1 00:00:09,343 --> 00:00:10,344 {\an8}ANGLETERRE, 1735 2 00:00:10,344 --> 00:00:13,013 {\an8}- Une goutte, ma douce ? - Je n'y croyais plus ! 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,139 {\an8}JUSTE AVANT LE COUCHER 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 Saltley, arrêtez. 5 00:00:26,902 --> 00:00:28,070 Un gros caillou, 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,613 ma douce ? 7 00:00:41,917 --> 00:00:42,876 Allez ! 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 Hue ! 9 00:00:46,630 --> 00:00:47,965 Que se passe-t-il ? 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,009 Un bandit de grand chemin va vous détrousser. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,684 - Que faire ? - Votre pistolet de duel. 12 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 Bien entendu. 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,522 Tenez, cocher. Bonne chance. 14 00:01:05,065 --> 00:01:06,942 Le mien est plus gros. 15 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Bonté divine. 16 00:01:10,737 --> 00:01:11,864 Sauve qui peut. 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,699 Pas facile, en robe. 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,242 Où est ma femme ? 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,618 Je suis là. 20 00:01:21,790 --> 00:01:22,958 Qui êtes-vous ? 21 00:01:22,958 --> 00:01:25,794 Mon cher, c'est Dick Turpin. 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,381 Fallait le dire plus tôt ! 23 00:01:29,381 --> 00:01:30,507 Quel bonheur ! 24 00:01:30,507 --> 00:01:33,468 On rêve tous d'être détroussés par Dick Turpin, 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 le plus célèbre et flamboyant bandit de grand chemin. 26 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 Prenez ma bourse. 27 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 Et mon pantalon. 28 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 Et ma femme. Je m'en vais. Au revoir. 29 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Quel original. 30 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Madame, 31 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 ce fut un plaisir de vous détrousser. 32 00:01:49,151 --> 00:01:50,277 Un vrai baiser ? 33 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 J'adorerais, mais ce carrosse n'a plus de cocher. 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Un tout petit. 35 00:01:58,285 --> 00:01:59,369 Hé, Turpin. 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,706 Réveille-toi. T'es encore en train de rêver. 37 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 C'est Dick Turpin. 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,667 ... détrouss és par Dick Turpin. 39 00:02:07,336 --> 00:02:09,003 Tu parlais dans ton sommeil. 40 00:02:09,003 --> 00:02:11,131 T'as essayé de m'embrasser, pervers. 41 00:02:11,465 --> 00:02:13,133 Ah oui ? Ça t'a plu ? 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 Prends ton barda, on s'en va. 43 00:02:15,302 --> 00:02:16,678 On va déjeuner ? 44 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Non. Tu vas être pendu. 45 00:02:18,722 --> 00:02:20,224 Bon. Et après, on déjeune ? 46 00:02:22,392 --> 00:02:23,769 Quel crétin. 47 00:02:40,702 --> 00:02:45,916 {\an8}LES AVENTURES IMAGINAIRES DE DICK TURPIN 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 Une pleureuse pour votre pendaison ? 49 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Je vous écoute. 50 00:02:58,720 --> 00:03:00,973 Je fais un lot. Deux mégères tristes 51 00:03:00,973 --> 00:03:03,058 et un garçon déprimé. Une demi-couronne ? 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,519 Il n'a pas l'air bien triste. 53 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 D'accord. 54 00:03:07,729 --> 00:03:10,107 Et dans le style veuve éplorée ? 55 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 Déjà mieux. 56 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 En deuil depuis peu. 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,695 Vraies larmes garanties. 58 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 Regardez Margaret. 59 00:03:17,531 --> 00:03:19,366 Le visage triste au repos. 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Mes condoléances. - Merci. 61 00:03:21,201 --> 00:03:23,370 J'adore Margaret. Je valide. 62 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Affaire conclue. 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,164 À tout à l'heure. 64 00:03:29,877 --> 00:03:31,503 On t'a arraché à moi ! 65 00:03:39,344 --> 00:03:41,263 Économisez-vous pour plus tard. 66 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 Vous cassez un peu l'ambiance. 67 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 LA DERNIÈRE GOUTTE 68 00:03:46,727 --> 00:03:50,522 Nous allons marquer une courte pause 69 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 pour des rafraîchissements. 70 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 Que se passe-t-il ? 