1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}INGLATERRA, 1735 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,055 {\an8}-¿Un sobeteo, querida? - Por fin me lo pides. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}JUSTO ANTES DE DORMIR 4 00:00:18,894 --> 00:00:20,270 Saltley, para. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,988 ¿Un diamante, querida? 6 00:00:42,960 --> 00:00:45,420 ¡Vamos! ¡Va, va! 7 00:00:46,672 --> 00:00:47,965 ¿Qué demonios ocurre? 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 Un bandolero, señor. Nos quiere atracar. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 -¿Qué hacemos? - Un duelo. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Sí, claro. 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Tenga, cochero. Suerte. 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 Yo diría que la mía es más grande. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 ¡Por Dios! 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - Salgamos por patas. - No sé yo, con este traje... 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,284 ¿Dónde está mi esposa? 16 00:01:15,284 --> 00:01:16,618 Aquí. 17 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 ¿Quién eres? 18 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 Querido, es Dick Turpin. 19 00:01:27,379 --> 00:01:30,507 ¡Haberlo dicho antes! Maravilloso. 20 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Todo el mundo anhela ser asaltado por Dick Turpin, 21 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 el bandolero más famoso y apuesto de todos los tiempos. 22 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 Toma, quédate mi dinero. 23 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 Y mis pantalones. Y mi mujer. 24 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Me largo. Chao. 25 00:01:43,187 --> 00:01:44,730 Qué friki. 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Señora, ha sido un placer desvalijarlos. 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 Aprovecha y bésame. 28 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 Me encantaría, pero es que no hay nadie conduciendo el carruaje. 29 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Solamente un besito. 30 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 ¡Turpin! 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Despierta. Estás soñando otra vez. 32 00:02:02,706 --> 00:02:03,790 Es Dick Turpin. 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,667 Todo el mundo anhela ser asaltado por Dick Turpin. 34 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 Hablabas en sueños otra vez. 35 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 Hasta has intentado besarme, canalla. 36 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 ¿En serio? ¿Y qué has sentido? 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Coge tus cosas que nos vamos. 38 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 Genial, ¿a comer? 39 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 No, van a ahorcarte. 40 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 Y luego... ¿comeremos? 41 00:02:22,267 --> 00:02:23,519 Imbécil. 42 00:02:29,608 --> 00:02:30,776 SE BUSCA LA BANDA DE ESSEX 43 00:02:39,868 --> 00:02:45,874 {\an8}LAS AVENTURAS (COMPLETAMENTE INVENTADAS) DE DICK TURPIN 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 ¿Un plañidero profesional para su ejecución? 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 -¿Qué me ofrece? - Oferta especial. 46 00:02:59,847 --> 00:03:03,058 Dos vejestorios y un niño tristes. ¿Media corona? 47 00:03:03,767 --> 00:03:05,561 Él no está tan triste. 48 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 Vale. 49 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 ¿Prefiere ver nuestro stock de viudas genuinas? 50 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - Esto sí que sí. - Sí, con el trauma reciente. 51 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Lágrimas reales estándar. 52 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Mire a Margaret, señor. Mire a Margaret. 53 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 La clásica "siempretriste". 54 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Lamento su pérdida. - Gracias. 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Perfecto. Adoro a Margaret. Trato hecho. 56 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Nos vemos arriba. 57 00:03:29,793 --> 00:03:31,086 ¡Es pronto! 58 00:03:39,344 --> 00:03:41,263 A ver, Margaret, mejor al llegar. 59 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Nos estás aguando un pelín la fiesta. 60 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 LA ÚLTIMA GOTA 61 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 Y ahora haremos un breve descanso para un refrigerio. 62 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 ¿Qué ocurre? 63 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 La copita de antes de la horca. 64 00:03:56,945 --> 00:03:58,280 Vamos. Yo invito. 65 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Quien no regrese al carruaje en la próxima media hora, 66 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 nos iremos sin él, ¿vale? 67 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Hola. Me llamo Poorly Martin y disparé a una gallina. 68 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 - Hola, Poorly Martin. - Hola, Poorly Martin. 69 00:04:17,632 --> 00:04:21,261 Hola. Me llamo Lizzy Fish y amenacé con quemar un fardo de paja. 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 - Hola, Lizzy Fish. - Hola, Lizzy Fish. 71 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Hoy en día te ahorcan por cualquier chorrada. 72 00:04:25,516 --> 00:04:27,768 Buenas. Soy Bill the Blade. 73 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 He matado a 26 miembros de mi familia. 74 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Hola, Bill the Blade. 75 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Y tú, ¿qué? 76 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Su nombre es Dick Turpin. Es bandolero. 77 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 -¿Quién eres? - Soy Eliza Bean, soy escritora. 78 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Quita. Escribo sobre crímenes reales. 79 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 ¿De veras? 80 00:04:48,789 --> 00:04:53,085 Escribía obras y poemas preciosos, pero que importaban un bledo. 81 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 Luego escribes sobre carnaza y te lo quitan de las manos. 