1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
{\an8}ANGLIE, 1735
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,055
{\an8}- Dáš si trošičku, drahá?
- Já už čekám.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
{\an8}TĚSNĚ PŘED ULEHNUTÍM
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,270
Saltley, nech toho.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,571
Obrovský diamant, miláčku?
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,588
Hyjé!
7
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
Co se to kčertu děje?
8
00:00:47,965 --> 00:00:51,593
Lupič, pane. Chce vás okrást.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
- Co uděláme?
- Soubojová pistole.
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Ano. Jistě.
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,522
Prosím, vozko. Hodně štěstí.
12
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
Já mám o něco větší.
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Panebože.
14
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
- Musíme uprchnout.
- V těch šatech to nepůjde.
15
00:01:13,699 --> 00:01:16,618
- Kde je moje žena?
- Tady.
16
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
Kdo kčertu jsi?
17
00:01:22,958 --> 00:01:25,502
Drahý, to je Dick Turpin.
18
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
Proč jste to neřekl hned? Báječné.
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Každý touží, aby ho přepadl Dick Turpin,
20
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
nejznámější a nejelegantnější lupič
všech dob.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,432
Prosím, všechny mé peníze.
22
00:01:38,432 --> 00:01:42,019
A moje kalhoty.
Vezměte si i mou ženu. Já mizím. Sbohem.
23
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Podivín.
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Madam, bylo mi potěšením vás okrást.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,277
Co pořádný polibek?
26
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
To bych rád. Ale teď jsem si uvědomil,
že nemáme vozku.
27
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Jeden malý polibek neuškodí.
28
00:01:58,327 --> 00:01:59,369
Hej, Turpine.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Vzbuď se. Asi se ti zase něco zdá.
30
00:02:02,706 --> 00:02:06,043
- To je Turpin.
- Každý touží, aby ho přepadl Dick Turpin.
31
00:02:07,419 --> 00:02:08,878
Zase jsi mluvil ze spaní.
32
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
A chtěls mi dát pusu, blázne jeden.
33
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
Ano? Bylo to příjemné?
34
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
Vezmi si věci. Jdeme.
35
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
Výborně, bude oběd?
36
00:02:16,595 --> 00:02:18,430
Ne, chystají se tě pověsit.
37
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
Aha. A pak bude oběd?
38
00:02:22,351 --> 00:02:23,519
To je magor.
39
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
HLEDÁ SE
ESSEXSKÝ GANG
40
00:02:55,300 --> 00:02:57,678
Nechcete si najmout profesionální plačku?
41
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
- Koho máte?
- Mám výtečnou nabídku.
42
00:02:59,847 --> 00:03:03,642
Dvě smutné babizny a skleslého chlapce.
Za půl koruny?
43
00:03:03,642 --> 00:03:05,561
Ten až tak smutně nevypadá.
44
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
Dobře.
45
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Tak co některou z naší řady pravých vdov?
46
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
- To už je lepší.
- Jo. Nedávno ovdověly.
47
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Pravé slzy jsou standard.
48
00:03:14,695 --> 00:03:17,489
Podívejte se na Margaret, pane. Podívejte.
49
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Typický smutný pohled.
50
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Upřímnou soustrast.
- Děkuju.
51
00:03:21,201 --> 00:03:24,788
Margaret se mi líbí. Tu beru. Platí.
52
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Uvidíme se tam.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,086
Moc brzy!
54
00:03:39,344 --> 00:03:43,140
Margaret, začni s tím až na místě.
Kazíš nám tu náladu.
55
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
POSLEDNÍ KAPKA
56
00:03:46,768 --> 00:03:52,816
Dáme si krátkou zastávku na osvěžení.
57
00:03:53,692 --> 00:03:54,610
Co se děje?
58
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Smíme si dát jedno před popravou.
59
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
Pojďte. Zvu vás.
60
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Když se do půl hodiny nevrátíte,
61
00:04:05,454 --> 00:04:09,333
odjedu bez vás. Jasné?
62
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
Ahoj. Jmenuju se Prosťáček Martin
a zastřelil jsem slepici.
63
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
Ahoj, Prosťáčku Martine.
64
00:04:17,632 --> 00:04:21,261
Ahoj. Jsem Lizzy Rybná a hrozila jsem,
že zapálím balík sena.
65
00:04:21,261 --> 00:04:23,055
Ahoj, Lizzy Rybná.
66
00:04:23,055 --> 00:04:25,432
No, dneska se věší za všechno.
67
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Ahoj. Jsem Bill Ostří
68
00:04:28,477 --> 00:04:31,063
a zabil jsem 26 členů vlastní rodiny.
69
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Ahoj, Bille Ostří.
70
00:04:37,986 --> 00:04:39,071
A co ty?
71
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
To je Dick Turpin, je lupič.
72
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
- Kdo jsi ty?
- Eliza Beanová, spisovatelka.
73
00:04:44,618 --> 00:04:47,704
Posuň se. Píšu o skutečných zločinech.
74
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
- Opravdu?
- Ano.
75
00:04:48,789 --> 00:04:53,085
Kdysi jsem psala nádherné hry a básně,
ale nikoho nezajímaly.
76
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
Napište o strašné vraždě,
a lidé to zhltnou.
77
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
Proč tomu tak je, Elizo?
78
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Já nevím. Lidé jsou zločinci fascinovaní.
79
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
Čtenáře by zajímal tvůj příběh.
80
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Není moc dlouhý.
81
00:05:04,054 --> 00:05:05,806
Nemířil jsem na tu slepici.
