1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
{\an8}INGLATERRA, 1735
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,055
{\an8}-¿Un sobeteo, querida?
- Por fin me lo pides.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
{\an8}JUSTO ANTES DE DORMIR
4
00:00:18,894 --> 00:00:20,270
Saltley, para.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,988
¿Un diamante, querida?
6
00:00:42,960 --> 00:00:45,420
¡Vamos! ¡Va, va!
7
00:00:46,672 --> 00:00:47,965
¿Qué demonios ocurre?
8
00:00:47,965 --> 00:00:51,593
Un bandolero, señor. Nos quiere atracar.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
-¿Qué hacemos?
- Un duelo.
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Sí, claro.
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,522
Tenga, cochero. Suerte.
12
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
Yo diría que la mía es más grande.
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
¡Por Dios!
14
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
- Salgamos por patas.
- No sé yo, con este traje...
15
00:01:13,699 --> 00:01:15,284
¿Dónde está mi esposa?
16
00:01:15,284 --> 00:01:16,618
Aquí.
17
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
¿Quién eres?
18
00:01:22,958 --> 00:01:25,502
Querido, es Dick Turpin.
19
00:01:27,379 --> 00:01:30,507
¡Haberlo dicho antes! Maravilloso.
20
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Todo el mundo anhela
ser asaltado por Dick Turpin,
21
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
el bandolero más famoso y apuesto
de todos los tiempos.
22
00:01:36,805 --> 00:01:38,432
Toma, quédate mi dinero.
23
00:01:38,432 --> 00:01:40,726
Y mis pantalones. Y mi mujer.
24
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
Me largo. Chao.
25
00:01:43,187 --> 00:01:44,730
Qué friki.
26
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Señora, ha sido un placer desvalijarlos.
27
00:01:49,193 --> 00:01:50,277
Aprovecha y bésame.
28
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
Me encantaría, pero es que no hay nadie
conduciendo el carruaje.
29
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Solamente un besito.
30
00:01:58,327 --> 00:01:59,369
¡Turpin!
31
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Despierta. Estás soñando otra vez.
32
00:02:02,706 --> 00:02:03,790
Es Dick Turpin.
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,667
Todo el mundo anhela
ser asaltado por Dick Turpin.
34
00:02:07,419 --> 00:02:08,878
Hablabas en sueños otra vez.
35
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
Hasta has intentado besarme, canalla.
36
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
¿En serio? ¿Y qué has sentido?
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
Coge tus cosas que nos vamos.
38
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
Genial, ¿a comer?
39
00:02:16,595 --> 00:02:18,430
No, van a ahorcarte.
40
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
Y luego... ¿comeremos?
41
00:02:22,267 --> 00:02:23,519
Imbécil.
42
00:02:29,608 --> 00:02:30,776
SE BUSCA
LA BANDA DE ESSEX
43
00:02:39,868 --> 00:02:45,874
{\an8}LAS AVENTURAS (COMPLETAMENTE INVENTADAS)
DE DICK TURPIN
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,678
¿Un plañidero profesional
para su ejecución?
45
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
-¿Qué me ofrece?
- Oferta especial.
46
00:02:59,847 --> 00:03:03,058
Dos vejestorios y un niño tristes.
¿Media corona?
47
00:03:03,767 --> 00:03:05,561
Él no está tan triste.
48
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
Vale.
49
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
¿Prefiere ver
nuestro stock de viudas genuinas?
50
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
- Esto sí que sí.
- Sí, con el trauma reciente.
51
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Lágrimas reales estándar.
52
00:03:14,695 --> 00:03:17,489
Mire a Margaret, señor. Mire a Margaret.
53
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
La clásica "siempretriste".
54
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Lamento su pérdida.
- Gracias.
55
00:03:21,201 --> 00:03:24,788
Perfecto. Adoro a Margaret. Trato hecho.
56
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Nos vemos arriba.
57
00:03:29,793 --> 00:03:31,086
¡Es pronto!
58
00:03:39,344 --> 00:03:41,263
A ver, Margaret, mejor al llegar.
59
00:03:41,263 --> 00:03:43,140
Nos estás aguando un pelín la fiesta.
60
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
LA ÚLTIMA GOTA
61
00:03:46,768 --> 00:03:52,816
Y ahora haremos un breve descanso
para un refrigerio.
62
00:03:53,692 --> 00:03:54,610
¿Qué ocurre?
63
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
La copita de antes de la horca.
64
00:03:56,945 --> 00:03:58,280
Vamos. Yo invito.
65
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Quien no regrese al carruaje
en la próxima media hora,
66
00:04:05,454 --> 00:04:09,333
nos iremos sin él, ¿vale?
67
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
Hola. Me llamo Poorly Martin
y disparé a una gallina.
68
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
- Hola, Poorly Martin.
- Hola, Poorly Martin.
69
00:04:17,632 --> 00:04:21,261
Hola. Me llamo Lizzy Fish
y amenacé con quemar un fardo de paja.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,055
- Hola, Lizzy Fish.
- Hola, Lizzy Fish.
71
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Hoy en día te ahorcan
por cualquier chorrada.
72
00:04:25,516 --> 00:04:27,768
Buenas. Soy Bill the Blade.
73
00:04:28,477 --> 00:04:31,063
He matado a 26 miembros de mi familia.
74
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Hola, Bill the Blade.
75
00:04:37,986 --> 00:04:39,071
Y tú, ¿qué?
76
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
Su nombre es Dick Turpin. Es bandolero.
77
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
-¿Quién eres?
- Soy Eliza Bean, soy escritora.
78
00:04:44,618 --> 00:04:47,704
Quita. Escribo sobre crímenes reales.
79
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
¿De veras?
80
00:04:48,789 --> 00:04:53,085
Escribía obras y poemas preciosos,
pero que importaban un bledo.