82 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 ¿Eso por qué ocurre, Eliza? 83 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 A la gente les fascinan los delincuentes. 84 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 Y mis lectores quieren conocer tu historia. 85 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Bueno, no hay mucho que contar. 86 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 No quería cargarme a la gallina. 87 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 No. No, no. Tú no, Poorly Martin. 88 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 Tú. Dick Turpin. 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 Dick Turpin. Te conozco. 90 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 Disparaste a Tom King. Le reventaste la cara. 91 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Buen trabajo. 92 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 ¿Y la gente fliparía con mi historia? 93 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Lo dudo. - Sí, por favor. 94 00:05:24,241 --> 00:05:25,868 Mi madre me contaba historias. 95 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 Vamos, Dick. Desembucha. 96 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 Seguro que les resultarás fascinante. 97 00:05:30,747 --> 00:05:32,958 No lo sé. Me da vergüenza. Yo... 98 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 Yo soy el hijo del carnicero de Hempstead. 99 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 Ay, Dios. Me meo toa. 100 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 Tuve una infancia feliz... Quería a mi padre. 101 00:05:44,887 --> 00:05:47,514 Pero al crecer me di cuenta de que la vida de carnicero 102 00:05:47,514 --> 00:05:49,099 no era para mí. 103 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 ¿Has matado a ese conejo? 104 00:05:52,978 --> 00:05:55,606 No, pero he recreado el pueblo con calabacines. 105 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Tú y yo somos pimientos. 106 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 Tú has quedado enfadado. Pero ahora lo estás más. 107 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 ¿Cuánto le has dedicado? 108 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Nueve horas. 109 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 Bueno, cuando termines, cárgate a los cisnes. 110 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 Carole y Su no. Se aman. 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Si ni siquiera sé matar a un cisne. 112 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 ¿A patadas? ¿Lo degüello? ¿Le doy un zapatazo? 113 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 A veces te miro y pienso: "¿Acaso quieres ser carnicero?". 114 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 Claro que no quiero. Soy vegano. 115 00:06:23,300 --> 00:06:25,677 Ya lo decía con cinco años. Soy animalista. 116 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 No es lo mío, papá. Es lo tuyo, ¿sabes? 117 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Sí, siempre has sido rarito. 118 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Tus dibus, tus ideas absurdas, las cosas que te pones... 119 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 El más raro de todos mis hijos. 120 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 Soy hijo único, papá. 121 00:06:38,732 --> 00:06:41,068 Creo que estoy destinado a hacer algo, ¿sabes? 122 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 Algo muy grande y creativo. 123 00:06:44,530 --> 00:06:49,284 Bien. Si ese es tu sentir, podré convencer a tu primo Benny, 124 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 que le encanta matar animales. 125 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 Ya ha hecho un par de turnos en tu ausencia 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - y se le da muy bien. - Lo sé. 127 00:06:54,957 --> 00:06:57,751 Si le chifla la carne y toquetearla. 128 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Tiene sus propios cuchillos... 129 00:06:59,962 --> 00:07:03,841 Quédate con Benny. Y así yo podré perseguir mis sueños. 130 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 -¿Seguro? - Sí. 131 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 Bueno, iba a dejarte todo esto. 132 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 Pero será de Benny. Y tu cuarto. 133 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 ¿Y mis cosas? 134 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 Las quemaré... Las tiraré a la calle. 135 00:07:19,022 --> 00:07:19,982 Bien, papá. 136 00:07:19,982 --> 00:07:23,652 Me llevaré estos zapatos morados y mi máquina de coser. 137 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Vale, bueno, si esa es tu decisión, avisaré a Benny. 138 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 Muy bien. 139 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - Hola, ¿Benny? - Hola. 140 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Genial, ¿ya lo sabía? 141 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - Es que se veía venir... - Pero ¿por qué? 142 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Has empleado nueve horas en hacer un pueblo de calabacín. 143 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Cuídate mucho, hijo. 144 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Despídeme de Carole y de Sue, papá. 145 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Adiós, Benny. - Chao. 146 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 -¿Crees que estará bien? - Palmará en dos días. 147 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 ¿Creaste un pueblo entero con calabacines? 148 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Sí, pero usé calabazas para los cimientos. 149 00:08:04,109 --> 00:08:05,611 Da más firmeza a la base. 150 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 ¿Y tu padre te echó? 151 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 Sí, y ahora estoy sin trabajo, sin casa... 152 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Solo tengo esta máquina de coser 153 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - y estos potentes zapatos morados. - Guay. 154 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 ¿Tenéis un sitio donde guardarlos? 155 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Sí, en esa alacena. 156 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 Genial. Gracias, Karen. Qué maja. 157 00:08:24,588 --> 00:08:26,548 Caramba, menuda alacena. 