82
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
Ne. Ne ten tvůj, Prosťáčku Martine.
83
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
Tvůj. Dicku Turpine.
84
00:05:10,686 --> 00:05:13,355
Dick Turpin. O tobě jsem slyšel.
85
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
Zastřelil jsi Toma Kinga.
Ustřelils mu obličej.
86
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Výborně.
87
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
Myslíš, že by lidi můj příběh zajímal?
88
00:05:22,239 --> 00:05:25,868
- Ani ne.
- Ano, prosím. Máma mi hodně vyprávěla.
89
00:05:25,868 --> 00:05:30,581
No tak, Dicku. Vyklop to.
Lidé tebou budou fascinovaní.
90
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
To nevím. Trošku se stydím. Já...
91
00:05:32,958 --> 00:05:36,461
Narodil jsem se řezníkovi
ve vesnici Hempstead.
92
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
Bože. Jdu se vychcat.
93
00:05:42,134 --> 00:05:44,887
Mé dětství bylo šťastné
a otce jsem miloval.
94
00:05:44,887 --> 00:05:48,891
Ale postupně jsem si uvědomil,
že řezničina není pro mě.
95
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
Už jsi zabil toho králíka?
96
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
Ne, ale postavil jsem vesnici z cuket.
97
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
To jsme my, vyrobení z paprik.
98
00:05:58,609 --> 00:06:01,361
To jsi ty, rozzuřený.
Ale ne tolik jako teď.
99
00:06:02,321 --> 00:06:04,156
Jak dlouho ti to trvalo?
100
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
Devět hodin.
101
00:06:06,658 --> 00:06:09,661
Tak až to doděláš, zabiješ ty labutě?
102
00:06:09,661 --> 00:06:11,538
Ale Carol a Sue se milují.
103
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Ani nevím, jak se labuť zabíjí.
104
00:06:14,124 --> 00:06:17,377
Mám do ní kopat?
Useknout jí hlavu? Praštit ji botou?
105
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
Někdy si při pohledu na tebe říkám:
„Chceš vůbec být řezníkem?“
106
00:06:21,256 --> 00:06:23,300
Jistěže nechci. Jsem vegan.
107
00:06:23,300 --> 00:06:26,261
To říkám už od svých pěti. Zvířata miluju.
108
00:06:26,261 --> 00:06:28,805
Tohle není můj život, tati, ale tvůj. Víš?
109
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Jo, vždycky jsi byl divný.
110
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Kreslení, podivné nápady,
neobvyklé oblečení.
111
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
Jsi z mých dětí nejdivnější.
112
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
Jsem tvoje jediné dítě.
113
00:06:38,232 --> 00:06:41,068
Cítím, že pro mě osud něco chystá, víš?
114
00:06:41,068 --> 00:06:42,861
Něco velkého, kreativního.
115
00:06:44,530 --> 00:06:45,614
No.
116
00:06:45,614 --> 00:06:49,284
Jestli je tomu tak,
můžu si přizvat tvého bratrance Bennyho.
117
00:06:49,284 --> 00:06:53,413
Ten zvířata zabíjí rád.
Už pár směn odpracoval, kdyžs tu nebyl.
118
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
- Jde mu to.
- Já vím.
119
00:06:54,957 --> 00:06:57,751
Miluje maso.
Rád o něm mluví a dotýká se ho.
120
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Má vlastní nože.
121
00:06:59,962 --> 00:07:04,466
Zavolej Bennyho. Bude to tak lepší.
A já si půjdu za svými sny.
122
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
- Určitě?
- Jo.
123
00:07:06,009 --> 00:07:08,637
No, chtěl jsem ti to tu odkázat.
124
00:07:09,763 --> 00:07:13,433
Teď to dostane Benny. Včetně tvého pokoje.
125
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
Co moje věci?
126
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Asi je budu muset spálit.
Vyhodit na ulici.
127
00:07:19,314 --> 00:07:23,652
Dobře. Hele, vezmu si jen
tyhle fialové boty a šicí stroj.
128
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Jistě. No, jestli už ses rozhodl,
dám vědět Bennymu.
129
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
Dobře.
130
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
- Ahoj Benny.
- Ahoj.
131
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Ty už jsi mu to řekl?
132
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
- Zašlo to příliš daleko.
- Jak to myslíš?
133
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Devět hodin jsi stavěl vesnici z cuket.
134
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
Opatruj se, synu.
135
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Dej sbohem Carolovi a Sue, tati.
136
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Ahoj Benny.
- Ahoj.
137
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
- Myslíš, že bude v pořádku?
- Do konce týdne je po něm.
138
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
Vážně jsi postavil vesnici z cuket?
139
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Jo. No, na základy jsem použil dýně.
140
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
Základ musí být pevný.
141
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
A táta tě vykopl?
142
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
Jo, neuvěřitelné.
Nemám práci ani kde bydlet.
143
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
Vlastním jen tento šicí stroj
144
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
- a tyto ohromující fialové boty.
- Paráda.
145
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Nemůžu si je tu uložit?
146
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
Jo. Dej je do komory.
147
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
Výborně. Díky, Malá Karen. Jsi poklad.
148
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
To je velká komora.
149
00:08:26,548 --> 00:08:28,967
Ty dveře ne. Vedlejší.
150
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
Tohle je tajná chodba.
151
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
Já nevěděl, že máte tajnou chodbu.
152
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- No, je tajná, ne?
- Jo.
