1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}ANGLIE, 1735 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 {\an8}- Dáš si trošičku, drahá? - Já už čekám. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}TĚSNĚ PŘED ULEHNUTÍM 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 Saltley, nech toho. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 Obrovský diamant, miláčku? 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 Hyjé! 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 Co se to kčertu děje? 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 Lupič, pane. Chce vás okrást. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - Co uděláme? - Soubojová pistole. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Ano. Jistě. 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Prosím, vozko. Hodně štěstí. 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 Já mám o něco větší. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Panebože. 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - Musíme uprchnout. - V těch šatech to nepůjde. 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - Kde je moje žena? - Tady. 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 Kdo kčertu jsi? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 Drahý, to je Dick Turpin. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 Proč jste to neřekl hned? Báječné. 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Každý touží, aby ho přepadl Dick Turpin, 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 nejznámější a nejelegantnější lupič všech dob. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 Prosím, všechny mé peníze. 22 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 A moje kalhoty. Vezměte si i mou ženu. Já mizím. Sbohem. 23 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Podivín. 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Madam, bylo mi potěšením vás okrást. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 Co pořádný polibek? 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 To bych rád. Ale teď jsem si uvědomil, že nemáme vozku. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Jeden malý polibek neuškodí. 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Hej, Turpine. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Vzbuď se. Asi se ti zase něco zdá. 30 00:02:02,706 --> 00:02:06,043 - To je Turpin. - Každý touží, aby ho přepadl Dick Turpin. 31 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 Zase jsi mluvil ze spaní. 32 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 A chtěls mi dát pusu, blázne jeden. 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Ano? Bylo to příjemné? 34 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Vezmi si věci. Jdeme. 35 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 Výborně, bude oběd? 36 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 Ne, chystají se tě pověsit. 37 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 Aha. A pak bude oběd? 38 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 To je magor. 39 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 HLEDÁ SE ESSEXSKÝ GANG 40 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 Nechcete si najmout profesionální plačku? 41 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - Koho máte? - Mám výtečnou nabídku. 42 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 Dvě smutné babizny a skleslého chlapce. Za půl koruny? 43 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 Ten až tak smutně nevypadá. 44 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 Dobře. 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Tak co některou z naší řady pravých vdov? 46 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - To už je lepší. - Jo. Nedávno ovdověly. 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Pravé slzy jsou standard. 48 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Podívejte se na Margaret, pane. Podívejte. 49 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Typický smutný pohled. 50 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Upřímnou soustrast. - Děkuju. 51 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Margaret se mi líbí. Tu beru. Platí. 52 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Uvidíme se tam. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 Moc brzy! 54 00:03:39,344 --> 00:03:43,140 Margaret, začni s tím až na místě. Kazíš nám tu náladu. 55 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 POSLEDNÍ KAPKA 56 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 Dáme si krátkou zastávku na osvěžení. 57 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 Co se děje? 58 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Smíme si dát jedno před popravou. 59 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 Pojďte. Zvu vás. 60 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Když se do půl hodiny nevrátíte, 61 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 odjedu bez vás. Jasné? 62 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Ahoj. Jmenuju se Prosťáček Martin a zastřelil jsem slepici. 63 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 Ahoj, Prosťáčku Martine. 64 00:04:17,632 --> 00:04:21,261 Ahoj. Jsem Lizzy Rybná a hrozila jsem, že zapálím balík sena. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 Ahoj, Lizzy Rybná. 66 00:04:23,055 --> 00:04:25,432 No, dneska se věší za všechno. 67 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Ahoj. Jsem Bill Ostří 68 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 a zabil jsem 26 členů vlastní rodiny. 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Ahoj, Bille Ostří. 70 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 A co ty? 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 To je Dick Turpin, je lupič. 72 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - Kdo jsi ty? - Eliza Beanová, spisovatelka. 73 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Posuň se. Píšu o skutečných zločinech. 74 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - Opravdu? - Ano. 75 00:04:48,789 --> 00:04:53,085 Kdysi jsem psala nádherné hry a básně, ale nikoho nezajímaly. 