158 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 No es esa puerta, es la de al lado. 159 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 Eso es un pasadizo secreto. 160 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 No sabía que existiese. 161 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - Claro, porque es secreto. - Claro. 162 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 Si no lo fuera, solo sería un pasadizo. 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 Pero no molaría ni la mitad. 164 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 Un pasadizo secreto. Me flipa. 165 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Ojalá yo tuviese uno. 166 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 -¿Para qué? - Ya se me ocurriría algo. 167 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Pon cinco vasos de quitapenas. 168 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 No servimos a desconocidos. 169 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 Bien. 170 00:09:17,099 --> 00:09:18,642 Soy Tom King. 171 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Honesty Barebone. 172 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 Nicholas Fraser. 173 00:09:21,645 --> 00:09:23,897 Moose Pleck. Y... 174 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 Steve. 175 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Steve. 176 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 Pero prefiero Steven. 177 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Aunque Steve está bien. 178 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 En breve quedará un puesto vacante en mi banda. 179 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 ¿Qué? 180 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Tú... 181 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 Mañana lord Rookwood viajará hasta su retiro de verano en Dagenham. 182 00:09:53,802 --> 00:09:57,556 Detendrás su carruaje y le llevarás hacia el Bosque de Rowney, 183 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 donde os estaremos esperando. 184 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Pero si tengo ocho años. 185 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Exacto. No sospechará de ti. 186 00:10:05,731 --> 00:10:08,817 ¿Yo ya no formo parte de la banda? Es por tenerlo claro... 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 ¿Y si no paran? 188 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Pues sacas tu hierro candente y les obligas. 189 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 ¿Un hierro candente? 190 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Una de estas. 191 00:10:19,703 --> 00:10:21,580 Sí, he visto alguna, sí. 192 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Vale. 193 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 ¿Tú quién eres? 194 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 El carnicero local. Bueno, era el carnicero, 195 00:10:27,961 --> 00:10:29,796 pero me ha reemplazado mi primo Benny. 196 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 A él sí le mola. Honestamente, no era mi rollo. 197 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 Yo soy vegano y... 198 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 Tengo talento, pero no sé muy bien cómo canalizarlo. 199 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 Siento que hay algo ahí fuera para mí, ¿sabéis? 200 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Algo... creativo. 201 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 Hoy es tu día de suerte. 202 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - Ah, ¿sí? - Sí. 203 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Tengo un curro para ti. 204 00:10:51,860 --> 00:10:53,779 Guay. ¿Qué es? 205 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 ¡Lo que le acabo de decir a ella! 206 00:10:58,575 --> 00:11:01,078 Agradecería un poco de sinceridad. 207 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 No sé, creía que... 208 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Toma. 209 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 Vale, así que presiono esto y sale por el tubo. 210 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 ¿Dónde lo llevo? ¿Vosotros qué hacéis? 211 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 ¿Lo lleváis así? ¿O hacia abajo? 212 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 ¿Esto tiene bloqueo? 213 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 Porque podría dispararse aquí dentro. 214 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 No. No hay mecanismo de bloqueo. 215 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 Bien. Pelín peligroso. La llevaré en una bolsa. 216 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 Sí. Gran idea. 217 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Lo sé. 218 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 Mañana. Diez en punto. No te rajes. 219 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - Por Steve. - Por Steve. 220 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 Es Steven. 221 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 Mi pobre alma en pena Esté donde esté... 222 00:11:56,300 --> 00:11:58,010 Dick, ¿qué vas a hacer? 223 00:11:58,010 --> 00:11:59,511 No debes ir. 224 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 No quiero que lo hagas tú. Eres pequeña y es peligroso. 225 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - Iremos los dos. - Sería peor. 226 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 Déjame a mí. 227 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Una pregunta, ¿al final dijo si tenía mecanismo de bloqueo? 228 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Ten cuidado. 229 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 Porque como te pillen, te meterás en un buen lío. 230 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 No me pillarán.. No te preocupes. 231 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Soy un crack del disfraz. 232 00:12:20,407 --> 00:12:22,367 Arre, chicos. Sí. Sí. 233 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 Así que dices que has visto a una banda de hombres 234 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 en mis tierras robándome ciervos. 235 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 Y la razón por la que lo sabes es 236 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 porque vives, exactamente, 15 minutos en el futuro. 237 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Exacto. 