153
00:08:35,349 --> 00:08:39,477
Kdyby se o ní vědělo, byla by obyčejná.
To by nebylo tak zajímavé, že?
154
00:08:39,477 --> 00:08:42,022
Teda, tajná chodba. To je něco.
155
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Tu bych chtěl mít taky.
156
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
- To zní divně.
- Jo, znělo to divně. Promiň.
157
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Pět skleniček zabijáka žalu.
158
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
Cizím nenaléváme.
159
00:09:15,639 --> 00:09:16,473
Fajn.
160
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
Jsem Tom King.
161
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Nakost Poctivec.
162
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
Nicholas Fraser.
163
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Moose Pleck. A...
164
00:09:26,817 --> 00:09:27,818
Steve.
165
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Steve.
166
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
No, raději Steven.
167
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Nevadí. Stačí Steve.
168
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
V mojí bandě se uvolní jedno místo.
169
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
Ano?
170
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Ty.
171
00:09:47,880 --> 00:09:53,802
Lord Rookwood zítra pojede
na svoje letní sídlo v Dagenhamu.
172
00:09:53,802 --> 00:09:59,099
Zastavíš jeho kočár a pošleš ho
do Rowney Woods, kde si na něj počkáme.
173
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
To je vtip? Je mi osm.
174
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
No právě. Nebudeš podezřelá.
175
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
Pardon, znamená to,
že já už do bandy nepatřím?
176
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
A když nezastaví?
177
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Vyndáš svůj štěkající kvér a zastavíš je.
178
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Co je štěkající kvér?
179
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Tohle.
180
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Ano. To už jsem viděl, jo.
181
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Jasně.
182
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
Ty jsi kdo?
183
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
Místní řezník. Vlastně bývalý.
184
00:10:27,961 --> 00:10:31,298
Nahradil mě můj bratranec Benny.
Má vlastní nože.
185
00:10:31,298 --> 00:10:33,258
Upřímně, já jsem na to nebyl.
186
00:10:33,258 --> 00:10:35,302
Víte, jsem vegan a...
187
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
Sice mám schopnosti, ale neumím je využít.
188
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
Ale něco na mě tam venku čeká.
189
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
Něco opravdu kreativního.
190
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
Tohle je tvůj šťastný den.
191
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
- Ano?
- Jo.
192
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Mám pro tebe práci.
193
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Výborně. Jakou?
194
00:10:54,488 --> 00:10:57,241
To, co jsem právě řekl jí!
195
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
Hele, uvítal bych zpětnou vazbu.
Já myslel...
196
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Na.
197
00:11:10,128 --> 00:11:14,508
Dobře. Takže,
zmáčknu to tady a vyletí to z té trubičky.
198
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
Kde se to nosí? Kde je máte vy?
199
00:11:16,552 --> 00:11:19,847
Spíš tady nahoře, nebo máte pouzdro?
200
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
Má to pojistku?
201
00:11:21,181 --> 00:11:24,017
Aby mi to nevystřelilo do kalhot.
202
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Ne. Pojistku to nemá.
203
00:11:27,896 --> 00:11:31,358
Jistě. To se mi zdá nebezpečné.
Asi si ji dám do tašky.
204
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
Jo. Dej.
205
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
Dobře.
206
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
Zítra. V deset. Nepodraz nás.
207
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
- Na Stevea.
- Na Stevea.
208
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
Jsem Steven.
209
00:11:51,879 --> 00:11:56,300
Má chudá duše, ať už jsi kdekoli...
210
00:11:56,300 --> 00:11:59,511
Dicku, co děláš? Nezvládneš to.
211
00:11:59,511 --> 00:12:02,598
Přece tam nepůjdeš ty, že?
Jsi dítě. Je to nebezpečné.
212
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
- Co jít spolu?
- To je ještě horší.
213
00:12:04,808 --> 00:12:09,271
Hele, bude to dobré. Ale mám otázku.
Říkal, že to má, nebo nemá pojistku?
214
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
Buď opatrný.
215
00:12:10,355 --> 00:12:13,275
Protože jestli tě chytí,
budeš mít velké potíže.
216
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
Mě nechytí. Neboj se.
217
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
Jsem mistr převleků.
218
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Hyjé. Jo.
219
00:12:23,368 --> 00:12:26,121
Takže jste viděl tlupu mužů,
220
00:12:26,121 --> 00:12:28,707
jak mi na polích kradou vysokou?
221
00:12:28,707 --> 00:12:34,379
A víte to proto, že jste přišel
z přesně 15 minut vzdálené budoucnosti.
222
00:12:34,963 --> 00:12:37,674
- Přesně tak.
- A jaké to v té budoucnosti je?
223
00:12:38,383 --> 00:12:40,010
Stejné jako teď.
224
00:12:40,010 --> 00:12:42,137
No, šaty jsou o něco lepší.
225
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Dejte mi tu tašku.
226
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
- Co to je?
- To je banán.
227
00:12:50,062 --> 00:12:51,146
A tohle?
228
00:12:51,146 --> 00:12:53,232
Voděodolné pončo do deště.
229
00:12:53,232 --> 00:12:55,400
A co je tohle?
230
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
Tomu se říká štěkající květ.
231
00:12:57,569 --> 00:13:00,239
- Je to zbraň.
- Jo, to je ono. Je to zbraň.
232
00:13:00,239 --> 00:13:04,284
S iniciálami TK. Jsi v Kingově bandě.
233
00:13:04,284 --> 00:13:05,369
Šarlatáne!