76 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 Napište o strašné vraždě, a lidé to zhltnou. 77 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 Proč tomu tak je, Elizo? 78 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Já nevím. Lidé jsou zločinci fascinovaní. 79 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 Čtenáře by zajímal tvůj příběh. 80 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Není moc dlouhý. 81 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 Nemířil jsem na tu slepici. 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 Ne. Ne ten tvůj, Prosťáčku Martine. 83 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 Tvůj. Dicku Turpine. 84 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 Dick Turpin. O tobě jsem slyšel. 85 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 Zastřelil jsi Toma Kinga. Ustřelils mu obličej. 86 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Výborně. 87 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 Myslíš, že by lidi můj příběh zajímal? 88 00:05:22,239 --> 00:05:25,868 - Ani ne. - Ano, prosím. Máma mi hodně vyprávěla. 89 00:05:25,868 --> 00:05:30,581 No tak, Dicku. Vyklop to. Lidé tebou budou fascinovaní. 90 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 To nevím. Trošku se stydím. Já... 91 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 Narodil jsem se řezníkovi ve vesnici Hempstead. 92 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 Bože. Jdu se vychcat. 93 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 Mé dětství bylo šťastné a otce jsem miloval. 94 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 Ale postupně jsem si uvědomil, že řezničina není pro mě. 95 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 Už jsi zabil toho králíka? 96 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 Ne, ale postavil jsem vesnici z cuket. 97 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 To jsme my, vyrobení z paprik. 98 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 To jsi ty, rozzuřený. Ale ne tolik jako teď. 99 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 Jak dlouho ti to trvalo? 100 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Devět hodin. 101 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 Tak až to doděláš, zabiješ ty labutě? 102 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 Ale Carol a Sue se milují. 103 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Ani nevím, jak se labuť zabíjí. 104 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 Mám do ní kopat? Useknout jí hlavu? Praštit ji botou? 105 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 Někdy si při pohledu na tebe říkám: „Chceš vůbec být řezníkem?“ 106 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 Jistěže nechci. Jsem vegan. 107 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 To říkám už od svých pěti. Zvířata miluju. 108 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 Tohle není můj život, tati, ale tvůj. Víš? 109 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Jo, vždycky jsi byl divný. 110 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Kreslení, podivné nápady, neobvyklé oblečení. 111 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 Jsi z mých dětí nejdivnější. 112 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 Jsem tvoje jediné dítě. 113 00:06:38,232 --> 00:06:41,068 Cítím, že pro mě osud něco chystá, víš? 114 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 Něco velkého, kreativního. 115 00:06:44,530 --> 00:06:45,614 No. 116 00:06:45,614 --> 00:06:49,284 Jestli je tomu tak, můžu si přizvat tvého bratrance Bennyho. 117 00:06:49,284 --> 00:06:53,413 Ten zvířata zabíjí rád. Už pár směn odpracoval, kdyžs tu nebyl. 118 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - Jde mu to. - Já vím. 119 00:06:54,957 --> 00:06:57,751 Miluje maso. Rád o něm mluví a dotýká se ho. 120 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Má vlastní nože. 121 00:06:59,962 --> 00:07:04,466 Zavolej Bennyho. Bude to tak lepší. A já si půjdu za svými sny. 122 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - Určitě? - Jo. 123 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 No, chtěl jsem ti to tu odkázat. 124 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 Teď to dostane Benny. Včetně tvého pokoje. 125 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 Co moje věci? 126 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 Asi je budu muset spálit. Vyhodit na ulici. 127 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 Dobře. Hele, vezmu si jen tyhle fialové boty a šicí stroj. 128 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Jistě. No, jestli už ses rozhodl, dám vědět Bennymu. 129 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 Dobře. 130 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - Ahoj Benny. - Ahoj. 131 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Ty už jsi mu to řekl? 132 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - Zašlo to příliš daleko. - Jak to myslíš? 133 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Devět hodin jsi stavěl vesnici z cuket. 134 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Opatruj se, synu. 135 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Dej sbohem Carolovi a Sue, tati. 136 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Ahoj Benny. - Ahoj. 137 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - Myslíš, že bude v pořádku? - Do konce týdne je po něm. 138 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Vážně jsi postavil vesnici z cuket? 139 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Jo. No, na základy jsem použil dýně. 140 00:08:04,109 --> 00:08:05,611 Základ musí být pevný. 141 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 A táta tě vykopl? 142 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 Jo, neuvěřitelné. Nemám práci ani kde bydlet. 143 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Vlastním jen tento šicí stroj 144 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - a tyto ohromující fialové boty. - Paráda. 145 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 Nemůžu si je tu uložit? 