238 00:12:35,964 --> 00:12:37,674 ¿Y cómo es el futuro? 239 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Es prácticamente igual que ahora. 240 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 Bueno, la ropa ha mejorado algo. 241 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Dame esa bolsa. 242 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 -¿Qué es esto? - Un plátano. 243 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 ¿Y esto? 244 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 Un poncho impermeable, por si llueve. 245 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 ¿Y qué es esto? 246 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Creo que se llama "hierro cándido". 247 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - Es un arma. - Es un arma, sí. 248 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 Con las iniciales TK. Eres un hombre de Tom King. 249 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 ¡Charlatán! 250 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 ¿Cómo te atreves subir a mi carruaje con estos argumentos? 251 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 ¡Por favor! 252 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 No pares, cochero. 253 00:13:14,086 --> 00:13:16,630 - Es una emboscada. - Vamos. 254 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 ¡Hombre del futuro, adiós! 255 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 ¡Quita! 256 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Lástima. Me pirraba ese poncho. 257 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 ¿Dónde está? 258 00:13:45,909 --> 00:13:47,619 Las cosas no han salido bien. 259 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 ¿Tú quién eres? 260 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 Soy del futuro. 261 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 Solo 15 minutos en el futuro. 262 00:13:56,378 --> 00:14:00,215 Si eres del futuro, habrías visto venir esto. 263 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 ¿Qué ha pasado? 264 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 ¿Has matado a Tom King? 265 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 Técnicamente, sí, pero veamos el contexto. 266 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 Eres más valiente que yo. 267 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 ¡Ha palmado! ¡Somos libres! 268 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 ¡Sí! 269 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 ¿No os importa? 270 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 Le odiábamos. Nos has hecho un gran favor. 271 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 ¡Un tiro en la cabeza! 272 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - Bien. Hasta se le ve el cerebro. - Qué desagradable. 273 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Tom solo atracaba por dinero y no se trata de eso. 274 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 No. ¿No? 275 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - No. - Claro que no. 276 00:14:33,916 --> 00:14:35,584 Atraco para protestar 277 00:14:35,584 --> 00:14:37,753 por la injusticia que supone la herencia de tierras. 278 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 Y para los pobres. 279 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 ¿Seguiremos matando? 280 00:14:40,172 --> 00:14:41,840 Claro que seguiremos matando. 281 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Guay. 282 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 No entiendo que no os gustara Tom King. 283 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 Es que siempre me decía cosas horribles. 284 00:14:51,934 --> 00:14:53,810 Muy horribles. 285 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 ¿Necesitas hablar? 286 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}Dijo que tenía "pantobillos" y eso está feo. 287 00:15:01,360 --> 00:15:02,611 {\an8}DOS HORAS DESPUÉS 288 00:15:02,611 --> 00:15:05,155 {\an8}- Sí. - Estoy muy sensible con mis piernas. 289 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 No encuentro bombachos que me quepan y por eso siempre monto a lo amazona. 290 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 Pero Tom me decía que parecía un mariquita por hacerlo así. 291 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 ¿Eso qué tiene de malo, mi fornido amigo? 292 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 Si son majos y salados. 293 00:15:17,543 --> 00:15:19,711 Yo llevé un vestido durante casi un año, 294 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 sin ropa interior. La brisa aireándolo todo. 295 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Era genial. Pruébalo. 296 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Ojalá. - Pero así no da miedo. 297 00:15:25,634 --> 00:15:30,389 Solo digo que si Moose apareciese con un vestido impresionante puesto, 298 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 tendría mi voto. 299 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - Sería más cómodo. - Y tu confianza mejoraría. 300 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 La ropa define al hombre. 301 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - Está claro. - O a la mujer. 302 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Mirad qué bien le queda su ropa, 303 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - aunque sea una mujer. -¿Perdona? 304 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 Esto lo cambia todo. 305 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 ¿No lo sabíais? 306 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 Te llamas Nicholas. 307 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - Vale... Yo me llamo Nell. -¿Qué? 308 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 Las bandoleras carecemos de oportunidades, 309 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 así que decidí llamarme Nicholas y vestirme de hombre. 310 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 Aunque creo que es obvio. 311 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - Anda ya. -¿Sabéis? Ojalá algún día 312 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 hombres y mujeres hagan el mismo trabajo por el mismo dinero. 313 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 Me gusta. Una broma. 314 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Qué bueno. - Lo decía en serio. 315 00:16:12,890 --> 00:16:15,976 Doble broma. Doble. 316 00:16:20,606 --> 00:16:23,275 Creo que era una rueda suelta pululando. 