234
00:13:05,369 --> 00:13:08,580
Nastoupit mi do kočáru
s takovouhle báchorkou!
235
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Prosím!
236
00:13:12,918 --> 00:13:16,630
- Nezastavuj! Je to přepadení!
- Rychle.
237
00:13:31,645 --> 00:13:34,022
Sbohem, ty z budoucna!
238
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Vypadni!
239
00:13:41,029 --> 00:13:43,198
To je škoda. Takové pěkné pončo.
240
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Kam zmizel?
241
00:13:45,826 --> 00:13:47,619
Nešlo to podle plánu.
242
00:13:49,788 --> 00:13:51,206
Za koho jdeš?
243
00:13:51,874 --> 00:13:53,375
Jsem z budoucnosti.
244
00:13:53,375 --> 00:13:55,210
Jen 15 minut vzdálené.
245
00:13:56,378 --> 00:14:00,215
Když jsi z budoucnosti,
měl jsi předvídat tohle.
246
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
Co se stalo?
247
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
Tys zabil Toma Kinga?
248
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Technicky vzato ano.
Ale úplně tak to nebylo.
249
00:14:15,063 --> 00:14:16,607
Jsi statečnější než já.
250
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
Je pryč. Jsme svobodní!
251
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Ano!
252
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Nevadí to?
253
00:14:21,486 --> 00:14:23,906
Nesnášeli jsme ho. Je to velká laskavost.
254
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
A navíc do hlavy?
255
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
- Pěkný. Vidím mu dovnitř.
- Nechutné.
256
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Chtěl jen okrádat lidi o peníze,
ale o to tu nejde.
257
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
Ne. Nejde?
258
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- Ne.
- Jistěže ne.
259
00:14:33,916 --> 00:14:37,753
Já chci okrádat na protest
proti dědičnému vlastnictví půdy.
260
00:14:37,753 --> 00:14:38,837
A na pomoc chudým.
261
00:14:38,837 --> 00:14:40,172
Ale budeme zabíjet?
262
00:14:40,172 --> 00:14:41,840
Jo, jistěže ano.
263
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Pěkný.
264
00:14:44,384 --> 00:14:50,807
- Neuvěřitelné, že jste ho nesnášeli.
- No, řekl mi pár opravdu hnusných věcí.
265
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
Strašně hnusných.
266
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Chceš si o tom promluvit?
267
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
{\an8}Prý mám široké kotníky.
268
00:15:01,360 --> 00:15:02,277
{\an8}DVĚ HODINY POTÉ
269
00:15:02,277 --> 00:15:03,195
{\an8}Ne.
270
00:15:03,195 --> 00:15:05,155
{\an8}Mé nohy jsou citlivé téma.
271
00:15:05,155 --> 00:15:08,867
Nemůžu najít kaťata, co mi padnou,
proto jezdím na koni bokem.
272
00:15:08,867 --> 00:15:12,162
Ale Tom říkal, že vypadám
jako ve volné holčičí halence.
273
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
Na halenkách není nic špatného,
můj velký příteli.
274
00:15:15,791 --> 00:15:17,543
Jsou praktické a elegantní.
275
00:15:17,543 --> 00:15:19,711
Jednou jsem skoro rok nosil šaty.
276
00:15:19,711 --> 00:15:22,130
Bez spodního prádla, ovíval mě vánek.
277
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Skvělý pocit. Zkus to.
278
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Ano.
- Máme lidi děsit.
279
00:15:25,634 --> 00:15:30,389
Já jen, že kdyby Moose dorazil v krásných,
volně střižených halenkových šatech,
280
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
byl bych pro.
281
00:15:31,849 --> 00:15:34,434
- Jsou pohodlnější.
- Stouplo by ti sebevědomí.
282
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
Šaty dělají člověka.
283
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
- Očividně.
- I v případě ženy.
284
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Podívejte se na něj. Má kaťata, ne?
285
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- Ale je to holka.
- Cože?
286
00:15:42,192 --> 00:15:43,944
Tomu říkám zvrat.
287
00:15:43,944 --> 00:15:46,655
- Vy jste to nevěděli?
- Jmenuješ se Nicholas.
288
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
- No, jmenuju se Nell.
- Cože?
289
00:15:50,784 --> 00:15:53,495
Ženy nemají v lupičství dost příležitostí.
290
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
Tak si říkám Nicholas
a oblékám se jako muž.
291
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
Většina lidí si všimne.
292
00:15:59,626 --> 00:16:02,421
- To ne.
- Víte co? Přijde doba,
293
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
kdy budou ženy vydělávat
za stejnou práci stejné peníze.
294
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
To se mi líbí. Je vtipný.
295
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Je dobrý.
- Myslel jsem to vážně.
296
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
To je dvojitý vtip. Dva.
297
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
Co?
298
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
Tam u toho kopečku
jsem viděl kolo od kočáru.
299
00:16:24,651 --> 00:16:25,652
Jak se kutálí.
300
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
Fakt jsem se tam podíval! Napotřetí.
301
00:16:28,780 --> 00:16:29,865
Šílené.
302
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
Je výborný, že?
303
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Líbí se mi.
304
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
Tak jo, hoši. Sbohem.
305
00:16:36,163 --> 00:16:38,248
Už půjdu. Mám něco na práci.
306
00:16:38,248 --> 00:16:42,878
Počkej, ty nebudeš naším novým vůdcem?
Duchovním guru a životním koučem?
307
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- Cože?
- Jo. Teď nám velí, že jo?
308
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Já mám být vůdcem?