81
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
Luego escribes sobre carnaza
y te lo quitan de las manos.
82
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
¿Eso por qué ocurre, Eliza?
83
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
A la gente les fascinan los delincuentes.
84
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
Y mis lectores quieren conocer
tu historia.
85
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Bueno, no hay mucho que contar.
86
00:05:04,054 --> 00:05:05,806
No quería cargarme a la gallina.
87
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
No. No, no. Tú no, Poorly Martin.
88
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
Tú. Dick Turpin.
89
00:05:10,686 --> 00:05:13,355
Dick Turpin. Te conozco.
90
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
Disparaste a Tom King.
Le reventaste la cara.
91
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Buen trabajo.
92
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
¿Y la gente fliparía con mi historia?
93
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Lo dudo.
- Sí, por favor.
94
00:05:24,241 --> 00:05:25,868
Mi madre me contaba historias.
95
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
Vamos, Dick. Desembucha.
96
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
Seguro que les resultarás fascinante.
97
00:05:30,747 --> 00:05:32,958
No lo sé. Me da vergüenza. Yo...
98
00:05:32,958 --> 00:05:36,461
Yo soy el hijo del carnicero de Hempstead.
99
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
Ay, Dios. Me meo toa.
100
00:05:42,134 --> 00:05:44,887
Tuve una infancia feliz...
Quería a mi padre.
101
00:05:44,887 --> 00:05:47,514
Pero al crecer me di cuenta
de que la vida de carnicero
102
00:05:47,514 --> 00:05:49,099
no era para mí.
103
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
¿Has matado a ese conejo?
104
00:05:52,978 --> 00:05:55,606
No, pero he recreado el pueblo
con calabacines.
105
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
Tú y yo somos pimientos.
106
00:05:58,609 --> 00:06:01,361
Tú has quedado enfadado.
Pero ahora lo estás más.
107
00:06:02,321 --> 00:06:04,156
¿Cuánto le has dedicado?
108
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
Nueve horas.
109
00:06:06,658 --> 00:06:09,661
Bueno, cuando termines,
cárgate a los cisnes.
110
00:06:09,661 --> 00:06:11,538
Carole y Su no. Se aman.
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Si ni siquiera sé matar a un cisne.
112
00:06:14,124 --> 00:06:17,377
¿A patadas? ¿Lo degüello?
¿Le doy un zapatazo?
113
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
A veces te miro y pienso:
"¿Acaso quieres ser carnicero?".
114
00:06:21,256 --> 00:06:23,300
Claro que no quiero. Soy vegano.
115
00:06:23,300 --> 00:06:25,677
Ya lo decía con cinco años.
Soy animalista.
116
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
No es lo mío, papá. Es lo tuyo, ¿sabes?
117
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Sí, siempre has sido rarito.
118
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Tus dibus, tus ideas absurdas,
las cosas que te pones...
119
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
El más raro de todos mis hijos.
120
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
Soy hijo único, papá.
121
00:06:38,732 --> 00:06:41,068
Creo que estoy destinado
a hacer algo, ¿sabes?
122
00:06:41,068 --> 00:06:42,861
Algo muy grande y creativo.
123
00:06:44,530 --> 00:06:49,284
Bien. Si ese es tu sentir,
podré convencer a tu primo Benny,
124
00:06:49,284 --> 00:06:51,161
que le encanta matar animales.
125
00:06:51,161 --> 00:06:53,413
Ya ha hecho un par de turnos
en tu ausencia
126
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
- y se le da muy bien.
- Lo sé.
127
00:06:54,957 --> 00:06:57,751
Si le chifla la carne y toquetearla.
128
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Tiene sus propios cuchillos...
129
00:06:59,962 --> 00:07:03,841
Quédate con Benny.
Y así yo podré perseguir mis sueños.
130
00:07:04,550 --> 00:07:06,009
-¿Seguro?
- Sí.
131
00:07:06,009 --> 00:07:08,637
Bueno, iba a dejarte todo esto.
132
00:07:09,763 --> 00:07:13,433
Pero será de Benny. Y tu cuarto.
133
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
¿Y mis cosas?
134
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Las quemaré... Las tiraré a la calle.
135
00:07:19,022 --> 00:07:19,982
Bien, papá.
136
00:07:19,982 --> 00:07:23,652
Me llevaré estos zapatos morados
y mi máquina de coser.
137
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Vale, bueno, si esa es tu decisión,
avisaré a Benny.
138
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
Muy bien.
139
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
- Hola, ¿Benny?
- Hola.
140
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Genial, ¿ya lo sabía?
141
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
- Es que se veía venir...
- Pero ¿por qué?
142
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Has empleado nueve horas
en hacer un pueblo de calabacín.
143
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
Cuídate mucho, hijo.
144
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Despídeme de Carole y de Sue, papá.
145
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Adiós, Benny.
- Chao.
146
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
-¿Crees que estará bien?
- Palmará en dos días.
147
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
¿Creaste un pueblo entero
con calabacines?
148
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Sí, pero usé calabazas
para los cimientos.
149
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
Da más firmeza a la base.
150
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
¿Y tu padre te echó?
151
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
Sí, y ahora estoy sin trabajo, sin casa...
152
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
Solo tengo esta máquina de coser
153
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
- y estos potentes zapatos morados.
- Guay.
154
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
¿Tenéis un sitio donde guardarlos?
155
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
Sí, en esa alacena.
156
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
Genial. Gracias, Karen. Qué maja.
157
00:08:24,588 --> 00:08:26,548
Caramba, menuda alacena.
158
00:08:26,548 --> 00:08:28,967
No es esa puerta, es la de al lado.
159
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
Eso es un pasadizo secreto.
160
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
No sabía que existiese.
161
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- Claro, porque es secreto.