317 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 Rodando. 318 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 ¡Me ha hecho mirar! ¡Triple broma! 319 00:16:28,989 --> 00:16:31,283 - De locos. -¿A que es genial? 320 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Me cae bien. 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Vale, chicos. Ha sido guay, 322 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 pero tengo un par de recadillos que hacer. 323 00:16:38,248 --> 00:16:42,377 ¿No eres nuestro nuevo líder? ¿Nuestro gurú espiritual y coach de vida? 324 00:16:42,377 --> 00:16:43,712 Perdona, ¿qué? 325 00:16:43,712 --> 00:16:45,547 Que se queda al mando, ¿no? 326 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 ¿Yo? ¿Líder? 327 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Tal vez ese sea mi destino. 328 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 Liderar una banda de forajidos cabalgando por el bosque,... 329 00:16:53,305 --> 00:16:55,974 - Vaya. - ...el viento ondeando mi cabello... 330 00:16:58,977 --> 00:17:00,062 Perdón. 331 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 "¿Quién eres?". 332 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 "Soy Dick Turpin". 333 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 "¿El carnicero?". "No, eso fue hace siglos". 334 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - Sí. -"Pero ¿sigues vendiendo chuletas?". 335 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 "Ya no. De eso tendrás que hablar con mi padre". 336 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 ¿Con quién habla? 337 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Con su yo imaginario. - Es tan guay... 338 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 "¿Y unos solomillos?". 339 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 "Ya lo hemos hablado. Ahora soy un bandolero". 340 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Soy un bandolero. 341 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - Sí. Lo haré. -¡Sí! 342 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 ¡Qué emoción! ¿Un saludo especial? 343 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 -¡Sí! -¡Uno propio! Ya sé. 344 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 Puño y meneíto. 345 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 De meneíto nada. 346 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Oye, tú no decides quién es el líder. 347 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Lo decidiremos nosotros y tú no lo serás. 348 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Vale. 349 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 Dick debe ser el líder. 350 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 No sé por qué, pero creo que es el mejor hombre del mundo. 351 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 Y yo. Y me hará un vestido... ¿Tendrá un mejor amigo? 352 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 Basta. ¿Qué hay de mí, eh? 353 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 Soy la mejor bandolera y debería estar al mando. 354 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 Nell, te queremos. Manejas genial las armas y tienes un caballo guay. 355 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 Pero tiendes a agobiarte bajo presión. 356 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 ¿Que me agobio? No me agobio. 357 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 Soy "inagobiable". 358 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 Vale, eres la líder. 359 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - Sí... Y ahora ¿qué? -¿Volvemos o almorzamos? 360 00:18:02,416 --> 00:18:05,836 Vale... ¿Comer o volver? 361 00:18:05,836 --> 00:18:07,838 Qué disyuntiva... 362 00:18:08,672 --> 00:18:10,174 Ay, Dios. 363 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 Dios, me puede el estrés. 364 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 Paso, da igual. Dimito. 365 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 -¡Zanjado! ¡Dick es nuestro líder! - Sí. 366 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 Y en ese glorioso momento, mi destino quedó definido 367 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 y nació la leyenda. 368 00:18:23,103 --> 00:18:24,730 Es un momento precioso, chicos. 369 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 ¿Hacemos nuestro saludo especial? 370 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - Sí. - Paso de saluditos. 371 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - Claudicará. - Lo sé. 372 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 Y me convertí en el legítimo líder de mi propia banda de forajidos. 373 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - Parece inventado. - Qué va. 374 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 -¿Qué parte? - Todo. 375 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 Primero eras carnicero, luego la lías con absurdas ideas 376 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 y se te ocurre disfrazarte de hombre del futuro. 377 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Sí, fue un pelín raro. 378 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Y ahora lideras una banda de criminales. 379 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Sí, vale, sé que igual parece inventado, pero os aseguro que ocurrió. 380 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - Yo te creo, Dick. - Gracias, Poorly Martin. 381 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Bien, recapitulemos lo que he escrito hasta ahora. 382 00:18:58,305 --> 00:19:01,225 "Turpin, con su magnífica melena azabache, 383 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 emerge de un carruaje siniestrado 384 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 y se enfrenta cara a cara al malvado Tom King. 385 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Luego, sin meditarlo siquiera un segundo, 386 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 Dick Turpin dispara heroicamente a Tom King en la cara. 387 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Dick embauca a la banda para erigirse como líder, 388 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 fascinando a Honesty, cautivando a Moose 389 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 y seduciendo a Nell, que está enamorada de él desde que lo vio". 390 00:19:20,077 --> 00:19:22,329 -¿No? - Más o menos. Así es. 391 00:19:22,329 --> 00:19:23,372 Impresionante. 