146 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Jo. Dej je do komory. 147 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 Výborně. Díky, Malá Karen. Jsi poklad. 148 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 To je velká komora. 149 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Ty dveře ne. Vedlejší. 150 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 Tohle je tajná chodba. 151 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Já nevěděl, že máte tajnou chodbu. 152 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - No, je tajná, ne? - Jo. 153 00:08:35,349 --> 00:08:39,477 Kdyby se o ní vědělo, byla by obyčejná. To by nebylo tak zajímavé, že? 154 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 Teda, tajná chodba. To je něco. 155 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Tu bych chtěl mít taky. 156 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - To zní divně. - Jo, znělo to divně. Promiň. 157 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Pět skleniček zabijáka žalu. 158 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 Cizím nenaléváme. 159 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Fajn. 160 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 Jsem Tom King. 161 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Nakost Poctivec. 162 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 Nicholas Fraser. 163 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Moose Pleck. A... 164 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 Steve. 165 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Steve. 166 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 No, raději Steven. 167 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Nevadí. Stačí Steve. 168 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 V mojí bandě se uvolní jedno místo. 169 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Ano? 170 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Ty. 171 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 Lord Rookwood zítra pojede na svoje letní sídlo v Dagenhamu. 172 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 Zastavíš jeho kočár a pošleš ho do Rowney Woods, kde si na něj počkáme. 173 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 To je vtip? Je mi osm. 174 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 No právě. Nebudeš podezřelá. 175 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 Pardon, znamená to, že já už do bandy nepatřím? 176 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 A když nezastaví? 177 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Vyndáš svůj štěkající kvér a zastavíš je. 178 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Co je štěkající kvér? 179 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Tohle. 180 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Ano. To už jsem viděl, jo. 181 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Jasně. 182 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Ty jsi kdo? 183 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Místní řezník. Vlastně bývalý. 184 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Nahradil mě můj bratranec Benny. Má vlastní nože. 185 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 Upřímně, já jsem na to nebyl. 186 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 Víte, jsem vegan a... 187 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 Sice mám schopnosti, ale neumím je využít. 188 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 Ale něco na mě tam venku čeká. 189 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Něco opravdu kreativního. 190 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 Tohle je tvůj šťastný den. 191 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - Ano? - Jo. 192 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Mám pro tebe práci. 193 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Výborně. Jakou? 194 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 To, co jsem právě řekl jí! 195 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 Hele, uvítal bych zpětnou vazbu. Já myslel... 196 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Na. 197 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 Dobře. Takže, zmáčknu to tady a vyletí to z té trubičky. 198 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 Kde se to nosí? Kde je máte vy? 199 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 Spíš tady nahoře, nebo máte pouzdro? 200 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 Má to pojistku? 201 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 Aby mi to nevystřelilo do kalhot. 202 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Ne. Pojistku to nemá. 203 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 Jistě. To se mi zdá nebezpečné. Asi si ji dám do tašky. 204 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 Jo. Dej. 205 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Dobře. 206 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 Zítra. V deset. Nepodraz nás. 207 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - Na Stevea. - Na Stevea. 208 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 Jsem Steven. 209 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 Má chudá duše, ať už jsi kdekoli... 210 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 Dicku, co děláš? Nezvládneš to. 211 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 Přece tam nepůjdeš ty, že? Jsi dítě. Je to nebezpečné. 212 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - Co jít spolu? - To je ještě horší. 213 00:12:04,808 --> 00:12:09,271 Hele, bude to dobré. Ale mám otázku. Říkal, že to má, nebo nemá pojistku? 214 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Buď opatrný. 215 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 Protože jestli tě chytí, budeš mít velké potíže. 216 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 Mě nechytí. Neboj se. 217 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Jsem mistr převleků. 218 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Hyjé. Jo. 219 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 Takže jste viděl tlupu mužů, 220 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 jak mi na polích kradou vysokou? 