 我英勇无畏地杀死了汤姆金 525 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 然后从乔纳森王尔德手里 救了他们 他们爱我 526 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 是 对 他们当然会来救你 他们来了以后 527 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 我会跟着他们 写一本关于你们所有冒险经历的书 528 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 《迪克特平历险记》 529 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 如果他们不来救你 你被绞死了怎么办? 530 00:25:44,503 --> 00:25:47,047 那他的人生太短 只够写一本小册子了 531 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 小册子? 532 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - 简短生动的小册子 - 简短生动的小... 533 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 我可不想成为简短... 谁都不想被写成简短生动的小册子 534 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 我想被写成简短生动的小册子 535 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 好了 536 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 所有人回到马车上 537 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 这是你们上厕所的最后机会 538 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 这辈子最后一次 539 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 请花点时间检查一下 你们的私人物品是否都带齐了 540 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 谢谢 541 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 玛格利特 可以开始哀悼了 想想你丈夫吧 542 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 完美 543 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 真危险 确实如此 这些东西可能真的会迅速积聚力量 544 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - 什么东西? - 那些圆圆的东西 545 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - 你是指车轮? - 对 546 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - 它们被设计出就是干这个的 - 我知道 547 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 我只是想提醒一下 我不想看到任何人受到伤害 548 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 你可真高尚 都快被绞死了 还有空关心别人 549 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 杰弗里 我知道我们总是意见相左 550 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 但我只想说 我真的很享受 我们在一起的时光 551 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 好 小心点 德克 552 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - 其实我叫迪克 - 随便吧 553 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 - 保持联系 好吗? - 好的 554 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 有什么遗言吗? 555 00:27:19,640 --> 00:27:20,974 有 给我一分钟 556 00:27:22,935 --> 00:27:24,019 我知道你们在想什么 557 00:27:24,019 --> 00:27:26,480 “这个有着迷人颧骨的家伙是谁? 558 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 他在哪里做的头发?他的外衣酷毙了” 559 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 这些其实都不重要 有一点点重要吧 560 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 重要的是我叫迪克特平 561 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 总有一天我会成为全英国 最声名显赫的拦路强盗 562 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 你马上就要被绞死了 你个白痴 563 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 其实我不是白痴 因为我的伙伴会来救我的 564 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 事实上 他们已经来了 565 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 让我给你们介绍我的一位好朋友 566 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 驼鹿 567 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 如果真是他就太好了 568 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 这家伙太逗了 569 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - 绞死他 - 抱歉 570 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 我给你戴上 571 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 天啊 让我把你的眼睛露出来 572 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 好了 能看见吗?好的 可以动手了 573 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 闹够了 574 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 我要给我的伙伴们一个简短的提示 575 00:28:26,790 --> 00:28:28,250 如果你们打算救我 576 00:28:28,250 --> 00:28:30,711 也许最好的时机是在绳子套在我脖子上前 577 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 伙伴们? 578 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 真不错 这是我看过最精彩的绞刑 579 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 伙伴们? 580 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 别这样 伙伴们 别闹了 581 00:28:47,227 --> 00:28:48,520 伙... 582 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 你还在等什么?射绳子啊 583 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - 快点啊 - 别再给我施压了 584 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 这些枪的准头有时不太好 585 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 你是故意的 你根本不想救他 586 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 天啊 现在他快死了 587 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 看 他的身体都变干了 588 00:29:13,962 --> 00:29:16,548 冷静 他没死 我重新上膛 589 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 算了吧 按我的方式来 590 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 迪克 我们来了 591 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 卫兵 抓住他 592 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 我不敢相信你真来了 593 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 我当然会来呀 你是世界上最好的男人 594 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 我知道 595 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 裙子可舒服了 596 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - 驼鹿 - 抱歉 哥们 597 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 快跑 598 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 又来 599 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 最近钻进什么好橱柜里了吗? 600 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 大下巴 你好吗? 601 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 你现在一定意识到 你永远也逃脱不了乔纳森王尔德的手心 602 00:30:08,058 --> 00:30:12,229 - 是时候... - 爸爸 603 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - 老天啊 干吗? - 车轮 604 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 我确实提醒过了 605 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 难道我要一直骑这匹小马吗? 606 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 别抱怨了 这么短时间内 我只能弄到这些了 607 00:30:40,966 --> 00:30:43,635 我可是你们的头儿 我应该骑一匹大马 608 00:30:43,635 --> 00:30:45,095 我骑过的狗都比这大 609 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 好了 我们开始贴吧 610 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 克里斯托弗 通缉令的意义就在于 611 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 让人们看到并认出通缉犯是谁 612 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 这看起来像一只穿着裙子的乌龟 613 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - 谁画的? - 阿尔夫 614 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 阿尔夫?酒馆里那个阿尔夫? 615 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 大家都知道他根本不会画画 616 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - 这种通缉令你做了多少张? - 三千张 617 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 克里斯托弗 你没救了 学校什么时候开学啊? 618 00:31:26,094 --> 00:31:27,304 (通缉 不论死活) 619 00:31:27,304 --> 00:31:29,806 (从事拦路抢劫的非法行为) 620 00:31:29,806 --> 00:31:31,517 {\an8}(迪克特平) 621 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 字幕翻译:谭萱