392 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 Estupendo. Ya lo tengo todo 393 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 hasta que te conviertes en líder. ¿Y después? 394 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Después diseñé y confeccioné unos outfits ideales para la banda. 395 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 -¿"Outfits"? - Sí, para dar buena imagen. 396 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 No quiero escuchar esta mierda. 397 00:19:37,845 --> 00:19:39,429 Qué bonita. 398 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 ¿Quizá demasiado larga? 399 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 - Las capas son largas. - Respuesta correcta. 400 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 ¿Cómo os sentís, chicos? 401 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - Rara. - Me gusta. 402 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 Me siento bien. 403 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 Oye, ¿esto es cuero? 404 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 Sorprendentemente, es sintético. Parece cuero. 405 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Atrapa la luz, duradero, antimanchas... 406 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 -¿Las de sangre? - Sí. 407 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Seremos increíbles. 408 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 De hecho, que alguien nos dibuje. 409 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Alf. 410 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Que nos dibuje otro. 411 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Cuidado, Dick. Viene Jonathan Wilde. 412 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 -¿Quién es? - El general antibandidos. 413 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 Pues no os voy a mentir. Parece la clase de persona que tendríamos que evitar. 414 00:20:27,728 --> 00:20:29,188 No, Dick. Es corrupto. 415 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 Tenía un trato con Tom King. 416 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - Sí, sí, sí. Es peligroso. - Sí. 417 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Oye, si quieres abandonar, no te juzgaré. 418 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - Estoy bien. - Estamos aquí, Dick. 419 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 Moriría por ti. 420 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 Fenomenal. 421 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 Bien, chicos. Quedaos detrás de mí. Mostraos amenazantes. 422 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 Nell, deja que hable yo. 423 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 Sr. Wilde. 424 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 Es usted más pequeño de lo que esperaba. 425 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Yo soy Jonathan Wilde. 426 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 Todo adquiere sentido. 427 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - Este es mi hijo, Christopher. - Hola, Christopher. 428 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 Ahora mi esposa y yo no tenemos niñera. 429 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 Es una putada. 430 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 Christopher, siéntate ahí. 431 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 Bien... Negocios. 432 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 Negocios. 433 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 Sr. Turpin, su reputación le precede. 434 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 Ah, ¿sí? 435 00:21:22,074 --> 00:21:25,827 Hay poca gente con el valor necesario para enfrentarse a Tom King. 436 00:21:26,411 --> 00:21:28,330 Era un abusón y no me gustan los abusones. 437 00:21:28,330 --> 00:21:30,749 Pues menos mal que vengo como amigo. 438 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 King y yo teníamos cierto acuerdo. 439 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Y como ha muerto y usted es el nuevo líder, 440 00:21:37,047 --> 00:21:39,591 me preguntaba si estaría abierto a considerar 441 00:21:39,591 --> 00:21:41,343 un nivel de cooperación similar. 442 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - Es muy sencillo. - Papá. 443 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 Sigan haciendo lo que hacen 444 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - sin riesgo de acabar en la horca. - Papá. 445 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Yo supervisaré el botín, me quedaré la mayor parte 446 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 e incluso venderé cosas a sus dueños originales. 447 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - Papá. -¿Qué? 448 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Una polilla muerta. 449 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 Christopher, ¿qué te he dicho antes de llegar? 450 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 Que esté calladito. 451 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 ¿Y qué que haya una polilla muerta? 452 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Que es muy grande. 453 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 Suéltala. 454 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Está muerta. 455 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 Chris, o la sueltas ahora mismo o me esperas en el carruaje. 456 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 Perdón.. Es buen chaval, pero a veces... 457 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 Vale, ¿cuál sería exactamente su tajada? 458 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 95 %. 459 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 ¿El 95 %? Pero si eso es un atraco. 460 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 Tengo muchos gastos, Turpin. 461 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 Sobornos a informantes, redes de espías, la natación del niño... 462 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - Nadar es importante. - Lo es. 463 00:22:27,181 --> 00:22:29,224 ¿No podría bajarlo solo un poquito? 464 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Oiga, envío a mucha gente a la horca. 465 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 Cuidado, Dick. Puede ser una amenaza. 466 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Para nada. 467 00:22:41,904 --> 00:22:43,238 Seríamos un gran equipo. 