221 00:12:28,707 --> 00:12:34,379 A víte to proto, že jste přišel z přesně 15 minut vzdálené budoucnosti. 222 00:12:34,963 --> 00:12:37,674 - Přesně tak. - A jaké to v té budoucnosti je? 223 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Stejné jako teď. 224 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 No, šaty jsou o něco lepší. 225 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Dejte mi tu tašku. 226 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - Co to je? - To je banán. 227 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 A tohle? 228 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 Voděodolné pončo do deště. 229 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 A co je tohle? 230 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Tomu se říká štěkající květ. 231 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - Je to zbraň. - Jo, to je ono. Je to zbraň. 232 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 S iniciálami TK. Jsi v Kingově bandě. 233 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 Šarlatáne! 234 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 Nastoupit mi do kočáru s takovouhle báchorkou! 235 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Prosím! 236 00:13:12,918 --> 00:13:16,630 - Nezastavuj! Je to přepadení! - Rychle. 237 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 Sbohem, ty z budoucna! 238 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Vypadni! 239 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 To je škoda. Takové pěkné pončo. 240 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Kam zmizel? 241 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 Nešlo to podle plánu. 242 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Za koho jdeš? 243 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 Jsem z budoucnosti. 244 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 Jen 15 minut vzdálené. 245 00:13:56,378 --> 00:14:00,215 Když jsi z budoucnosti, měl jsi předvídat tohle. 246 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 Co se stalo? 247 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Tys zabil Toma Kinga? 248 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 Technicky vzato ano. Ale úplně tak to nebylo. 249 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 Jsi statečnější než já. 250 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 Je pryč. Jsme svobodní! 251 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Ano! 252 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Nevadí to? 253 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 Nesnášeli jsme ho. Je to velká laskavost. 254 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 A navíc do hlavy? 255 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - Pěkný. Vidím mu dovnitř. - Nechutné. 256 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Chtěl jen okrádat lidi o peníze, ale o to tu nejde. 257 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 Ne. Nejde? 258 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - Ne. - Jistěže ne. 259 00:14:33,916 --> 00:14:37,753 Já chci okrádat na protest proti dědičnému vlastnictví půdy. 260 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 A na pomoc chudým. 261 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 Ale budeme zabíjet? 262 00:14:40,172 --> 00:14:41,840 Jo, jistěže ano. 263 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Pěkný. 264 00:14:44,384 --> 00:14:50,807 - Neuvěřitelné, že jste ho nesnášeli. - No, řekl mi pár opravdu hnusných věcí. 265 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 Strašně hnusných. 266 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Chceš si o tom promluvit? 267 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}Prý mám široké kotníky. 268 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}DVĚ HODINY POTÉ 269 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 {\an8}Ne. 270 00:15:03,195 --> 00:15:05,155 {\an8}Mé nohy jsou citlivé téma. 271 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 Nemůžu najít kaťata, co mi padnou, proto jezdím na koni bokem. 272 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 Ale Tom říkal, že vypadám jako ve volné holčičí halence. 273 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 Na halenkách není nic špatného, můj velký příteli. 274 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 Jsou praktické a elegantní. 275 00:15:17,543 --> 00:15:19,711 Jednou jsem skoro rok nosil šaty. 276 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 Bez spodního prádla, ovíval mě vánek. 277 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Skvělý pocit. Zkus to. 278 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Ano. - Máme lidi děsit. 279 00:15:25,634 --> 00:15:30,389 Já jen, že kdyby Moose dorazil v krásných, volně střižených halenkových šatech, 280 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 byl bych pro. 281 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - Jsou pohodlnější. - Stouplo by ti sebevědomí. 282 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 Šaty dělají člověka. 283 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - Očividně. - I v případě ženy. 284 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Podívejte se na něj. Má kaťata, ne? 285 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - Ale je to holka. - Cože? 286 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 Tomu říkám zvrat. 287 00:15:43,944 --> 00:15:46,655 - Vy jste to nevěděli? - Jmenuješ se Nicholas. 288 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - No, jmenuju se Nell. - Cože? 289 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 Ženy nemají v lupičství dost příležitostí. 290 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Tak si říkám Nicholas a oblékám se jako muž. 291 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 Většina lidí si všimne. 292 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - To ne. - Víte co? Přijde doba, 293 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 kdy budou ženy vydělávat za stejnou práci stejné peníze. 