- Claro.
162
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Si no lo fuera, solo sería un pasadizo.
163
00:08:37,351 --> 00:08:39,477
Pero no molaría ni la mitad.
164
00:08:39,477 --> 00:08:42,022
Un pasadizo secreto. Me flipa.
165
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Ojalá yo tuviese uno.
166
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
-¿Para qué?
- Ya se me ocurriría algo.
167
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Pon cinco vasos de quitapenas.
168
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
No servimos a desconocidos.
169
00:09:15,681 --> 00:09:17,099
Bien.
170
00:09:17,099 --> 00:09:18,642
Soy Tom King.
171
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Honesty Barebone.
172
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
Nicholas Fraser.
173
00:09:21,645 --> 00:09:23,897
Moose Pleck. Y...
174
00:09:26,817 --> 00:09:27,818
Steve.
175
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Steve.
176
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
Pero prefiero Steven.
177
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Aunque Steve está bien.
178
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
En breve quedará un puesto vacante
en mi banda.
179
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
¿Qué?
180
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Tú...
181
00:09:47,880 --> 00:09:53,802
Mañana lord Rookwood viajará
hasta su retiro de verano en Dagenham.
182
00:09:53,802 --> 00:09:57,556
Detendrás su carruaje y le llevarás
hacia el Bosque de Rowney,
183
00:09:57,556 --> 00:09:59,099
donde os estaremos esperando.
184
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
Pero si tengo ocho años.
185
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Exacto. No sospechará de ti.
186
00:10:05,731 --> 00:10:08,817
¿Yo ya no formo parte de la banda?
Es por tenerlo claro...
187
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
¿Y si no paran?
188
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Pues sacas tu hierro candente
y les obligas.
189
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
¿Un hierro candente?
190
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Una de estas.
191
00:10:19,703 --> 00:10:21,580
Sí, he visto alguna, sí.
192
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Vale.
193
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
¿Tú quién eres?
194
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
El carnicero local.
Bueno, era el carnicero,
195
00:10:27,961 --> 00:10:29,796
pero me ha reemplazado mi primo Benny.
196
00:10:30,380 --> 00:10:33,258
A él sí le mola.
Honestamente, no era mi rollo.
197
00:10:33,258 --> 00:10:35,302
Yo soy vegano y...
198
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
Tengo talento,
pero no sé muy bien cómo canalizarlo.
199
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
Siento que hay algo ahí fuera
para mí, ¿sabéis?
200
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
Algo... creativo.
201
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
Hoy es tu día de suerte.
202
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
- Ah, ¿sí?
- Sí.
203
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Tengo un curro para ti.
204
00:10:51,860 --> 00:10:53,779
Guay. ¿Qué es?
205
00:10:54,488 --> 00:10:57,241
¡Lo que le acabo de decir a ella!
206
00:10:58,575 --> 00:11:01,078
Agradecería un poco de sinceridad.
207
00:11:01,078 --> 00:11:02,454
No sé, creía que...
208
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Toma.
209
00:11:10,128 --> 00:11:14,508
Vale, así que presiono esto
y sale por el tubo.
210
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
¿Dónde lo llevo? ¿Vosotros qué hacéis?
211
00:11:16,552 --> 00:11:19,847
¿Lo lleváis así? ¿O hacia abajo?
212
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
¿Esto tiene bloqueo?
213
00:11:21,181 --> 00:11:24,017
Porque podría dispararse aquí dentro.
214
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
No. No hay mecanismo de bloqueo.
215
00:11:27,896 --> 00:11:31,358
Bien. Pelín peligroso.
La llevaré en una bolsa.
216
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
Sí. Gran idea.
217
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
Lo sé.
218
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
Mañana. Diez en punto. No te rajes.
219
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
- Por Steve.
- Por Steve.
220
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
Es Steven.
221
00:11:51,879 --> 00:11:56,300
Mi pobre alma en pena
Esté donde esté...
222
00:11:56,300 --> 00:11:58,010
Dick, ¿qué vas a hacer?
223
00:11:58,010 --> 00:11:59,511
No debes ir.
224
00:11:59,511 --> 00:12:02,598
No quiero que lo hagas tú.
Eres pequeña y es peligroso.
225
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
- Iremos los dos.
- Sería peor.
226
00:12:04,808 --> 00:12:06,310
Déjame a mí.
227
00:12:06,310 --> 00:12:09,271
Una pregunta, ¿al final dijo
si tenía mecanismo de bloqueo?
228
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
Ten cuidado.
229
00:12:10,355 --> 00:12:13,275
Porque como te pillen,
te meterás en un buen lío.
230
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
No me pillarán.. No te preocupes.
231
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
Soy un crack del disfraz.
232
00:12:20,407 --> 00:12:22,367
Arre, chicos. Sí. Sí.
233
00:12:23,368 --> 00:12:26,121
Así que dices
que has visto a una banda de hombres
234
00:12:26,121 --> 00:12:28,707
en mis tierras robándome ciervos.
235
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
Y la razón por la que lo sabes es
236
00:12:30,542 --> 00:12:34,379
porque vives, exactamente,
15 minutos en el futuro.
237
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
Exacto.
238
00:12:35,964 --> 00:12:37,674
¿Y cómo es el futuro?
239
00:12:38,383 --> 00:12:40,010
Es prácticamente igual que ahora.
240
00:12:40,010 --> 00:12:42,137
Bueno, la ropa ha mejorado algo.
241
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Dame esa bolsa.
242
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
-¿Qué es esto?
- Un plátano.
243
00:12:50,062 --> 00:12:51,146
¿Y esto?
244
00:12:51,146 --> 00:12:53,232
Un poncho impermeable, por si llueve.
245
00:12:53,232 --> 00:12:55,400
¿Y qué es esto?
246
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
Creo que se llama "hierro cándido".