468 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 Ya lidero un gran equipo. 469 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 La Banda de Essex. No trabajamos para nadie. 470 00:22:55,000 --> 00:22:56,001 Qué pena. 471 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 Acaba de firmar su condena a ser ahorcado has... 472 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 Por el amor de Dios, Christopher, ¿quieres parar de una vez? 473 00:23:05,761 --> 00:23:11,058 Acabarán arrestándolos y ahorcándolos por el asesinato de Tom King. 474 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 ¿En serio? ¿Quién va a detenernos? 475 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - Yo. -¿Usted y qué ejército? 476 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Mi ejército y yo. 477 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 ¿Y, exactamente, su ejército es 478 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 Christopher y su polilla muerta? 479 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Me refiero a mi verdadero ejército. 480 00:23:33,789 --> 00:23:35,040 Sí que es impresionante. 481 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Nadie escapa del general antibandidos. 482 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Chicos, ¡el pasadizo secreto! -¿Qué? 483 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 -¡Vamos! Vamos. ¡Ya, ya! -¡Venga, Moose! 484 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 -¡Honesty! - Pero... ¡Dick! 485 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 ¿Aquí hay un pasadizo secreto? 486 00:23:50,514 --> 00:23:51,890 Es secreto. 487 00:23:51,890 --> 00:23:53,684 Claro, lo entiendo. 488 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Si todos conocieran su existencia, solo sería un pasadizo. 489 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 Esa es mi teoría. 490 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 ¿Ve como no somos tan diferentes? 491 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 ¿Por qué no trabaja para mí? 492 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 No podrá ser. 493 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 ¿Sabe? Tom King era de la vieja escuela. 494 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 Yo soy de la nueva. 495 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 Habrá menos violencia conmigo, 496 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 más encanto y puede que incluso catering. 497 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 No vamos a darle dinero a peces gordos como usted. 498 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 Se lo daremos a la gente real y pobre, 499 00:24:22,462 --> 00:24:24,381 como a Karen y a Alf, que dibuja fatal. 500 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Sí. 501 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 Nos vemos al otro lado, barbillón. 502 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Hola, ¿puedo ayudarle? 503 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 ¿Quién pone una alacena junto a un pasadizo secreto? 504 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - Al menos una puerta de cada color. - Claro. Un código por colores. 505 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Las alacenas son prácticas. Pues verde o marrón, ¿no? 506 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 El pasadizo secreto es misterioso, así que morado. 507 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - O turquesa. -¡Exacto! 508 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 ¿Por qué no ponéis rótulos, como en los baños, y asunto resuelto? 509 00:24:59,124 --> 00:25:03,086 Si pones rótulos en la puerta secreta, Lizzy Fish, dejaría de ser secreta. 510 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 ¿Y qué tal algo en braille que haya que tocar? 511 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 ¿Sabes leer braille? 512 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 No, pero así no entraría en un pasadizo secreto. Da canguis. 513 00:25:10,552 --> 00:25:12,888 Por fascinante que sea esta charla, 514 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 no creo que sea como para incluirla en el artículo. 515 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 Pero el final será grandioso. 516 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 -¿En serio? ¿Qué final? - Te van a ahorcar. 517 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 No me ahorcarán. 518 00:25:20,354 --> 00:25:22,564 Me pillaron, pero después de rescatar a mi banda. 519 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 Los liberé para que me liberaran. Es perfecto. 520 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Claro, es perfecto. Claro que vendrán. 521 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 Vendrán. Maté heroica y valientemente a Tom King. 522 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Y luego los salvé de Jonathan Wilde. Me adoran. 523 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 Sí, no. Claro que sí. Y cuando te rescaten, 524 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 escribiré un libro sobre todas tus aventuras. 525 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 Las aventuras de Dick Turpin. 526 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 ¿Qué pasaría si no te rescatan y te cuelgan? 527 00:25:45,420 --> 00:25:47,047 Que sería un panfleto en vez de un libro. 528 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 ¿Un panfleto? 529 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - Un panfletillo, más bien. -¿Un panfletillo? 530 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Yo no quiero ser un panfletillo. Nadie quiere ser un panfletillo. 531 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 Bueno, a mí sí me gustaría. 532 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Muy bien. 533 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 Antes de volver al carruaje, 534 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 tenéis la última oportunidad para usar el baño. 535 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 La última. 536 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Comprobad que lleváis encima vuestros efectos personales. 537 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 Gracias. 538 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Margaret, te toca. Piensa en tu marido. 539 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Perfecto. 540 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 Qué peligro. Eso puede coger mucha velocidad. 