294 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 To se mi líbí. Je vtipný. 295 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Je dobrý. - Myslel jsem to vážně. 296 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 To je dvojitý vtip. Dva. 297 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Co? 298 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Tam u toho kopečku jsem viděl kolo od kočáru. 299 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 Jak se kutálí. 300 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 Fakt jsem se tam podíval! Napotřetí. 301 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Šílené. 302 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 Je výborný, že? 303 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Líbí se mi. 304 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Tak jo, hoši. Sbohem. 305 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 Už půjdu. Mám něco na práci. 306 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 Počkej, ty nebudeš naším novým vůdcem? Duchovním guru a životním koučem? 307 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Cože? - Jo. Teď nám velí, že jo? 308 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Já mám být vůdcem? 309 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Možná to je můj osud. 310 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 Vést bandu elegantních vyvrhelů na koních pustinou. 311 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - Vítr ve vlasech. - Jo. 312 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 Pardon. 313 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 „Kdo jsi?“ 314 00:17:02,397 --> 00:17:06,108 „Jsem Dick Turpin.“ „Nejsi řezník?“ „Ne, snad kdysi.“ 315 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - Ano. - „Prodáš mi žebírka?“ 316 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 „Ne. To popros mého otce.“ 317 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 S kým mluví? 318 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Sám se sebou. - Je báječný. 319 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 „Co vepřové medailonky?“ 320 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 „To už jsme probírali, ne? Teď jsem lupič.“ 321 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Jsem lupič. 322 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - Ano. Jdu do toho. - Jo! 323 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 Vzrušující. Budeme mít své gesto. 324 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - Ano! - Potřást, pohladit. 325 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 Pěsti. Zatřást zadkem. 326 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 Zadkem ne. 327 00:17:30,467 --> 00:17:35,138 Tak. Ty nerozhoduješ, kdo nás povede. My to rozhodneme a ty to nebudeš. 328 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Tak jo. 329 00:17:36,265 --> 00:17:40,394 Měl by nás vést Dick. Nevím, ale asi je to ten nejlepší chlap na světě. 330 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 Jo. Ušije mi šaty. Je to náš nejlepší přítel? 331 00:17:43,063 --> 00:17:47,860 Moment. A co já? No? Jsem nejlepší lupič. Povedu nás. 332 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 Nell, máme tě rádi. Dobře střílíš a jezdíš na zlém koni. 333 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 Ale ve stresu se hroutíš. 334 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Nehroutím. Já se nikdy nehroutím. 335 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 Jsem nezhroutivá. 336 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 Tak jo. Povedeš nás ty. 337 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - Jo. Kam jdeme? - Zpátky, nebo na oběd? 338 00:18:02,416 --> 00:18:06,336 Dobře. Oběd, nebo zpátky? 339 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 Skvělé možnosti. 340 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Bože. 341 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 Bože, to je ale stres! 342 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 Fajn. Je mi to jedno. 343 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - Rozhodnuto. Naším novým vůdcem je Dick! - Jo! 344 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 V ten slavný moment byl můj osud zpečetěn 345 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 a zrodila se legenda. 346 00:18:23,103 --> 00:18:24,730 To je nádherný okamžik. 347 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 Hodilo by se to naše gesto. 348 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - Jo. - To já dělat nebudu. 349 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - Rozmyslí si to. - Já vím. 350 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 Byl jsem právoplatným vůdcem vlastní tlupy vyvrhelů. 351 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - To zní jako výmysl. - Nezní. 352 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - Co? - Všechno. 353 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 Jednu chvíli jsi řezník, co se naparuje se svými podivnými nápady. 354 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 A pak se oblečeš jako chlápek z budoucnosti. 355 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Jo, to bylo divné. 356 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 A naráz vedeš tlupu zločinců. 357 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Tak jo. Zní to jako výmysl. Ale opravdu se to stalo. 358 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - Já ti věřím. - Díky, Prosťáčku Martine. 359 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Tak si zopakujeme, co máme zatím sepsané. 360 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 Turpin se se svými nádhernými havraními vlasy 361 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 vynoří z překlopeného kočáru 362 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 a čelí rozlícenému Tomu Kingovi. 363 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 A pak, aniž by pomyslel na sebe, 364 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 Dick Turpin statečně a hrdinně střelí Toma Kinga do obličeje. 