71 00:03:54,610 --> 00:03:56,987 On nous accorde un verre avant la pendaison. 72 00:03:56,987 --> 00:03:58,488 Allez. Je vous invite. 73 00:04:01,783 --> 00:04:05,412 Si vous n'êtes pas revenus dans une demi-heure, 74 00:04:05,412 --> 00:04:09,291 je pars sans vous, compris ? 75 00:04:12,002 --> 00:04:14,046 Bonjour. Je m'appelle Martin Patraque, 76 00:04:14,046 --> 00:04:15,839 et j'ai abattu une poule. 77 00:04:15,839 --> 00:04:17,507 Bonjour, Martin Patraque. 78 00:04:17,507 --> 00:04:18,841 Je m'appelle Lizzy la Friture, 79 00:04:18,841 --> 00:04:21,261 j'ai menacé d'embraser une botte de foin. 80 00:04:21,678 --> 00:04:23,013 Bonjour, Lizzy la Friture. 81 00:04:23,013 --> 00:04:25,349 Ils pendent vraiment pour un rien. 82 00:04:25,349 --> 00:04:26,517 Bonjour. 83 00:04:26,517 --> 00:04:28,352 Je m'appelle Bill le Poignard, 84 00:04:28,352 --> 00:04:31,063 et j'ai tué 26 membres de ma famille. 85 00:04:35,567 --> 00:04:37,277 Bonjour, Bill le Poignard. 86 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Et toi ? 87 00:04:39,071 --> 00:04:41,949 Il s'appelle Dick Turpin, bandit de grand chemin. 88 00:04:41,949 --> 00:04:44,493 - Vous êtes ? - Eliza Bean, écrivaine. 89 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Poussez-vous. 90 00:04:45,744 --> 00:04:48,664 - Je raconte des crimes réels. - C'est vrai ? 91 00:04:48,664 --> 00:04:51,708 Mes magnifiques pièces et poèmes 92 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 n'intéressaient personne. 93 00:04:53,001 --> 00:04:55,587 Un meurtre immonde, on se l'arrache. 94 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 Pourquoi, à votre avis, Eliza ? 95 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Un criminel, ça fascine. 96 00:05:00,592 --> 00:05:03,011 Mes lecteurs adoreraient votre histoire. 97 00:05:03,011 --> 00:05:04,054 C'est vite vu. 98 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Je ne visais pas les poules. 99 00:05:05,889 --> 00:05:07,182 Pas vous, 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,684 Martin Patraque. 101 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Vous. Dick Turpin. 102 00:05:10,686 --> 00:05:11,812 Dick Turpin ? 103 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 C'est toi qui as descendu Tom King. 104 00:05:15,023 --> 00:05:16,275 En lui explosant la cervelle. 105 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Joli travail. 106 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Ça intéresserait les gens ? 107 00:05:22,239 --> 00:05:23,240 Je crois pas. 108 00:05:23,574 --> 00:05:26,368 Oh oui ! Ma mère me racontait des histoires. 109 00:05:26,368 --> 00:05:27,327 Crachez le morceau. 110 00:05:27,327 --> 00:05:30,622 Je parie qu'ils vont vous trouver fascinant. 111 00:05:30,622 --> 00:05:32,958 Je sais pas. Ça me gêne un peu. 112 00:05:33,292 --> 00:05:36,920 Je suis le fils d'un boucher du village d'Hempstead. 113 00:05:37,212 --> 00:05:38,547 Moi, je vais pisser. 114 00:05:41,967 --> 00:05:44,845 J'ai eu une enfance heureuse. J'aimais mon père. 115 00:05:44,845 --> 00:05:49,016 Mais j'ai vite compris que boucher, ce n'était pas pour moi. 116 00:05:51,351 --> 00:05:53,395 - Tu l'as tué, ce lapin ? - Non. 117 00:05:53,395 --> 00:05:55,606 J'ai fait ce village en courgettes. 118 00:05:56,690 --> 00:05:58,650 Toi et moi, en poivrons. 119 00:05:58,650 --> 00:06:01,361 T'as l'air furax. Pas autant qu'en réalité. 120 00:06:02,279 --> 00:06:03,530 Ça t'a pris longtemps ? 121 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Neuf heures. 122 00:06:07,159 --> 00:06:09,661 Quand tu auras fini, tu abattras les cygnes ? 123 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 Pas Carol et Sue, elles s'aiment. 124 00:06:12,372 --> 00:06:16,043 Je sais même pas comment on fait. Avec le pied ? La lame ? 125 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Le soulier ? 126 00:06:17,878 --> 00:06:21,256 Parfois, je me demande si tu veux vraiment devenir boucher. 127 00:06:21,256 --> 00:06:23,258 Bien sûr que non, je suis végan. 128 00:06:23,258 --> 00:06:25,677 Depuis mes 5 ans. J'aime les animaux. 129 00:06:26,303 --> 00:06:28,805 C'est pas ma vie, c'est la tienne. 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Tu as toujours été bizarre. 131 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Avec tes dessins, tes idées farfelues et tes habits. 132 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 Tu es le plus bizarre de mes enfants. 133 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 Je suis fils unique. 134 00:06:38,232 --> 00:06:39,858 Je sens que je suis destiné 135 00:06:39,858 --> 00:06:43,278 à quelque chose d'important, de créatif. 136 00:06:44,363 --> 00:06:46,782 Bien. Si c'est ce que tu ressens, 137 00:06:47,324 --> 00:06:49,868 je peux faire venir ton cousin Benny. 138 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Il aime tuer des animaux. Il t'a déjà remplacé en ton absence. 139 00:06:53,539 --> 00:06:54,957 - Il est doué. - Je sais. 140 00:06:54,957 --> 00:06:57,751 Il aime la viande, en parler, la toucher. 