309
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Možná to je můj osud.
310
00:16:49,718 --> 00:16:53,305
Vést bandu elegantních vyvrhelů
na koních pustinou.
311
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
- Vítr ve vlasech.
- Jo.
312
00:16:58,894 --> 00:17:00,062
Pardon.
313
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
„Kdo jsi?“
314
00:17:02,397 --> 00:17:06,108
„Jsem Dick Turpin.“
„Nejsi řezník?“ „Ne, snad kdysi.“
315
00:17:06,108 --> 00:17:08,153
- Ano.
- „Prodáš mi žebírka?“
316
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
„Ne. To popros mého otce.“
317
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
S kým mluví?
318
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- Sám se sebou.
- Je báječný.
319
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
„Co vepřové medailonky?“
320
00:17:15,493 --> 00:17:18,038
„To už jsme probírali, ne?
Teď jsem lupič.“
321
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Jsem lupič.
322
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
- Ano. Jdu do toho.
- Jo!
323
00:17:23,126 --> 00:17:24,962
Vzrušující. Budeme mít své gesto.
324
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
- Ano!
- Potřást, pohladit.
325
00:17:27,464 --> 00:17:28,966
Pěsti. Zatřást zadkem.
326
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
Zadkem ne.
327
00:17:30,467 --> 00:17:35,138
Tak. Ty nerozhoduješ, kdo nás povede.
My to rozhodneme a ty to nebudeš.
328
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Tak jo.
329
00:17:36,265 --> 00:17:40,394
Měl by nás vést Dick. Nevím,
ale asi je to ten nejlepší chlap na světě.
330
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
Jo. Ušije mi šaty.
Je to náš nejlepší přítel?
331
00:17:43,063 --> 00:17:47,860
Moment. A co já? No?
Jsem nejlepší lupič. Povedu nás.
332
00:17:48,527 --> 00:17:52,823
Nell, máme tě rádi.
Dobře střílíš a jezdíš na zlém koni.
333
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
Ale ve stresu se hroutíš.
334
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Nehroutím. Já se nikdy nehroutím.
335
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Jsem nezhroutivá.
336
00:17:58,161 --> 00:17:59,997
Tak jo. Povedeš nás ty.
337
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- Jo. Kam jdeme?
- Zpátky, nebo na oběd?
338
00:18:02,416 --> 00:18:06,336
Dobře. Oběd, nebo zpátky?
339
00:18:06,336 --> 00:18:07,838
Skvělé možnosti.
340
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Bože.
341
00:18:12,843 --> 00:18:14,303
Bože, to je ale stres!
342
00:18:14,303 --> 00:18:15,762
Fajn. Je mi to jedno.
343
00:18:15,762 --> 00:18:18,515
- Rozhodnuto. Naším novým vůdcem je Dick!
- Jo!
344
00:18:18,515 --> 00:18:21,435
V ten slavný moment byl můj osud zpečetěn
345
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
a zrodila se legenda.
346
00:18:23,103 --> 00:18:24,730
To je nádherný okamžik.
347
00:18:24,730 --> 00:18:26,398
Hodilo by se to naše gesto.
348
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
- Jo.
- To já dělat nebudu.
349
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
- Rozmyslí si to.
- Já vím.
350
00:18:29,943 --> 00:18:34,072
Byl jsem právoplatným vůdcem
vlastní tlupy vyvrhelů.
351
00:18:34,072 --> 00:18:36,158
- To zní jako výmysl.
- Nezní.
352
00:18:36,158 --> 00:18:37,576
- Co?
- Všechno.
353
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
Jednu chvíli jsi řezník,
co se naparuje se svými podivnými nápady.
354
00:18:41,288 --> 00:18:44,041
A pak se oblečeš
jako chlápek z budoucnosti.
355
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Jo, to bylo divné.
356
00:18:45,250 --> 00:18:48,420
A naráz vedeš tlupu zločinců.
357
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Tak jo. Zní to jako výmysl.
Ale opravdu se to stalo.
358
00:18:51,924 --> 00:18:54,092
- Já ti věřím.
- Díky, Prosťáčku Martine.
359
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Tak si zopakujeme, co máme zatím sepsané.
360
00:18:58,180 --> 00:19:01,225
Turpin se
se svými nádhernými havraními vlasy
361
00:19:01,225 --> 00:19:03,018
vynoří z překlopeného kočáru
362
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
a čelí rozlícenému Tomu Kingovi.
363
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
A pak, aniž by pomyslel na sebe,
364
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
Dick Turpin statečně a hrdinně střelí
Toma Kinga do obličeje.
365
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Dick okouzlí celý gang
a oni mu nabídnou vůdcovství.
366
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
Ohromí Poctivce, přepere Moose
367
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
a svede Nell,
která do něj byla od začátku zamilovaná.
368
00:19:20,077 --> 00:19:21,828
- Že?
- Jo, volně převyprávěno.
369
00:19:21,828 --> 00:19:23,372
Teda. Jsi neuvěřitelný.
370
00:19:23,372 --> 00:19:25,582
Dobře. Výborně. Všechno to mám.
371
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Takže jsi vůdce gangu. A co bylo dál?
372
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Dál jsem ušil
sobě i celé tlupě úžasné oblečení.
373
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
- Oblečení?
- No, abychom vypadali dobře.
374
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Už ty sračky poslouchat nebudu.
375
00:19:37,845 --> 00:19:40,722
- Naprostá nádhera.
- Není ten plášť moc dlouhý?