365 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Dick okouzlí celý gang a oni mu nabídnou vůdcovství. 366 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 Ohromí Poctivce, přepere Moose 367 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 a svede Nell, která do něj byla od začátku zamilovaná. 368 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - Že? - Jo, volně převyprávěno. 369 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 Teda. Jsi neuvěřitelný. 370 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 Dobře. Výborně. Všechno to mám. 371 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Takže jsi vůdce gangu. A co bylo dál? 372 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Dál jsem ušil sobě i celé tlupě úžasné oblečení. 373 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - Oblečení? - No, abychom vypadali dobře. 374 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Už ty sračky poslouchat nebudu. 375 00:19:37,845 --> 00:19:40,722 - Naprostá nádhera. - Není ten plášť moc dlouhý? 376 00:19:40,722 --> 00:19:44,518 - Může být plášť moc dlouhý? - Správně. Jak se cítíte vy? 377 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - Divně. - Líbí se mi. 378 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 Jsou pro mě jako dělané. 379 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 Je tohle kůže? 380 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 Ne. Překvapivě je to koženka. Kokosová kůže. 381 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Zachycuje světlo, je odolná, dá se otírat. 382 00:19:55,988 --> 00:19:59,032 - Dobré kvůli krvi, že? - Jo. Sekne mám to. 383 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Nakreslete nás někdo. 384 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Alfe. 385 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Někdo jiný. 386 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Pozor, Dicku. Dorazil Jonathan Wilde. 387 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - Kdo to je? - Lovec zlodějů. 388 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 To zní jako někdo, komu bychom se měli vyhýbat. 389 00:20:27,728 --> 00:20:30,731 Ne. Je to podvodník. Měl s Tomem Kingem dohodu. 390 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - Jo. Je nebezpečný. - Jo. 391 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Jestli z toho chceš vycouvat, je to pochopitelné. 392 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - V pořádku. - Budeme tady, Dicku. 393 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 Položím za tebe život. 394 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 Dobré vědět. 395 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 Tak, stoupněte si za mě. Tvařte se hrozivě. 396 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 Nell, nech mluvit mě. 397 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 Pan Wilde. 398 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 Jste menší, než jsem čekal. 399 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Já jsem Jonathan Wilde. 400 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 Jo. To dává víc smysl. 401 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - To je můj syn Christopher. - Ahoj. 402 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 Se ženou nemáme hlídání. 403 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 Je to k posrání. 404 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 Tamhle si sedni. 405 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 Tak k věci. 406 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 K věci. 407 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 Pane Turpine, vaše pověst vás předchází. 408 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 Opravdu? 409 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 Většina lidí by se Tomu Kingovi postavit nedokázala. 410 00:21:26,328 --> 00:21:30,749 - King lidi šikanoval. To nemám rád. - Dobře že přicházím v míru. 411 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 S Kingem jsme měli jistou dohodu. 412 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Když je teď pryč a vy jste očividně novým vůdcem, 413 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 říkám si, jestli nechcete na tu spolupráci navázat. 414 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - Je to prosté. - Tati. 415 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 Dělejte dál, co děláte, 416 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - bez rizika šibenice. - Tati. 417 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Podívám se, co jste ukradli. Většinu si nechám já, 418 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 něco možná i prodám zpět původním majitelům. 419 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - Tati. - Co je? 420 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Mrtvá můra. 421 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 Christophere, co jsem ti řekl, než jsme přišli? 422 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 „Neruš mě při práci.“ 423 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 Tak proč mi říkáš o mrtvé můře? 424 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Je opravdu velká. 425 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 Polož ji. 426 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Už je mrtvá. 427 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 Hned tu můru polož, nebo půjdeš čekat do kočáru. 428 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 Pardon. Je rozkošný, ale někdy... 429 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 Tak, jaký by byl váš podíl? 430 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Devadesát pět procent. 431 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 Devadesát pět pro... To je loupež za bílého dne. 432 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 Mám spoustu nákladů, Turpine. 433 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 Úplatky informátorům, síť špionů, Christopherovy lekce plavání. 434 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - Plavání je důležité. - To je. 435 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 Nemůžete aspoň trošičku slevit? 