141 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 Il a ses propres couteaux. 142 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Prends Benny. Ça sera mieux pour toi. 143 00:07:01,964 --> 00:07:04,383 Moi, je vais poursuivre mes rêves. 144 00:07:04,675 --> 00:07:06,510 - Tu es sûr ? - Oui. 145 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Je comptais te léguer tout ça. 146 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 Mais ce sera pour Benny. 147 00:07:12,391 --> 00:07:13,433 Ainsi que ta chambre. 148 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 Et mes affaires ? 149 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 Je vais les brûler. 150 00:07:16,395 --> 00:07:17,980 Les mettre sur le trottoir. 151 00:07:19,398 --> 00:07:22,359 D'accord. Je prends mes souliers violets 152 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 et ma machine à coudre. 153 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Si c'est ta décision, 154 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 j'en informerai Benny. 155 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 D'accord. 156 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 - Salut, Benny. - Salut. 157 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Super, tu lui as dit. 158 00:07:34,454 --> 00:07:37,040 - Ce n'était plus tenable. - Pourquoi ? 159 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Tu as passé 9 h sur un village de courgettes. 160 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Prends soin de toi, fils. 161 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 Dis au revoir à Carol et à Sue. 162 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Salut, Benny. - Salut. 163 00:07:48,635 --> 00:07:49,887 Il va s'en sortir ? 164 00:07:50,721 --> 00:07:52,055 Il sera mort d'ici dimanche. 165 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 Tu as construit un village en courgettes ? 166 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Oui, avec des citrouilles pour les fondations. 167 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Faut que ce soit solide. 168 00:08:05,694 --> 00:08:07,029 Ton père t'a viré ? 169 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 J'en reviens pas. J'ai ni travail ni domicile. 170 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 J'ai que cette machine à coudre 171 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 et ces superbes souliers violets. 172 00:08:14,369 --> 00:08:16,413 - Chouette. - Tu peux me les garder ? 173 00:08:16,538 --> 00:08:18,081 Mets-les dans le placard. 174 00:08:18,081 --> 00:08:20,792 Parfait. Merci, Petite Karen. Tu es une perle. 175 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 C'est un grand placard. 176 00:08:26,924 --> 00:08:28,091 Pas cette porte. 177 00:08:28,091 --> 00:08:30,594 Celle d'après. Ça, c'est un passage secret. 178 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Je savais pas que t'en avais un. 179 00:08:32,763 --> 00:08:34,722 C'est un secret, non ? 180 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 Si ça se savait, ça serait plus qu'un passage. 181 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 C'est bien moins chouette. 182 00:08:39,477 --> 00:08:41,938 Un passage secret, mazette. 183 00:08:41,938 --> 00:08:43,440 J'aimerais en avoir un. 184 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - C'est chelou. - Oui, un peu. Désolé. 185 00:09:05,629 --> 00:09:08,340 Cinq verres d'alcool de genièvre. 186 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 On ne sert pas les inconnus. 187 00:09:15,556 --> 00:09:16,473 D'accord. 188 00:09:17,099 --> 00:09:18,642 Je suis Tom King. 189 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Honesty Barebone. 190 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 Nicholas Fraser. 191 00:09:22,104 --> 00:09:23,814 Moose Pleck. Et... 192 00:09:26,733 --> 00:09:27,734 Steve. 193 00:09:29,695 --> 00:09:31,113 Je préfère Steven. 194 00:09:32,823 --> 00:09:34,324 Pas grave. Steve, ça me va. 195 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 Il y a un poste 196 00:09:35,909 --> 00:09:38,287 qui se libère dans ma bande. 197 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Ah bon ? 198 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Toi. 199 00:09:47,880 --> 00:09:50,215 Demain, Lord Rookwood 200 00:09:50,215 --> 00:09:52,551 voyagera vers sa retraite d'été 201 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 à Dagenham. 202 00:09:53,677 --> 00:09:57,598 Tu arrêteras son fiacre et l'enverras aux bois de Rowney, 203 00:09:57,598 --> 00:09:59,099 où on l'attendra. 204 00:09:59,474 --> 00:10:01,393 Vous plaisantez ? J'ai 8 ans. 205 00:10:01,393 --> 00:10:02,603 Justement. 206 00:10:03,145 --> 00:10:04,813 Il te soupçonnera pas. 207 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Donc, je fais plus partie de la bande ? 208 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 S'ils s'arrêtent pas ? 209 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Tu sors ton aboyeur et tu les forces. 