376
00:19:40,722 --> 00:19:44,518
- Může být plášť moc dlouhý?
- Správně. Jak se cítíte vy?
377
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
- Divně.
- Líbí se mi.
378
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
Jsou pro mě jako dělané.
379
00:19:48,730 --> 00:19:49,815
Je tohle kůže?
380
00:19:49,815 --> 00:19:53,277
Ne. Překvapivě je to koženka.
Kokosová kůže.
381
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Zachycuje světlo, je odolná, dá se otírat.
382
00:19:55,988 --> 00:19:59,032
- Dobré kvůli krvi, že?
- Jo. Sekne mám to.
383
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
Nakreslete nás někdo.
384
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Alfe.
385
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Někdo jiný.
386
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Pozor, Dicku. Dorazil Jonathan Wilde.
387
00:20:22,556 --> 00:20:24,516
- Kdo to je?
- Lovec zlodějů.
388
00:20:24,516 --> 00:20:27,728
To zní jako někdo,
komu bychom se měli vyhýbat.
389
00:20:27,728 --> 00:20:30,731
Ne. Je to podvodník.
Měl s Tomem Kingem dohodu.
390
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
- Jo. Je nebezpečný.
- Jo.
391
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Jestli z toho chceš vycouvat,
je to pochopitelné.
392
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
- V pořádku.
- Budeme tady, Dicku.
393
00:20:39,406 --> 00:20:41,033
Položím za tebe život.
394
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
Dobré vědět.
395
00:20:42,117 --> 00:20:45,871
Tak, stoupněte si za mě.
Tvařte se hrozivě.
396
00:20:45,871 --> 00:20:47,623
Nell, nech mluvit mě.
397
00:20:52,794 --> 00:20:54,004
Pan Wilde.
398
00:20:54,004 --> 00:20:56,715
Jste menší, než jsem čekal.
399
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Já jsem Jonathan Wilde.
400
00:20:59,343 --> 00:21:00,802
Jo. To dává víc smysl.
401
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
- To je můj syn Christopher.
- Ahoj.
402
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
Se ženou nemáme hlídání.
403
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
Je to k posrání.
404
00:21:07,684 --> 00:21:09,102
Tamhle si sedni.
405
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
Tak k věci.
406
00:21:13,524 --> 00:21:14,691
K věci.
407
00:21:18,070 --> 00:21:21,073
Pane Turpine, vaše pověst vás předchází.
408
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
Opravdu?
409
00:21:22,074 --> 00:21:26,328
Většina lidí by se Tomu Kingovi
postavit nedokázala.
410
00:21:26,328 --> 00:21:30,749
- King lidi šikanoval. To nemám rád.
- Dobře že přicházím v míru.
411
00:21:31,542 --> 00:21:34,253
S Kingem jsme měli jistou dohodu.
412
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Když je teď pryč
a vy jste očividně novým vůdcem,
413
00:21:37,047 --> 00:21:41,343
říkám si, jestli nechcete
na tu spolupráci navázat.
414
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
- Je to prosté.
- Tati.
415
00:21:43,136 --> 00:21:44,638
Dělejte dál, co děláte,
416
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
- bez rizika šibenice.
- Tati.
417
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Podívám se, co jste ukradli.
Většinu si nechám já,
418
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
něco možná i prodám
zpět původním majitelům.
419
00:21:52,271 --> 00:21:53,438
- Tati.
- Co je?
420
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
Mrtvá můra.
421
00:21:54,565 --> 00:21:57,317
Christophere,
co jsem ti řekl, než jsme přišli?
422
00:21:57,317 --> 00:21:58,735
„Neruš mě při práci.“
423
00:21:58,735 --> 00:22:00,696
Tak proč mi říkáš o mrtvé můře?
424
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Je opravdu velká.
425
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Polož ji.
426
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Už je mrtvá.
427
00:22:04,241 --> 00:22:07,202
Hned tu můru polož,
nebo půjdeš čekat do kočáru.
428
00:22:08,787 --> 00:22:10,998
Pardon. Je rozkošný, ale někdy...
429
00:22:10,998 --> 00:22:13,584
Tak, jaký by byl váš podíl?
430
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Devadesát pět procent.
431
00:22:15,043 --> 00:22:17,921
Devadesát pět pro...
To je loupež za bílého dne.
432
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
Mám spoustu nákladů, Turpine.
433
00:22:19,923 --> 00:22:23,844
Úplatky informátorům, síť špionů,
Christopherovy lekce plavání.
434
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- Plavání je důležité.
- To je.
435
00:22:27,139 --> 00:22:29,224
Nemůžete aspoň trošičku slevit?
436
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Poslyšte, posílám na šibenici mnoho lidí.
437
00:22:34,813 --> 00:22:37,900
Opatrně, Dicku. Možná nám vyhrožuje.
438
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Nevyhrožuju.
439
00:22:41,904 --> 00:22:43,238
Bude z nás skvělý tým.
440
00:22:43,238 --> 00:22:45,282
Já už skvělý tým mám.
441
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
Říkáme si Essexský gang
a pro nikoho neděláme.
442
00:22:54,833 --> 00:22:55,918
To je škoda.
443
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
Podepsal jste si vlastní rozsudek smr...
444
00:23:00,464 --> 00:23:03,592
Pro boha živého, Christophere,
nemůžeš toho nechat?
445
00:23:05,761 --> 00:23:08,639
Bohužel vy i váš gang budete zadrženi
446
00:23:08,639 --> 00:23:11,058
a pověšeni za vraždu Toma Kinga.