247
00:12:57,569 --> 00:13:00,239
- Es un arma.
- Es un arma, sí.
248
00:13:00,239 --> 00:13:04,284
Con las iniciales TK.
Eres un hombre de Tom King.
249
00:13:04,284 --> 00:13:05,369
¡Charlatán!
250
00:13:05,369 --> 00:13:08,580
¿Cómo te atreves subir a mi carruaje
con estos argumentos?
251
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
¡Por favor!
252
00:13:12,918 --> 00:13:14,086
No pares, cochero.
253
00:13:14,086 --> 00:13:16,630
- Es una emboscada.
- Vamos.
254
00:13:31,645 --> 00:13:34,022
¡Hombre del futuro, adiós!
255
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
¡Quita!
256
00:13:41,154 --> 00:13:43,198
Lástima. Me pirraba ese poncho.
257
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
¿Dónde está?
258
00:13:45,909 --> 00:13:47,619
Las cosas no han salido bien.
259
00:13:49,788 --> 00:13:51,206
¿Tú quién eres?
260
00:13:51,874 --> 00:13:53,375
Soy del futuro.
261
00:13:53,375 --> 00:13:55,210
Solo 15 minutos en el futuro.
262
00:13:56,378 --> 00:14:00,215
Si eres del futuro,
habrías visto venir esto.
263
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
¿Qué ha pasado?
264
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
¿Has matado a Tom King?
265
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Técnicamente, sí,
pero veamos el contexto.
266
00:14:15,063 --> 00:14:16,607
Eres más valiente que yo.
267
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
¡Ha palmado! ¡Somos libres!
268
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
¡Sí!
269
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
¿No os importa?
270
00:14:21,486 --> 00:14:23,906
Le odiábamos.
Nos has hecho un gran favor.
271
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
¡Un tiro en la cabeza!
272
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
- Bien. Hasta se le ve el cerebro.
- Qué desagradable.
273
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Tom solo atracaba por dinero
y no se trata de eso.
274
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
No. ¿No?
275
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- No.
- Claro que no.
276
00:14:33,916 --> 00:14:35,584
Atraco para protestar
277
00:14:35,584 --> 00:14:37,753
por la injusticia que supone
la herencia de tierras.
278
00:14:37,753 --> 00:14:38,837
Y para los pobres.
279
00:14:38,837 --> 00:14:40,172
¿Seguiremos matando?
280
00:14:40,172 --> 00:14:41,840
Claro que seguiremos matando.
281
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Guay.
282
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
No entiendo que no os gustara Tom King.
283
00:14:46,303 --> 00:14:50,807
Es que siempre me decía cosas horribles.
284
00:14:51,934 --> 00:14:53,810
Muy horribles.
285
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
¿Necesitas hablar?
286
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
{\an8}Dijo que tenía "pantobillos"
y eso está feo.
287
00:15:01,360 --> 00:15:02,611
{\an8}DOS HORAS DESPUÉS
288
00:15:02,611 --> 00:15:05,155
{\an8}- Sí.
- Estoy muy sensible con mis piernas.
289
00:15:05,155 --> 00:15:08,867
No encuentro bombachos que me quepan
y por eso siempre monto a lo amazona.
290
00:15:08,867 --> 00:15:12,162
Pero Tom me decía que parecía
un mariquita por hacerlo así.
291
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
¿Eso qué tiene de malo, mi fornido amigo?
292
00:15:15,791 --> 00:15:17,543
Si son majos y salados.
293
00:15:17,543 --> 00:15:19,711
Yo llevé un vestido durante casi un año,
294
00:15:19,711 --> 00:15:22,130
sin ropa interior.
La brisa aireándolo todo.
295
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Era genial. Pruébalo.
296
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Ojalá.
- Pero así no da miedo.
297
00:15:25,634 --> 00:15:30,389
Solo digo que si Moose apareciese
con un vestido impresionante puesto,
298
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
tendría mi voto.
299
00:15:31,849 --> 00:15:34,434
- Sería más cómodo.
- Y tu confianza mejoraría.
300
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
La ropa define al hombre.
301
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
- Está claro.
- O a la mujer.
302
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Mirad qué bien le queda su ropa,
303
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- aunque sea una mujer.
-¿Perdona?
304
00:15:42,192 --> 00:15:43,944
Esto lo cambia todo.
305
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
¿No lo sabíais?
306
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
Te llamas Nicholas.
307
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
- Vale... Yo me llamo Nell.
-¿Qué?
308
00:15:50,784 --> 00:15:53,495
Las bandoleras carecemos
de oportunidades,
309
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
así que decidí llamarme Nicholas
y vestirme de hombre.
310
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
Aunque creo que es obvio.
311
00:15:59,626 --> 00:16:02,421
- Anda ya.
-¿Sabéis? Ojalá algún día
312
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
hombres y mujeres hagan el mismo trabajo
por el mismo dinero.
313
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
Me gusta. Una broma.
314
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Qué bueno.
- Lo decía en serio.
315
00:16:12,890 --> 00:16:15,976
Doble broma. Doble.
316
00:16:20,606 --> 00:16:23,275
Creo que era una rueda suelta pululando.
317
00:16:24,651 --> 00:16:25,652
Rodando.
318
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
¡Me ha hecho mirar! ¡Triple broma!
319
00:16:28,989 --> 00:16:31,283
- De locos.
-¿A que es genial?
320
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Me cae bien.
321
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
Vale, chicos. Ha sido guay,
322
00:16:36,163 --> 00:16:38,248
pero tengo un par de recadillos que hacer.
323
00:16:38,248 --> 00:16:42,377
¿No eres nuestro nuevo líder?
¿Nuestro gurú espiritual y coach de vida?
324
00:16:42,377 --> 00:16:43,712
Perdona, ¿qué?