436 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Poslyšte, posílám na šibenici mnoho lidí. 437 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 Opatrně, Dicku. Možná nám vyhrožuje. 438 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Nevyhrožuju. 439 00:22:41,904 --> 00:22:43,238 Bude z nás skvělý tým. 440 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 Já už skvělý tým mám. 441 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 Říkáme si Essexský gang a pro nikoho neděláme. 442 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 To je škoda. 443 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 Podepsal jste si vlastní rozsudek smr... 444 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 Pro boha živého, Christophere, nemůžeš toho nechat? 445 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 Bohužel vy i váš gang budete zadrženi 446 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 a pověšeni za vraždu Toma Kinga. 447 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 Opravdu? A kdo nás zadrží? 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - Já. - Vy a čí armáda? 449 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Já a moje armáda. 450 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 A kdo je vaše armáda? 451 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 Christopher a ta ohořelá můra? 452 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Ne, já a moje skutečná armáda. 453 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 Jo, je ohromující. 454 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Lovci zlodějů nikdo neunikne. 455 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Hoši, tajná chodba. - Co? 456 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - Jděte! - Honem! Moosi! 457 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - Poctivče! - Poslechněte! 458 00:23:48,679 --> 00:23:51,890 - Já nevěděl, že je tu tajná chodba. - No, je tajná, ne? 459 00:23:51,890 --> 00:23:56,895 To máte pravdu. Kdyby se o ní vědělo, byla by obyčejná. 460 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 Řekl jsem totéž. 461 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 Vidíte, jsme si podobní. 462 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 Pracujte pro mě, ano? 463 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 To tedy ne. 464 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 Víte, Tom King byl stará škola. 465 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 Já jsem nová. 466 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 Já tolik násilí nepřipustím, 467 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 prosadím šarm, či dokonce eleganci. 468 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 Nebudeme dávat peníze boháčům, jako jste vy. 469 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 Dáme je běžnému lidu, chudému lidu. 470 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 - Třeba Malé Karen a Alfovi bez talentu. - Jo. 471 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 Tak zatím, velká brado. 472 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Zdravím. Chcete něco? 473 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 Kdo dá komoru vedle tajné chodby? 474 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - Měli by dveře natřít jinou barvou. - Jo. Barevné rozlišení. 475 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Komora je praktická. Zelená nebo hnědá, ne? 476 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Tajná chodba je záhadná, takže fialová. 477 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - Nebo tyrkysová. - Přesně. 478 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Ať dají na dveře nápisy jako u záchodu a je to. 479 00:24:59,124 --> 00:25:03,086 Na tajné dveře nemůžou dát nápis, ty rybo. Už by nebyly tajné, ne? 480 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 Co Braillovým písmem, které se musí osahat? 481 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 Ty ho přečteš? 482 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 Ne, ale já bych do tajné chodby nešel. Bojím se. 483 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 Tento hovor o komoře je fascinující, 484 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 ale do textu ho asi nezahrnu. 485 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 I tak máme napínavý konec. 486 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - Ano? Jaký? - Tebe. Pověsí tě. 487 00:25:18,727 --> 00:25:22,564 Mě nepověsí. Nechápeš? Chytili mě, ale zachránil jsem svou tlupu. 488 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 A oni zachrání mě. Je to dokonalé. 489 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Jo. Je to dokonalé. Jistě přijdou. 490 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 Přijdou. Hrdinně a statečně jsem zabil Toma Kinga. 491 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Zachránil je před Jonathanem Wildem. Milují mě. 492 00:25:35,077 --> 00:25:40,207 Jistě. A až tě zachrání, zůstanu s vámi a napíšu knihu o vašich dobrodružstvích. 493 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 Dobrodružství Dicka Turpina. 494 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 Co když tě nezachrání a dostaneš provaz? 495 00:25:44,503 --> 00:25:47,047 No, víš, tak to bude spíš pamflet. 496 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 Pamflet? 497 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - Úderný pamflet. - Úderný pam... 498 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Já nechci... Nikdo nechce být v úderném pamfletu. 499 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 Já chci být v úderném pamfletu. 500 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Tak jo. 501 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 Všichni zpátky do vozu. 502 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 Tohle je poslední šance zajít si na záchod. 503 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Navždy. 504 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Zkontrolujte si, že jste si nic nezapomněli. 505 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 Děkuju. 