210 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Un aboyeur ? 211 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 C'est ça. 212 00:10:19,786 --> 00:10:21,872 Ah oui. J'en ai déjà vu. 213 00:10:22,247 --> 00:10:22,998 Pigé. 214 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 T'es qui, toi ? 215 00:10:26,126 --> 00:10:27,961 Le boucher. Du moins, avant. 216 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Mon cousin Benny m'a remplacé. Il a ses propres couteaux. 217 00:10:31,590 --> 00:10:35,135 J'avais pas ça dans le sang. Je suis végan. 218 00:10:35,135 --> 00:10:38,388 J'ai des compétences, mais je sais pas quoi en faire. 219 00:10:38,388 --> 00:10:40,933 Je suis sûr qu'il y a quelque chose pour moi, 220 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 dans le domaine créatif. 221 00:10:45,395 --> 00:10:47,147 C'est ton jour de chance. 222 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - Ah bon ? - Oui. 223 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 J'ai un boulot pour toi. 224 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Cool. C'est quoi ? 225 00:10:54,988 --> 00:10:57,241 Ce que je viens de lui dire ! 226 00:10:59,076 --> 00:11:01,662 Il me faut plus d'infos. Je croyais... 227 00:11:08,001 --> 00:11:08,961 Tiens. 228 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 Alors, j'appuie sur ce bouton, et ça sort par ce tube ? 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 Je le mets où ? 230 00:11:15,551 --> 00:11:19,847 Où vous mettez le vôtre ? Comme ça, ou bien dans un étui ? 231 00:11:19,847 --> 00:11:24,017 Il y a un cran de sûreté ? Le coup pourrait partir dans mon pantalon. 232 00:11:25,519 --> 00:11:27,271 Y a pas de cran de sûreté. 233 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 D'accord. 234 00:11:28,981 --> 00:11:31,859 Ça semble dangereux. Je le porterai dans un sac. 235 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 T'as qu'à faire ça. 236 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 D'accord. 237 00:11:36,321 --> 00:11:37,698 Demain. 238 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 À dix heures. 239 00:11:39,408 --> 00:11:41,201 Te dégonfle pas. 240 00:11:43,495 --> 00:11:44,705 À Steve. 241 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 C'est Steven. 242 00:11:51,879 --> 00:11:54,006 Ô, ma pauvre âme 243 00:11:55,090 --> 00:11:56,300 Où qu'elle soit 244 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 Dick, qu'est-ce que tu fais ? Tu peux pas faire ça. 245 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 Je te protège. T'es qu'une enfant. 246 00:12:01,430 --> 00:12:02,598 C'est trop dangereux. 247 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - Allons-y à deux. - C'est pire. 248 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 T'en fais pas pour moi. 249 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Une question. Il a dit quoi pour la sûreté ? 250 00:12:09,563 --> 00:12:13,275 Sois prudent. Si tu te fais attraper, tu risques gros. 251 00:12:13,275 --> 00:12:17,613 Je me ferai pas attraper, t'en fais pas. Je suis un pro du déguisement. 252 00:12:23,368 --> 00:12:24,745 Et donc, 253 00:12:24,745 --> 00:12:28,707 vous avez vu un groupe d'hommes dans mon champ voler mon chevreuil. 254 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 Et vous le savez 255 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 car vous venez de 15 minutes dans le futur. 256 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Exactement. 257 00:12:36,256 --> 00:12:37,674 C'est comment, le futur ? 258 00:12:38,425 --> 00:12:41,553 Comme aujourd'hui. Avec un certain progrès vestimentaire. 259 00:12:42,221 --> 00:12:43,472 Passez-moi ce sac. 260 00:12:45,307 --> 00:12:46,308 C'est quoi ? 261 00:12:46,808 --> 00:12:47,809 Une banane. 262 00:12:49,811 --> 00:12:50,562 Et ça ? 263 00:12:50,979 --> 00:12:53,232 Un poncho imperméable, s'il pleut. 264 00:12:53,690 --> 00:12:55,400 Et ça ? 265 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Un "abroyeur", je crois. 266 00:12:57,569 --> 00:12:58,529 Un pistolet ! 267 00:12:58,904 --> 00:13:00,239 C'est ça, un pistolet. 268 00:13:00,239 --> 00:13:03,700 Avec les initiales TK. Vous êtes dans la bande de Tom King. 269 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 Charlatan ! Comment osez-vous 270 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 venir me débiter ces sornettes ? 271 00:13:12,918 --> 00:13:15,671 Foncez, cocher ! C'est une embuscade ! 272 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Au revoir, Homme du Futur ! 273 00:13:38,151 --> 00:13:39,027 Dégage ! 274 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Flûte, j'adore ce poncho. 275 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 Il est où ? 276 00:13:45,701 --> 00:13:47,953 Ça s'est pas déroulé comme prévu. 277 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 T'es censé être qui ? 278 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Je viens du futur. 279 00:13:53,458 --> 00:13:55,210 15 minutes dans le futur. 