325
00:16:43,712 --> 00:16:45,547
Que se queda al mando, ¿no?
326
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
¿Yo? ¿Líder?
327
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Tal vez ese sea mi destino.
328
00:16:49,718 --> 00:16:53,305
Liderar una banda de forajidos
cabalgando por el bosque,...
329
00:16:53,305 --> 00:16:55,974
- Vaya.
- ...el viento ondeando mi cabello...
330
00:16:58,977 --> 00:17:00,062
Perdón.
331
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
"¿Quién eres?".
332
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
"Soy Dick Turpin".
333
00:17:03,899 --> 00:17:06,108
"¿El carnicero?".
"No, eso fue hace siglos".
334
00:17:06,108 --> 00:17:08,153
- Sí.
-"Pero ¿sigues vendiendo chuletas?".
335
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
"Ya no. De eso tendrás que hablar
con mi padre".
336
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
¿Con quién habla?
337
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- Con su yo imaginario.
- Es tan guay...
338
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
"¿Y unos solomillos?".
339
00:17:15,493 --> 00:17:18,038
"Ya lo hemos hablado.
Ahora soy un bandolero".
340
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Soy un bandolero.
341
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
- Sí. Lo haré.
-¡Sí!
342
00:17:23,126 --> 00:17:24,962
¡Qué emoción! ¿Un saludo especial?
343
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
-¡Sí!
-¡Uno propio! Ya sé.
344
00:17:27,464 --> 00:17:28,966
Puño y meneíto.
345
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
De meneíto nada.
346
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
Oye, tú no decides quién es el líder.
347
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Lo decidiremos nosotros y tú no lo serás.
348
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Vale.
349
00:17:36,265 --> 00:17:37,641
Dick debe ser el líder.
350
00:17:37,641 --> 00:17:40,394
No sé por qué, pero creo
que es el mejor hombre del mundo.
351
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
Y yo. Y me hará un vestido...
¿Tendrá un mejor amigo?
352
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
Basta. ¿Qué hay de mí, eh?
353
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
Soy la mejor bandolera
y debería estar al mando.
354
00:17:48,527 --> 00:17:52,823
Nell, te queremos. Manejas genial
las armas y tienes un caballo guay.
355
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
Pero tiendes a agobiarte bajo presión.
356
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
¿Que me agobio? No me agobio.
357
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Soy "inagobiable".
358
00:17:58,161 --> 00:17:59,997
Vale, eres la líder.
359
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- Sí... Y ahora ¿qué?
-¿Volvemos o almorzamos?
360
00:18:02,416 --> 00:18:05,836
Vale... ¿Comer o volver?
361
00:18:05,836 --> 00:18:07,838
Qué disyuntiva...
362
00:18:08,672 --> 00:18:10,174
Ay, Dios.
363
00:18:12,843 --> 00:18:14,303
Dios, me puede el estrés.
364
00:18:14,303 --> 00:18:15,762
Paso, da igual. Dimito.
365
00:18:15,762 --> 00:18:18,515
-¡Zanjado! ¡Dick es nuestro líder!
- Sí.
366
00:18:18,515 --> 00:18:21,435
Y en ese glorioso momento,
mi destino quedó definido
367
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
y nació la leyenda.
368
00:18:23,103 --> 00:18:24,730
Es un momento precioso, chicos.
369
00:18:24,730 --> 00:18:26,398
¿Hacemos nuestro saludo especial?
370
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
- Sí.
- Paso de saluditos.
371
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
- Claudicará.
- Lo sé.
372
00:18:29,943 --> 00:18:34,072
Y me convertí en el legítimo líder
de mi propia banda de forajidos.
373
00:18:34,072 --> 00:18:36,158
- Parece inventado.
- Qué va.
374
00:18:36,158 --> 00:18:37,576
-¿Qué parte?
- Todo.
375
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
Primero eras carnicero,
luego la lías con absurdas ideas
376
00:18:41,288 --> 00:18:44,041
y se te ocurre
disfrazarte de hombre del futuro.
377
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Sí, fue un pelín raro.
378
00:18:45,250 --> 00:18:48,420
Y ahora lideras una banda de criminales.
379
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Sí, vale, sé que igual parece inventado,
pero os aseguro que ocurrió.
380
00:18:51,924 --> 00:18:54,092
- Yo te creo, Dick.
- Gracias, Poorly Martin.
381
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Bien, recapitulemos
lo que he escrito hasta ahora.
382
00:18:58,305 --> 00:19:01,225
"Turpin,
con su magnífica melena azabache,
383
00:19:01,225 --> 00:19:03,018
emerge de un carruaje siniestrado
384
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
y se enfrenta cara a cara
al malvado Tom King.
385
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
Luego, sin meditarlo siquiera un segundo,
386
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
Dick Turpin dispara heroicamente
a Tom King en la cara.
387
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Dick embauca a la banda
para erigirse como líder,
388
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
fascinando a Honesty, cautivando a Moose
389
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
y seduciendo a Nell, que está enamorada
de él desde que lo vio".
390
00:19:20,077 --> 00:19:22,329
-¿No?
- Más o menos. Así es.
391
00:19:22,329 --> 00:19:23,372
Impresionante.
392
00:19:23,372 --> 00:19:25,582
Estupendo. Ya lo tengo todo
393
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
hasta que te conviertes en líder.
¿Y después?
394
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Después diseñé y confeccioné
unos outfits ideales para la banda.
395
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
-¿"Outfits"?
- Sí, para dar buena imagen.
396
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
No quiero escuchar esta mierda.
397
00:19:37,845 --> 00:19:39,429
Qué bonita.
398
00:19:39,429 --> 00:19:40,722
¿Quizá demasiado larga?
399
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
- Las capas son largas.
- Respuesta correcta.