447
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
Opravdu? A kdo nás zadrží?
448
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
- Já.
- Vy a čí armáda?
449
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Já a moje armáda.
450
00:23:18,106 --> 00:23:20,067
A kdo je vaše armáda?
451
00:23:20,067 --> 00:23:22,444
Christopher a ta ohořelá můra?
452
00:23:22,444 --> 00:23:25,489
Ne, já a moje skutečná armáda.
453
00:23:33,789 --> 00:23:35,207
Jo, je ohromující.
454
00:23:36,500 --> 00:23:38,919
Lovci zlodějů nikdo neunikne.
455
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Hoši, tajná chodba.
- Co?
456
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
- Jděte!
- Honem! Moosi!
457
00:23:47,135 --> 00:23:48,679
- Poctivče!
- Poslechněte!
458
00:23:48,679 --> 00:23:51,890
- Já nevěděl, že je tu tajná chodba.
- No, je tajná, ne?
459
00:23:51,890 --> 00:23:56,895
To máte pravdu.
Kdyby se o ní vědělo, byla by obyčejná.
460
00:23:56,895 --> 00:23:58,230
Řekl jsem totéž.
461
00:23:58,230 --> 00:24:00,774
Vidíte, jsme si podobní.
462
00:24:01,859 --> 00:24:03,235
Pracujte pro mě, ano?
463
00:24:07,281 --> 00:24:08,657
To tedy ne.
464
00:24:08,657 --> 00:24:11,285
Víte, Tom King byl stará škola.
465
00:24:11,285 --> 00:24:12,870
Já jsem nová.
466
00:24:12,870 --> 00:24:14,830
Já tolik násilí nepřipustím,
467
00:24:14,830 --> 00:24:17,040
prosadím šarm, či dokonce eleganci.
468
00:24:17,040 --> 00:24:20,252
Nebudeme dávat peníze boháčům,
jako jste vy.
469
00:24:20,252 --> 00:24:22,462
Dáme je běžnému lidu, chudému lidu.
470
00:24:22,462 --> 00:24:25,465
- Třeba Malé Karen a Alfovi bez talentu.
- Jo.
471
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
Tak zatím, velká brado.
472
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Zdravím. Chcete něco?
473
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
Kdo dá komoru vedle tajné chodby?
474
00:24:45,402 --> 00:24:48,822
- Měli by dveře natřít jinou barvou.
- Jo. Barevné rozlišení.
475
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Komora je praktická.
Zelená nebo hnědá, ne?
476
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Tajná chodba je záhadná, takže fialová.
477
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- Nebo tyrkysová.
- Přesně.
478
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
Ať dají na dveře nápisy
jako u záchodu a je to.
479
00:24:59,124 --> 00:25:03,086
Na tajné dveře nemůžou dát nápis, ty rybo.
Už by nebyly tajné, ne?
480
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
Co Braillovým písmem,
které se musí osahat?
481
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Ty ho přečteš?
482
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
Ne, ale já bych do tajné chodby nešel.
Bojím se.
483
00:25:10,135 --> 00:25:12,888
Tento hovor o komoře je fascinující,
484
00:25:12,888 --> 00:25:14,973
ale do textu ho asi nezahrnu.
485
00:25:14,973 --> 00:25:16,558
I tak máme napínavý konec.
486
00:25:16,558 --> 00:25:18,727
- Ano? Jaký?
- Tebe. Pověsí tě.
487
00:25:18,727 --> 00:25:22,564
Mě nepověsí. Nechápeš?
Chytili mě, ale zachránil jsem svou tlupu.
488
00:25:22,564 --> 00:25:25,025
A oni zachrání mě. Je to dokonalé.
489
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Jo. Je to dokonalé. Jistě přijdou.
490
00:25:28,320 --> 00:25:31,740
Přijdou.
Hrdinně a statečně jsem zabil Toma Kinga.
491
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Zachránil je před Jonathanem Wildem.
Milují mě.
492
00:25:35,077 --> 00:25:40,207
Jistě. A až tě zachrání, zůstanu s vámi
a napíšu knihu o vašich dobrodružstvích.
493
00:25:40,207 --> 00:25:41,834
Dobrodružství Dicka Turpina.
494
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
Co když tě nezachrání a dostaneš provaz?
495
00:25:44,503 --> 00:25:47,047
No, víš, tak to bude spíš pamflet.
496
00:25:47,047 --> 00:25:48,173
Pamflet?
497
00:25:48,173 --> 00:25:50,467
- Úderný pamflet.
- Úderný pam...
498
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
Já nechci...
Nikdo nechce být v úderném pamfletu.
499
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Já chci být v úderném pamfletu.
500
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Tak jo.
501
00:25:57,683 --> 00:26:00,060
Všichni zpátky do vozu.
502
00:26:00,561 --> 00:26:04,022
Tohle je poslední šance
zajít si na záchod.
503
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Navždy.
504
00:26:25,460 --> 00:26:28,881
Zkontrolujte si,
že jste si nic nezapomněli.
505
00:26:28,881 --> 00:26:29,965
Děkuju.
506
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Margaret, už. Mysli na manžela.
507
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Výborně.
508
00:26:45,189 --> 00:26:48,233
To je ale nebezpečné.
Může to nabrat rychlost.
509
00:26:48,233 --> 00:26:50,611
- Co?
- To kulaté.
510
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
- Myslíš kolo?
- Jo.
511
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
- Je tak vyrobené.
- Já vím.