280 00:13:56,837 --> 00:14:00,215 Si tu viens du futur, t'aurais dû prévoir ça. 281 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 Qu'est-ce qui s'est passé ? 282 00:14:08,932 --> 00:14:10,017 Tu as tué Tom King ? 283 00:14:11,310 --> 00:14:14,104 Techniquement, oui, mais il y a un peu de contexte. 284 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 Tu es plus courageux que moi. 285 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 Il est mort. On est libres ! 286 00:14:20,569 --> 00:14:22,196 - Ça va ? - On le détestait. 287 00:14:22,196 --> 00:14:23,906 On te doit une fière chandelle. 288 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 Jolie blessure ! 289 00:14:25,449 --> 00:14:26,491 Trop bien. 290 00:14:26,491 --> 00:14:28,744 - Je vois son cerveau. - Dégoûtant. 291 00:14:28,744 --> 00:14:31,538 Il volait pour l'argent. C'est pas le but. 292 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 Non. Ah bon ? 293 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - Non ! - Évidemment. 294 00:14:33,916 --> 00:14:35,584 Je vole pour m'opposer 295 00:14:35,584 --> 00:14:38,837 à la propriété foncière héréditaire. Et pour aider les démunis. 296 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 On continuera à tuer ? 297 00:14:40,464 --> 00:14:41,840 Évidemment. 298 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Trop bien. 299 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 Dire que vous n'aimiez pas Tom King. 300 00:14:46,678 --> 00:14:50,224 Il m'a vraiment dit des horreurs. 301 00:14:50,933 --> 00:14:51,850 Vraiment, 302 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 des horreurs. 303 00:14:54,937 --> 00:14:56,813 Tu veux qu'on en parle ? 304 00:14:59,566 --> 00:15:01,485 {\an8}Il a dit que j'avais de grosses chevilles. 305 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 {\an8}DEUX HEURES PLUS TARD 306 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 {\an8}Je suis super complexé. 307 00:15:04,988 --> 00:15:08,867 Je trouve pas de culotte à ma taille, alors je monte en amazone. 308 00:15:08,867 --> 00:15:12,746 Tom disait que ça me donnait l'air d'être de la jaquette. 309 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 C'est très bien, une jaquette, mon gros ami. 310 00:15:15,791 --> 00:15:19,711 C'est pratique, élégant. J'ai porté une robe pendant près d'un an. 311 00:15:19,711 --> 00:15:22,214 Sans rien dessous, fouetté par la brise. 312 00:15:22,214 --> 00:15:23,549 C'était agréable. Essaie. 313 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Volontiers. - On doit faire peur. 314 00:15:25,634 --> 00:15:30,389 Moi, je dis que si Moose débarquait en grande robe à smocks, 315 00:15:30,389 --> 00:15:31,765 il aurait mon aval. 316 00:15:31,765 --> 00:15:32,724 Je serais à mon aise. 317 00:15:33,016 --> 00:15:35,936 Et tu reprendrais confiance. L'habit fait le moine. 318 00:15:35,936 --> 00:15:37,688 - Grave. - Ou la nonne. 319 00:15:37,688 --> 00:15:38,856 Regardez-le ! 320 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 Il est pas beau, en culotte ? 321 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - C'est une femme. - Quoi ? 322 00:15:42,651 --> 00:15:44,069 Ça change tout. 323 00:15:44,069 --> 00:15:45,529 Vous saviez pas ? 324 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Tu t'appelles Nicholas. 325 00:15:49,241 --> 00:15:50,284 Je m'appelle Nell. 326 00:15:50,659 --> 00:15:53,495 Le vol de grand chemin, c'est pas pour les femmes. 327 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Donc j'ai choisi Nicholas et je m'habille en homme. 328 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 En général, ça saute aux yeux. 329 00:15:59,626 --> 00:16:00,961 Sans déconner ! 330 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Je suis sûr qu'un jour, hommes et femmes 331 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 seront payés pareil. 332 00:16:07,259 --> 00:16:08,218 J'adore. 333 00:16:08,218 --> 00:16:09,386 Il fait une blague. 334 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Très bonne. - Je parlais sérieusement. 335 00:16:13,515 --> 00:16:14,850 Coup double ! 336 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Deux ! 337 00:16:19,313 --> 00:16:20,397 Quoi ? 338 00:16:20,689 --> 00:16:23,275 J'ai cru voir une roue près de cette butte. 339 00:16:24,484 --> 00:16:25,402 Qui tournait. 340 00:16:25,402 --> 00:16:26,486 Et j'ai regardé ! 341 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Trois ! Un triplé. 342 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Dingue. 343 00:16:30,157 --> 00:16:31,491 Il est génial, non ? 344 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Il me plaît. 345 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 Bon, c'était cool. Je me casse, j'ai à faire. 346 00:16:38,248 --> 00:16:39,333 Attends, 347 00:16:39,333 --> 00:16:41,627 t'es pas notre chef, notre gourou 348 00:16:41,627 --> 00:16:42,878 et coach de vie ? 349 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Pardon ? - Oui, c'est le nouveau patron. 