400
00:19:43,141 --> 00:19:44,518
¿Cómo os sentís, chicos?
401
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
- Rara.
- Me gusta.
402
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
Me siento bien.
403
00:19:48,730 --> 00:19:49,815
Oye, ¿esto es cuero?
404
00:19:49,815 --> 00:19:53,277
Sorprendentemente, es sintético.
Parece cuero.
405
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Atrapa la luz, duradero, antimanchas...
406
00:19:55,988 --> 00:19:57,739
-¿Las de sangre?
- Sí.
407
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Seremos increíbles.
408
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
De hecho, que alguien nos dibuje.
409
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Alf.
410
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Que nos dibuje otro.
411
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Cuidado, Dick. Viene Jonathan Wilde.
412
00:20:22,556 --> 00:20:24,516
-¿Quién es?
- El general antibandidos.
413
00:20:24,516 --> 00:20:27,728
Pues no os voy a mentir. Parece la clase
de persona que tendríamos que evitar.
414
00:20:27,728 --> 00:20:29,188
No, Dick. Es corrupto.
415
00:20:29,188 --> 00:20:30,731
Tenía un trato con Tom King.
416
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
- Sí, sí, sí. Es peligroso.
- Sí.
417
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Oye, si quieres abandonar, no te juzgaré.
418
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
- Estoy bien.
- Estamos aquí, Dick.
419
00:20:39,406 --> 00:20:41,033
Moriría por ti.
420
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
Fenomenal.
421
00:20:42,117 --> 00:20:45,871
Bien, chicos. Quedaos detrás de mí.
Mostraos amenazantes.
422
00:20:45,871 --> 00:20:47,623
Nell, deja que hable yo.
423
00:20:52,794 --> 00:20:54,004
Sr. Wilde.
424
00:20:54,004 --> 00:20:56,715
Es usted más pequeño de lo que esperaba.
425
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Yo soy Jonathan Wilde.
426
00:20:59,343 --> 00:21:00,802
Todo adquiere sentido.
427
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
- Este es mi hijo, Christopher.
- Hola, Christopher.
428
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
Ahora mi esposa y yo no tenemos niñera.
429
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
Es una putada.
430
00:21:07,684 --> 00:21:09,102
Christopher, siéntate ahí.
431
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
Bien... Negocios.
432
00:21:13,524 --> 00:21:14,691
Negocios.
433
00:21:18,070 --> 00:21:21,073
Sr. Turpin, su reputación le precede.
434
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
Ah, ¿sí?
435
00:21:22,074 --> 00:21:25,827
Hay poca gente con el valor necesario
para enfrentarse a Tom King.
436
00:21:26,411 --> 00:21:28,330
Era un abusón
y no me gustan los abusones.
437
00:21:28,330 --> 00:21:30,749
Pues menos mal que vengo como amigo.
438
00:21:31,542 --> 00:21:34,253
King y yo teníamos cierto acuerdo.
439
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Y como ha muerto
y usted es el nuevo líder,
440
00:21:37,047 --> 00:21:39,591
me preguntaba
si estaría abierto a considerar
441
00:21:39,591 --> 00:21:41,343
un nivel de cooperación similar.
442
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
- Es muy sencillo.
- Papá.
443
00:21:43,136 --> 00:21:44,638
Sigan haciendo lo que hacen
444
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
- sin riesgo de acabar en la horca.
- Papá.
445
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Yo supervisaré el botín,
me quedaré la mayor parte
446
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
e incluso venderé cosas
a sus dueños originales.
447
00:21:52,271 --> 00:21:53,438
- Papá.
-¿Qué?
448
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
Una polilla muerta.
449
00:21:54,565 --> 00:21:57,317
Christopher, ¿qué te he dicho
antes de llegar?
450
00:21:57,317 --> 00:21:58,735
Que esté calladito.
451
00:21:58,735 --> 00:22:00,696
¿Y qué que haya una polilla muerta?
452
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Que es muy grande.
453
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Suéltala.
454
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Está muerta.
455
00:22:04,241 --> 00:22:07,202
Chris, o la sueltas ahora mismo
o me esperas en el carruaje.
456
00:22:08,787 --> 00:22:10,998
Perdón.. Es buen chaval, pero a veces...
457
00:22:10,998 --> 00:22:13,584
Vale, ¿cuál sería exactamente su tajada?
458
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
95 %.
459
00:22:15,043 --> 00:22:17,921
¿El 95 %? Pero si eso es un atraco.
460
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
Tengo muchos gastos, Turpin.
461
00:22:19,923 --> 00:22:23,844
Sobornos a informantes, redes de espías,
la natación del niño...
462
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- Nadar es importante.
- Lo es.
463
00:22:27,181 --> 00:22:29,224
¿No podría bajarlo solo un poquito?
464
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Oiga, envío a mucha gente a la horca.
465
00:22:34,813 --> 00:22:37,900
Cuidado, Dick. Puede ser una amenaza.
466
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Para nada.
467
00:22:41,904 --> 00:22:43,238
Seríamos un gran equipo.
468
00:22:43,238 --> 00:22:45,282
Ya lidero un gran equipo.
469
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
La Banda de Essex.
No trabajamos para nadie.
470
00:22:55,000 --> 00:22:56,001
Qué pena.
471
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
Acaba de firmar su condena
a ser ahorcado has...
472
00:23:00,464 --> 00:23:03,592
Por el amor de Dios, Christopher,
¿quieres parar de una vez?
473
00:23:05,761 --> 00:23:11,058
Acabarán arrestándolos y ahorcándolos
por el asesinato de Tom King.
474
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
¿En serio? ¿Quién va a detenernos?
475
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
- Yo.
-¿Usted y qué ejército?
476
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Mi ejército y yo.