512
00:26:54,531 --> 00:26:56,909
Jen upozorňuju. Aby se nikdo nezranil.
513
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
To je od tebe šlechetné,
když ty sám budeš viset.
514
00:26:59,828 --> 00:27:01,955
Geoffrey, občas jsme se nepohodli,
515
00:27:01,955 --> 00:27:04,708
ale opravdu
jsem si ty společné chvíle užil.
516
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
Jasňačka. Měj se, Dirku.
517
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- Jsem Dick.
- No jo.
518
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Ozvi se, jo?
519
00:27:18,180 --> 00:27:20,974
- Poslední slova?
- Jo. Moment.
520
00:27:22,935 --> 00:27:24,019
Vím, co si myslíte.
521
00:27:24,019 --> 00:27:26,480
„Kdo je ten muž s úžasnými lícními kostmi?
522
00:27:26,480 --> 00:27:29,566
Kde se nechává stříhat?
Jeho kabát je nádherný.“
523
00:27:29,566 --> 00:27:31,902
To ale není to podstatné. No, jen trochu.
524
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
Podstatné je, že se jmenuju Dick Turpin
525
00:27:35,781 --> 00:27:40,244
a jednoho dne
budu nejslavnějším lupičem v celé Anglii.
526
00:27:41,119 --> 00:27:45,040
Doslova tě čeká provaz, ty idiote!
527
00:27:46,166 --> 00:27:49,503
Já nejsem idiot,
protože můj gang mě přijde zachránit.
528
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
Vlastně už jsou tady.
529
00:27:52,673 --> 00:27:55,551
Představím vám svého dobrého přítele.
530
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Moose.
531
00:27:59,847 --> 00:28:01,014
To by bylo výborné.
532
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
Ten je k nezaplacení.
533
00:28:04,893 --> 00:28:06,520
- Pověs ho!
- Omlouvám se.
534
00:28:07,813 --> 00:28:09,064
Nasadím vám to.
535
00:28:09,064 --> 00:28:10,858
Bože, srovnám díry na oči.
536
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
Tak. Vidíte? Jo, jste připravený.
537
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
To stačí.
538
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Vzkaz mému gangu.
539
00:28:26,790 --> 00:28:30,711
Jestli plánujete záchranu,
hodilo by se to, než mi nasadí oprátku.
540
00:28:34,423 --> 00:28:35,757
Hoši?
541
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Výborné. Nejlepší poprava, co jsem zažil.
542
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
Hoši?
543
00:28:44,391 --> 00:28:46,643
No tak, hoši. Nehrajte si.
544
00:28:47,227 --> 00:28:48,520
Ho...
545
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Co čekáš? Přestřel to lano.
546
00:28:56,195 --> 00:28:57,905
- Honem!
- Nestresuj mě.
547
00:29:05,829 --> 00:29:07,915
Někdy je to dost nepřesné.
548
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Udělalas to schválně.
Nechceš ho zachránit.
549
00:29:10,334 --> 00:29:13,962
Bože. Umírá. Hele, jeho tělo sebou škube.
550
00:29:13,962 --> 00:29:18,091
- Uklidni se. Není mrtvý. Jen si nabiju.
- Kašli na to. Udělám to po svém.
551
00:29:23,555 --> 00:29:25,140
Už jdeme, Dicku!
552
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
Stráže! Chyťte ho!
553
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
Vážně jste přišli.
554
00:29:35,359 --> 00:29:38,654
- Jistě. Jsi ten nejlepší chlap na světě.
- Já vím.
555
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Jsou tak úžasně pohodlné.
556
00:29:41,823 --> 00:29:43,408
- Moosi!
- Promiň, kámo.
557
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Zdrhejte.
558
00:29:52,042 --> 00:29:53,377
Už zase.
559
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
Nějaké pěkné komory na obzoru?
560
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Tak co, velká brado?
561
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Snad už víte,
že Jonathanu Wildeovi neutečete.
562
00:30:08,058 --> 00:30:09,268
- Čas...
- Tati.
563
00:30:09,268 --> 00:30:10,561
- Čas na...
- Tati.
564
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
- Čas na...
- Tati!
565
00:30:12,229 --> 00:30:14,481
- Co, pro boha živého?
- Kolo!
566
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
Upozorňoval jsem na něj.
567
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
Budu mít pořád tohohle malého koně?
568
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
Nestěžuj si. Tak narychlo jiný nebyl.
569
00:30:40,966 --> 00:30:45,095
Jsem přece vůdce. Měl bych mít velkého.
Už jsem jel na větších psech.
570
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Tak jo. Sem s tím.
571
00:31:04,156 --> 00:31:08,785
Účelem plakátů se zločinci je,
aby lidé poznali, o koho se jedná.
572
00:31:08,785 --> 00:31:11,580
Tohle je jako želva v šatech.
573
00:31:11,580 --> 00:31:12,831
- Kdo to kreslil?
- Alf.
574
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
Alf? Alf z hospody?
575
00:31:15,667 --> 00:31:18,462
Všichni vědí, že ten vůbec kreslit neumí.
576
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
- Kolik jsi jich objednal?
- Tři tisíce.
577
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
Panenko skákavá, Christophere.
Kdy zase začne škola?
578
00:31:26,094 --> 00:31:31,517
{\an8}HLEDÁ SE – ŽIVÝ NEBO MRTVÝ
PRO NEZÁKONNÝ ČIN LOUPEŽE
579
00:32:19,398 --> 00:32:21,400
Překlad titulků: Veronika Ageiwa