350 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Moi, chef ? 351 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 C'est peut-être ma destinée. 352 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 Diriger de fringants brigands, 353 00:16:52,012 --> 00:16:53,305 à cheval dans la lande. 354 00:16:54,014 --> 00:16:55,974 Cheveux au vent. 355 00:17:01,355 --> 00:17:03,732 "Qui êtes-vous ?" "Dick Turpin." 356 00:17:03,732 --> 00:17:06,108 "Vous n'êtes pas boucher ?" "C'est fini, tout ça." 357 00:17:06,609 --> 00:17:08,153 "Je peux acheter des côtelettes ?" 358 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 "Non. Adressez-vous à mon père." 359 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 Il parle à qui ? 360 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - À son moi imaginaire. - Il est super cool. 361 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 "Des médaillons de porc ?" 362 00:17:15,493 --> 00:17:18,454 "On en a parlé. Je suis bandit de grand chemin." 363 00:17:18,454 --> 00:17:20,499 Je suis bandit de grand chemin. 364 00:17:20,790 --> 00:17:22,416 D'accord, j'accepte. 365 00:17:23,210 --> 00:17:24,962 Je suis tout fou. On checke ? 366 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 Une poignée de main, une caresse. Un check de fesse ! 367 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 Non, pas ça. 368 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Tu décides pas qui est le chef. 369 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 On décide. Et ce sera pas toi. 370 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 D'accord. 371 00:17:36,598 --> 00:17:37,641 Ça doit être Dick. 372 00:17:37,641 --> 00:17:40,352 Je crois que c'est le meilleur homme du monde. 373 00:17:40,352 --> 00:17:43,063 Oui. Il va me faire une robe. Il a un meilleur ami ? 374 00:17:43,063 --> 00:17:44,439 Minute. Et moi ? 375 00:17:45,858 --> 00:17:47,860 Je suis la meilleure, c'est pour moi. 376 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Nell, on t'adore. 377 00:17:50,028 --> 00:17:51,154 Tu vises bien, 378 00:17:51,154 --> 00:17:52,823 et tu montes comme personne. 379 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 Mais sous pression, tu flanches. 380 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Je flanche pas. Jamais. 381 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 Je suis "inflanchable". 382 00:17:58,495 --> 00:17:59,997 D'accord. Tu peux être chef. 383 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - On va où ? - On rentre ou on va déjeuner ? 384 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Très bien. 385 00:18:05,043 --> 00:18:06,336 Déjeuner ou retour ? 386 00:18:06,670 --> 00:18:07,838 Les deux sont bien. 387 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Mon Dieu. 388 00:18:12,843 --> 00:18:15,179 C'est trop stressant ! Choisissez. 389 00:18:15,554 --> 00:18:16,430 C'est réglé. 390 00:18:16,805 --> 00:18:18,515 Dick est notre chef ! 391 00:18:18,515 --> 00:18:19,892 Ce moment glorieux 392 00:18:19,892 --> 00:18:21,518 a scellé mon destin. 393 00:18:21,518 --> 00:18:23,145 Ma légende était née. 394 00:18:23,145 --> 00:18:24,730 C'est merveilleux. 395 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 On fait notre check ? 396 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 Je fais pas de check. 397 00:18:28,567 --> 00:18:30,319 - Elle y viendra. - Je sais. 398 00:18:30,652 --> 00:18:34,072 J'étais le chef légitime de ma bande de brigands. 399 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 - Mytho. - Pas du tout. 400 00:18:36,283 --> 00:18:37,576 - Quelle partie ? - Tout. 401 00:18:37,576 --> 00:18:40,495 Le boucher qui se pavane avec des idées farfelues 402 00:18:41,371 --> 00:18:43,916 se retrouve habillé en homme du futur. 403 00:18:43,916 --> 00:18:45,167 C'était bizarre. 404 00:18:45,167 --> 00:18:48,754 D'un coup, t'es à la tête d'une bande de criminels. 405 00:18:49,004 --> 00:18:51,924 On dirait un mytho, mais c'est bel et bien arrivé. 406 00:18:52,216 --> 00:18:54,092 - Je te crois. - Merci. 407 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Je récapitule ce que j'ai écrit jusqu'à présent. 408 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 "Turpin, avec sa superbe chevelure de jais, 409 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 sortit de la calèche renversée 410 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 et se retrouva face à face avec l'incandescent Tom King. 411 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Puis, au mépris du danger, 412 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 Dick Turpin tira courageusement et héroïquement sur Tom King. 413 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Dick séduisit la bande pour prendre sa place de chef. 414 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 Il ensorcela Honesty, mit Moose au sol 415 00:19:17,115 --> 00:19:20,577 et séduisit Nell, déjà enamourée." C'est bon ? 416 00:19:20,869 --> 00:19:22,329 En gros, oui. 417 00:19:22,329 --> 00:19:23,372 T'es incroyable. 