477
00:23:18,106 --> 00:23:20,067
¿Y, exactamente, su ejército es
478
00:23:20,067 --> 00:23:22,444
Christopher y su polilla muerta?
479
00:23:22,444 --> 00:23:25,489
Me refiero a mi verdadero ejército.
480
00:23:33,789 --> 00:23:35,040
Sí que es impresionante.
481
00:23:36,500 --> 00:23:38,919
Nadie escapa del general antibandidos.
482
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Chicos, ¡el pasadizo secreto!
-¿Qué?
483
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
-¡Vamos! Vamos. ¡Ya, ya!
-¡Venga, Moose!
484
00:23:47,135 --> 00:23:48,679
-¡Honesty!
- Pero... ¡Dick!
485
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
¿Aquí hay un pasadizo secreto?
486
00:23:50,514 --> 00:23:51,890
Es secreto.
487
00:23:51,890 --> 00:23:53,684
Claro, lo entiendo.
488
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Si todos conocieran su existencia,
solo sería un pasadizo.
489
00:23:56,895 --> 00:23:58,230
Esa es mi teoría.
490
00:23:58,230 --> 00:24:00,774
¿Ve como no somos tan diferentes?
491
00:24:01,859 --> 00:24:03,235
¿Por qué no trabaja para mí?
492
00:24:07,281 --> 00:24:08,657
No podrá ser.
493
00:24:08,657 --> 00:24:11,285
¿Sabe? Tom King era de la vieja escuela.
494
00:24:11,285 --> 00:24:12,870
Yo soy de la nueva.
495
00:24:12,870 --> 00:24:14,830
Habrá menos violencia conmigo,
496
00:24:14,830 --> 00:24:17,040
más encanto y puede que incluso catering.
497
00:24:17,040 --> 00:24:20,252
No vamos a darle dinero
a peces gordos como usted.
498
00:24:20,252 --> 00:24:22,462
Se lo daremos a la gente real y pobre,
499
00:24:22,462 --> 00:24:24,381
como a Karen y a Alf, que dibuja fatal.
500
00:24:24,381 --> 00:24:25,465
Sí.
501
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
Nos vemos al otro lado, barbillón.
502
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Hola, ¿puedo ayudarle?
503
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
¿Quién pone una alacena
junto a un pasadizo secreto?
504
00:24:45,402 --> 00:24:48,822
- Al menos una puerta de cada color.
- Claro. Un código por colores.
505
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Las alacenas son prácticas.
Pues verde o marrón, ¿no?
506
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
El pasadizo secreto es misterioso,
así que morado.
507
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- O turquesa.
-¡Exacto!
508
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
¿Por qué no ponéis rótulos,
como en los baños, y asunto resuelto?
509
00:24:59,124 --> 00:25:03,086
Si pones rótulos en la puerta secreta,
Lizzy Fish, dejaría de ser secreta.
510
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
¿Y qué tal algo en braille
que haya que tocar?
511
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
¿Sabes leer braille?
512
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
No, pero así no entraría
en un pasadizo secreto. Da canguis.
513
00:25:10,552 --> 00:25:12,888
Por fascinante que sea esta charla,
514
00:25:12,888 --> 00:25:14,973
no creo que sea
como para incluirla en el artículo.
515
00:25:14,973 --> 00:25:16,558
Pero el final será grandioso.
516
00:25:16,558 --> 00:25:18,727
-¿En serio? ¿Qué final?
- Te van a ahorcar.
517
00:25:18,727 --> 00:25:20,354
No me ahorcarán.
518
00:25:20,354 --> 00:25:22,564
Me pillaron,
pero después de rescatar a mi banda.
519
00:25:22,564 --> 00:25:25,025
Los liberé para que me liberaran.
Es perfecto.
520
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Claro, es perfecto. Claro que vendrán.
521
00:25:28,320 --> 00:25:31,740
Vendrán. Maté heroica y valientemente
a Tom King.
522
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Y luego los salvé de Jonathan Wilde.
Me adoran.
523
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Sí, no. Claro que sí.
Y cuando te rescaten,
524
00:25:37,579 --> 00:25:40,207
escribiré un libro
sobre todas tus aventuras.
525
00:25:40,207 --> 00:25:41,834
Las aventuras de Dick Turpin.
526
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
¿Qué pasaría si no te rescatan
y te cuelgan?
527
00:25:45,420 --> 00:25:47,047
Que sería un panfleto en vez de un libro.
528
00:25:47,047 --> 00:25:48,173
¿Un panfleto?
529
00:25:48,173 --> 00:25:50,467
- Un panfletillo, más bien.
-¿Un panfletillo?
530
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
Yo no quiero ser un panfletillo.
Nadie quiere ser un panfletillo.
531
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Bueno, a mí sí me gustaría.
532
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Muy bien.
533
00:25:57,683 --> 00:26:00,060
Antes de volver al carruaje,
534
00:26:00,561 --> 00:26:04,022
tenéis la última oportunidad
para usar el baño.
535
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
La última.
536
00:26:25,460 --> 00:26:28,881
Comprobad que lleváis encima
vuestros efectos personales.
537
00:26:28,881 --> 00:26:29,965
Gracias.
538
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Margaret, te toca. Piensa en tu marido.
539
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Perfecto.
540
00:26:45,189 --> 00:26:48,233
Qué peligro.
Eso puede coger mucha velocidad.
541
00:26:48,233 --> 00:26:50,611
-¿El qué?
- Eso redondo.
542
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
-¿Las ruedas?
- Sí.
543
00:26:52,696 --> 00:26:55,574
- Es que ese es su cometido.
- Solo era un apunte.
544
00:26:55,574 --> 00:26:56,909
No me gustaría ver a nadie herido.
545
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
Muy noble viniendo de alguien
a quien van a colgar.