541 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 -¿El qué? - Eso redondo. 542 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 -¿Las ruedas? - Sí. 543 00:26:52,696 --> 00:26:55,574 - Es que ese es su cometido. - Solo era un apunte. 544 00:26:55,574 --> 00:26:56,909 No me gustaría ver a nadie herido. 545 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 Muy noble viniendo de alguien a quien van a colgar. 546 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 Geoffrey, aunque hayamos discrepado, 547 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 he disfrutado mucho de nuestro tiempo juntos. 548 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 Claro. Que te vaya bien, Dirk. 549 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Pero es Dick. - Pues vale. 550 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Seguimos en contacto. 551 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 ¿Últimas palabras? 552 00:27:19,640 --> 00:27:20,974 Sí, deme un minuto. 553 00:27:22,935 --> 00:27:24,019 Sé lo que están pensando. 554 00:27:24,019 --> 00:27:26,480 "¿Quién es este tipo de increíbles pómulos? 555 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 ¿Dónde se arregla el pelo? Vaya chaqueta lleva". 556 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Eso no es lo importante. Quizá un poco sí. 557 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 Lo que es importante es que mi nombre es Dick Turpin 558 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 y algún día seré el bandolero más famoso de toda Inglaterra. 559 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 ¿Es que todavía no sabes que están a punto de ahorcarte, idiota? 560 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 No soy idiota. Mi banda vendrá enseguida a rescatarme. 561 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 De hecho, ya están aquí. 562 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 Permítanme presentarles a un buen amigo mío. 563 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Moose. 564 00:27:59,888 --> 00:28:01,014 Habría sido genial. 565 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 Este tío es la pera limonera. 566 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 -¡Colgadle! - Lo siento. 567 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Te pongo esto. 568 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 Ay, Dios, a la altura de los ojos. 569 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 Eso es. ¿Ves bien? Ya estaría. 570 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 Ya basta. 571 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 Apunte para mi banda. 572 00:28:26,790 --> 00:28:28,250 Si planeáis el rescate, 573 00:28:28,250 --> 00:28:30,711 lo mejor es antes de que me pongan la soga en el cuello. 574 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 ¿Chicos? 575 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Estupendo. El mejor ahorcamiento que he visto. 576 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 ¿Chicos? Chicos. 577 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 Vamos. Dejad de hacer el tonto. 578 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 ¿A qué esperas? Dispara ya. 579 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 -¡A la cuerda! - No me presionéis. 580 00:29:05,787 --> 00:29:07,915 Siempre hay un margen para el error. 581 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Lo has hecho aposta. Tú no quieres salvarle. 582 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 Ay, Dios... Ha muerto. 583 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 Ya está más tieso que una mojama. 584 00:29:13,962 --> 00:29:16,548 Tranquis, no está muerto. Voy a recargar. 585 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 Olvídalo. Lo haré a mi manera. 586 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 ¡Ya vamos, Dick! 587 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 ¡Guardias! ¡Cogedle! 588 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 ¡Por fin habéis venido! 589 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 Pues claro. Eres de lo mejorcito. 590 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 Lo sé. 591 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Es tan tan cómodo. 592 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 -¡Moose! - Lo siento, tío. 593 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Vamos. 594 00:29:52,084 --> 00:29:53,377 ¿Otra vez? 595 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 ¿Ha estado en una alacena hace poco? 596 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 ¡Barbillón! 597 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Ya se habrá dado cuenta de que jamás podrá escapar de Jonathan Wilde. 598 00:30:08,058 --> 00:30:09,268 - Es hora de... - Papá. 599 00:30:09,268 --> 00:30:10,561 - Hora de hacer... - Papá. 600 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 - Es hora de hacer... -¡Papá! 601 00:30:12,229 --> 00:30:13,897 -¡Por Dios, Christopher! ¿Qué? -¡Rueda! 602 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 Si ya lo venía diciendo yo. 603 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 ¿Tendré que montar este caballo tan pequeño todo el tiempo? 604 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 No te quejes. Es lo que hay con tan poco margen. 605 00:30:40,966 --> 00:30:43,635 A ver, soy el líder. Debería montar otro caballo. 606 00:30:43,635 --> 00:30:45,095 He visto perros más grandes. 607 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Bien. Este aquí. 608 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 Christopher, el objetivo de un cartel de "se busca" 609 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 es que quien lo vea reconozca a la persona. 610 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 Este parece una tortuga con un vestido. 611 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 -¿Quién ha sido? - Alf. 612 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 ¿Alf? ¿Alf el del pub? 613 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 Todo el mundo sabe que no sabe dibujar. 614 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 -¿Cuántos de estos ha hecho? - 3000. 615 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 Maldita sea, Christopher. ¿Cuándo empezará el cole? 616 00:31:26,094 --> 00:31:27,304 SE BUSCA VIVO O MUERTO 617 00:31:27,304 --> 00:31:29,806 POR HABER PARTICIPADO EN EL ACTO ILEGÍTIMO DE UN ATRACO 618 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 Traducido por Iria D. Recondo