418 00:19:23,789 --> 00:19:25,082 Extra ! 419 00:19:25,082 --> 00:19:27,876 Vous êtes à la tête de la bande, et ensuite ? 420 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Ensuite, je nous ai confectionné de magnifiques tenues. 421 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - Des tenues ? - Pour qu'on soit beaux. 422 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 J'en peux plus, de ces conneries. 423 00:19:37,845 --> 00:19:38,929 J'adore ! 424 00:19:39,513 --> 00:19:41,932 - La cape ? Trop longue ? - C'est jamais trop long. 425 00:19:41,932 --> 00:19:43,141 Bien vu. 426 00:19:43,141 --> 00:19:44,601 Vous en dites quoi ? 427 00:19:45,269 --> 00:19:46,770 - C'est bizarre. - Ça me plaît. 428 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 Je me sens à ma place. 429 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 C'est du cuir ? 430 00:19:49,815 --> 00:19:52,693 Du simili cuir. Cuir de panais. 431 00:19:53,151 --> 00:19:54,403 Ça attrape la lumière, 432 00:19:54,403 --> 00:19:55,988 c'est résistant et lavable. 433 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 - Parfait pour le sang. - Oui ! 434 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 On déchire. 435 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 D'ailleurs, qu'on nous dessine ! 436 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Alf. 437 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Quelqu'un d'autre. 438 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Attention. Jonathan Wilde arrive. 439 00:20:22,514 --> 00:20:24,725 - C'est qui ? - Le général des attrape-voleurs. 440 00:20:24,725 --> 00:20:28,228 Tout à fait le genre à éviter. 441 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 C'est un escroc. Il frayait avec Tom King. 442 00:20:31,523 --> 00:20:32,941 Il est dangereux. 443 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Si tu veux te débiner, je t'en voudrai pas. 444 00:20:36,153 --> 00:20:37,362 Ça va. 445 00:20:37,362 --> 00:20:38,822 On est avec toi. 446 00:20:39,281 --> 00:20:40,407 Je mourrais pour toi. 447 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 C'est bon à savoir. 448 00:20:42,117 --> 00:20:44,161 Bon, tous derrière moi. 449 00:20:44,161 --> 00:20:45,871 Ayez l'air menaçants. 450 00:20:45,871 --> 00:20:47,873 Nell, tu me laisses parler. 451 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 M. Wilde. 452 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 Vous êtes plus petit que prévu. 453 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Je suis Jonathan Wilde. 454 00:20:59,635 --> 00:21:00,802 C'est plus logique. 455 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 C'est mon fils, Christopher. 456 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 Ma femme et moi sommes en panne de nounou. 457 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 C'est casse-couille. 458 00:21:07,684 --> 00:21:09,603 Christopher, va t'asseoir. 459 00:21:11,522 --> 00:21:12,648 Parlons affaires. 460 00:21:13,273 --> 00:21:14,107 Parlons affaires. 461 00:21:18,570 --> 00:21:21,073 M. Turpin, votre réputation vous précède. 462 00:21:21,073 --> 00:21:22,157 C'est vrai ? 463 00:21:22,157 --> 00:21:26,328 Peu de gens auraient eu le courage de tenir tête à Tom King. 464 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 C'était une brute. Je déteste ça. 465 00:21:28,830 --> 00:21:30,749 Heureusement, je viens en ami. 466 00:21:31,542 --> 00:21:34,169 King et moi avions un genre d'arrangement. 467 00:21:34,169 --> 00:21:37,047 Comme il est mort, et que vous voilà chef, 468 00:21:37,047 --> 00:21:39,466 je me demandais si vous seriez ouvert 469 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 à la même coopération. 470 00:21:41,343 --> 00:21:42,970 C'est très simple. 471 00:21:42,970 --> 00:21:46,306 Continuez vos activités, sans craindre la potence. 472 00:21:46,723 --> 00:21:48,183 On examine votre butin. 473 00:21:48,183 --> 00:21:51,103 Je garde la majeure partie, j'en revends un peu 474 00:21:51,103 --> 00:21:52,271 aux propriétaires. 475 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 Quoi ? 476 00:21:53,480 --> 00:21:54,565 Un papillon mort. 477 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 Je t'ai dit quoi, avant de venir ? 478 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 De me taire au travail. 479 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 Pourquoi parler du papillon ? 480 00:22:00,988 --> 00:22:01,864 Il est énorme. 481 00:22:01,864 --> 00:22:03,031 Repose-le. 482 00:22:03,031 --> 00:22:04,241 Il est déjà mort. 483 00:22:04,241 --> 00:22:07,619 Pose-le immédiatement ou va m'attendre dans la voiture. 484 00:22:08,787 --> 00:22:11,582 Pardon. Il est adorable, mais parfois... 485 00:22:11,582 --> 00:22:13,584 À combien se monterait votre part ? 486 00:22:14,001 --> 00:22:15,043 95 %. 487 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 95 % ? C'est du vol caractérisé. 