546
00:26:59,828 --> 00:27:01,955
Geoffrey, aunque hayamos discrepado,
547
00:27:01,955 --> 00:27:04,708
he disfrutado mucho
de nuestro tiempo juntos.
548
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
Claro. Que te vaya bien, Dirk.
549
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- Pero es Dick.
- Pues vale.
550
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Seguimos en contacto.
551
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
¿Últimas palabras?
552
00:27:19,640 --> 00:27:20,974
Sí, deme un minuto.
553
00:27:22,935 --> 00:27:24,019
Sé lo que están pensando.
554
00:27:24,019 --> 00:27:26,480
"¿Quién es este tipo
de increíbles pómulos?
555
00:27:26,480 --> 00:27:29,566
¿Dónde se arregla el pelo?
Vaya chaqueta lleva".
556
00:27:29,566 --> 00:27:31,902
Eso no es lo importante.
Quizá un poco sí.
557
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
Lo que es importante es
que mi nombre es Dick Turpin
558
00:27:35,781 --> 00:27:40,244
y algún día seré el bandolero
más famoso de toda Inglaterra.
559
00:27:41,119 --> 00:27:45,040
¿Es que todavía no sabes
que están a punto de ahorcarte, idiota?
560
00:27:46,166 --> 00:27:49,503
No soy idiota.
Mi banda vendrá enseguida a rescatarme.
561
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
De hecho, ya están aquí.
562
00:27:52,673 --> 00:27:55,551
Permítanme presentarles
a un buen amigo mío.
563
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Moose.
564
00:27:59,888 --> 00:28:01,014
Habría sido genial.
565
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
Este tío es la pera limonera.
566
00:28:04,893 --> 00:28:06,520
-¡Colgadle!
- Lo siento.
567
00:28:07,813 --> 00:28:09,064
Te pongo esto.
568
00:28:09,064 --> 00:28:10,858
Ay, Dios, a la altura de los ojos.
569
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
Eso es. ¿Ves bien? Ya estaría.
570
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
Ya basta.
571
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Apunte para mi banda.
572
00:28:26,790 --> 00:28:28,250
Si planeáis el rescate,
573
00:28:28,250 --> 00:28:30,711
lo mejor es antes de que me pongan
la soga en el cuello.
574
00:28:34,423 --> 00:28:35,757
¿Chicos?
575
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Estupendo.
El mejor ahorcamiento que he visto.
576
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
¿Chicos? Chicos.
577
00:28:44,391 --> 00:28:46,643
Vamos. Dejad de hacer el tonto.
578
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
¿A qué esperas? Dispara ya.
579
00:28:56,195 --> 00:28:57,905
-¡A la cuerda!
- No me presionéis.
580
00:29:05,787 --> 00:29:07,915
Siempre hay un margen para el error.
581
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Lo has hecho aposta.
Tú no quieres salvarle.
582
00:29:10,334 --> 00:29:12,336
Ay, Dios... Ha muerto.
583
00:29:12,336 --> 00:29:13,962
Ya está más tieso que una mojama.
584
00:29:13,962 --> 00:29:16,548
Tranquis, no está muerto. Voy a recargar.
585
00:29:16,548 --> 00:29:18,091
Olvídalo. Lo haré a mi manera.
586
00:29:23,555 --> 00:29:25,140
¡Ya vamos, Dick!
587
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
¡Guardias! ¡Cogedle!
588
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
¡Por fin habéis venido!
589
00:29:35,359 --> 00:29:37,569
Pues claro. Eres de lo mejorcito.
590
00:29:37,569 --> 00:29:38,654
Lo sé.
591
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Es tan tan cómodo.
592
00:29:41,823 --> 00:29:43,408
-¡Moose!
- Lo siento, tío.
593
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Vamos.
594
00:29:52,084 --> 00:29:53,377
¿Otra vez?
595
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
¿Ha estado en una alacena hace poco?
596
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
¡Barbillón!
597
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Ya se habrá dado cuenta de que jamás
podrá escapar de Jonathan Wilde.
598
00:30:08,058 --> 00:30:09,268
- Es hora de...
- Papá.
599
00:30:09,268 --> 00:30:10,561
- Hora de hacer...
- Papá.
600
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
- Es hora de hacer...
-¡Papá!
601
00:30:12,229 --> 00:30:13,897
-¡Por Dios, Christopher! ¿Qué?
-¡Rueda!
602
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
Si ya lo venía diciendo yo.
603
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
¿Tendré que montar
este caballo tan pequeño todo el tiempo?
604
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
No te quejes.
Es lo que hay con tan poco margen.
605
00:30:40,966 --> 00:30:43,635
A ver, soy el líder.
Debería montar otro caballo.
606
00:30:43,635 --> 00:30:45,095
He visto perros más grandes.
607
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Bien. Este aquí.
608
00:31:04,156 --> 00:31:06,450
Christopher, el objetivo
de un cartel de "se busca"
609
00:31:06,450 --> 00:31:08,785
es que quien lo vea
reconozca a la persona.
610
00:31:08,785 --> 00:31:11,580
Este parece una tortuga con un vestido.
611
00:31:11,580 --> 00:31:12,831
-¿Quién ha sido?
- Alf.
612
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
¿Alf? ¿Alf el del pub?
613
00:31:15,667 --> 00:31:18,462
Todo el mundo sabe que no sabe dibujar.
614
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
-¿Cuántos de estos ha hecho?
- 3000.
615
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
Maldita sea, Christopher.
¿Cuándo empezará el cole?
616
00:31:26,094 --> 00:31:27,304
SE BUSCA VIVO O MUERTO
617
00:31:27,304 --> 00:31:29,806
POR HABER PARTICIPADO
EN EL ACTO ILEGÍTIMO DE UN ATRACO
618
00:32:19,398 --> 00:32:21,400
Traducido por Iria D. Recondo