506 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Margaret, už. Mysli na manžela. 507 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Výborně. 508 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 To je ale nebezpečné. Může to nabrat rychlost. 509 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - Co? - To kulaté. 510 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - Myslíš kolo? - Jo. 511 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - Je tak vyrobené. - Já vím. 512 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 Jen upozorňuju. Aby se nikdo nezranil. 513 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 To je od tebe šlechetné, když ty sám budeš viset. 514 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 Geoffrey, občas jsme se nepohodli, 515 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 ale opravdu jsem si ty společné chvíle užil. 516 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 Jasňačka. Měj se, Dirku. 517 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Jsem Dick. - No jo. 518 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Ozvi se, jo? 519 00:27:18,180 --> 00:27:20,974 - Poslední slova? - Jo. Moment. 520 00:27:22,935 --> 00:27:24,019 Vím, co si myslíte. 521 00:27:24,019 --> 00:27:26,480 „Kdo je ten muž s úžasnými lícními kostmi? 522 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 Kde se nechává stříhat? Jeho kabát je nádherný.“ 523 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 To ale není to podstatné. No, jen trochu. 524 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 Podstatné je, že se jmenuju Dick Turpin 525 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 a jednoho dne budu nejslavnějším lupičem v celé Anglii. 526 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 Doslova tě čeká provaz, ty idiote! 527 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 Já nejsem idiot, protože můj gang mě přijde zachránit. 528 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 Vlastně už jsou tady. 529 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 Představím vám svého dobrého přítele. 530 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Moose. 531 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 To by bylo výborné. 532 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 Ten je k nezaplacení. 533 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - Pověs ho! - Omlouvám se. 534 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Nasadím vám to. 535 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 Bože, srovnám díry na oči. 536 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 Tak. Vidíte? Jo, jste připravený. 537 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 To stačí. 538 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 Vzkaz mému gangu. 539 00:28:26,790 --> 00:28:30,711 Jestli plánujete záchranu, hodilo by se to, než mi nasadí oprátku. 540 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 Hoši? 541 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Výborné. Nejlepší poprava, co jsem zažil. 542 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 Hoši? 543 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 No tak, hoši. Nehrajte si. 544 00:28:47,227 --> 00:28:48,520 Ho... 545 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Co čekáš? Přestřel to lano. 546 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - Honem! - Nestresuj mě. 547 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 Někdy je to dost nepřesné. 548 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Udělalas to schválně. Nechceš ho zachránit. 549 00:29:10,334 --> 00:29:13,962 Bože. Umírá. Hele, jeho tělo sebou škube. 550 00:29:13,962 --> 00:29:18,091 - Uklidni se. Není mrtvý. Jen si nabiju. - Kašli na to. Udělám to po svém. 551 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 Už jdeme, Dicku! 552 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 Stráže! Chyťte ho! 553 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 Vážně jste přišli. 554 00:29:35,359 --> 00:29:38,654 - Jistě. Jsi ten nejlepší chlap na světě. - Já vím. 555 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Jsou tak úžasně pohodlné. 556 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - Moosi! - Promiň, kámo. 557 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Zdrhejte. 558 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 Už zase. 559 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 Nějaké pěkné komory na obzoru? 560 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Tak co, velká brado? 561 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Snad už víte, že Jonathanu Wildeovi neutečete. 562 00:30:08,058 --> 00:30:09,268 - Čas... - Tati. 563 00:30:09,268 --> 00:30:10,561 - Čas na... - Tati. 564 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 - Čas na... - Tati! 565 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - Co, pro boha živého? - Kolo! 566 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 Upozorňoval jsem na něj. 567 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 Budu mít pořád tohohle malého koně? 568 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 Nestěžuj si. Tak narychlo jiný nebyl. 569 00:30:40,966 --> 00:30:45,095 Jsem přece vůdce. Měl bych mít velkého. Už jsem jel na větších psech. 570 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Tak jo. Sem s tím. 571 00:31:04,156 --> 00:31:08,785 Účelem plakátů se zločinci je, aby lidé poznali, o koho se jedná. 572 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 Tohle je jako želva v šatech. 573 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - Kdo to kreslil? - Alf. 574 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 Alf? Alf z hospody? 575 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 Všichni vědí, že ten vůbec kreslit neumí. 576 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - Kolik jsi jich objednal? - Tři tisíce. 577 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 Panenko skákavá, Christophere. Kdy zase začne škola? 578 00:31:26,094 --> 00:31:31,517 {\an8}HLEDÁ SE – ŽIVÝ NEBO MRTVÝ PRO NEZÁKONNÝ ČIN LOUPEŽE 579 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 Překlad titulků: Veronika Ageiwa