488 00:22:17,921 --> 00:22:20,841 J'ai beaucoup de frais, Turpin. Il y a les indics, 489 00:22:21,175 --> 00:22:23,844 les espions, les cours de natation de Christopher. 490 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - C'est important. - En effet. 491 00:22:26,805 --> 00:22:29,224 Pourriez-vous faire un petit effort ? 492 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Écoutez, j'envoie beaucoup de gens à la potence. 493 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Fais gaffe, Dick. 494 00:22:36,440 --> 00:22:37,900 Je crois qu'il nous menace. 495 00:22:39,151 --> 00:22:40,569 Aucunement. 496 00:22:41,570 --> 00:22:43,238 On ferait une excellente équipe. 497 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 J'en ai déjà une. 498 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 On est la bande de l'Essex, et on travaille pour personne. 499 00:22:54,875 --> 00:22:56,210 C'est dommage. 500 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 Vous venez de signer votre arrêt de m... 501 00:23:00,464 --> 00:23:04,092 Bon sang, Christopher, tu veux bien arrêter ? 502 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 Vous et votre bande serez arrêtés 503 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 et pendus pour le meurtre de Tom King. 504 00:23:11,058 --> 00:23:12,351 C'est vrai ? 505 00:23:12,351 --> 00:23:13,560 Qui va nous arrêter ? 506 00:23:13,560 --> 00:23:14,686 Moi. 507 00:23:14,686 --> 00:23:15,812 Avec quelle armée ? 508 00:23:16,939 --> 00:23:18,273 La mienne. 509 00:23:18,732 --> 00:23:21,860 Composée de Christopher et d'un papillon roussi ? 510 00:23:22,528 --> 00:23:25,155 Non, ma véritable armée. 511 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 Impressionnant. 512 00:23:36,458 --> 00:23:39,419 Personne n'échappe au général des attrape-voleurs. 513 00:23:42,548 --> 00:23:44,508 - Au passage secret. - Quoi ? 514 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 - Allez ! - Vite ! Moose ! 515 00:23:47,219 --> 00:23:48,679 - Honesty ! - Obéis à Dick ! 516 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Il y a un passage secret ? 517 00:23:50,806 --> 00:23:52,391 C'est un secret, pas vrai ? 518 00:23:53,267 --> 00:23:56,895 Si tout le monde était au courant, ça ne serait plus qu'un passage. 519 00:23:57,187 --> 00:23:58,230 C'est ce que j'ai dit. 520 00:23:58,522 --> 00:24:00,190 Nous ne sommes pas si différents. 521 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 Acceptez donc mon offre. 522 00:24:07,239 --> 00:24:08,657 Hors de question. 523 00:24:09,241 --> 00:24:11,285 Tom King était de la vieille école. 524 00:24:11,285 --> 00:24:14,830 Je suis de la nouvelle. Avec moi, il y aura moins de violence, 525 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 plus de charme, voire du panache. 526 00:24:17,416 --> 00:24:20,252 On n'enrichira pas les gros bonnets comme vous. 527 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 On enrichira les vraies gens, les pauvres. 528 00:24:22,462 --> 00:24:24,882 Comme Petite Karen ou Alf qui sait pas dessiner. 529 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 À la revoyure, gros menton. 530 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Oui, vous désirez ? 531 00:24:43,358 --> 00:24:45,402 Un placard près d'un passage secret ? 532 00:24:45,402 --> 00:24:47,487 Faut au moins peindre les portes. 533 00:24:47,487 --> 00:24:48,822 Oui, un code couleur. 534 00:24:48,822 --> 00:24:51,200 Un placard, c'est pratique. Vert ou marron. 535 00:24:51,950 --> 00:24:54,328 Un passage secret, c'est mystérieux. Violet. 536 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - Ou turquoise. - Voilà. 537 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Faut mettre un panneau comme pour les toilettes. 538 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 Avec un panneau, Lizzy la Friture, 539 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 ça serait plus très secret. 540 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 Un signe en braille qu'il faut toucher ? 541 00:25:06,006 --> 00:25:07,299 Tu lis le braille ? 542 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 Non, mais j'évite les passages secrets. Ça m'effraie. 543 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 Le placard est passionnant, 544 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 mais l'article n'en parlera pas. 545 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 La fin est palpitante. 546 00:25:16,558 --> 00:25:18,894 - Ah oui ? Laquelle ? - La vôtre. Pendu. 547 00:25:18,894 --> 00:25:22,064 Non. Avant d'être attrapé, j'ai sauvé ma bande. 548 00:25:22,523 --> 00:25:25,150 Ils vont pouvoir me sauver. Parfait. 549 00:25:25,442 --> 00:25:27,861 C'est parfait. Ils viendront, c'est sûr. 550 00:25:27,861 --> 00:25:28,779 Oui. 551 00:25:29,112 --> 00:25:31,740 J'ai héroïquement et courageusement tué Tom King. 552 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Et neutralisé Jonathan Wilde. Ils m'aiment. 553 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 Bien sûr. Quand ils vous sauveront, 554 00:25:37,579 --> 00:25:39,706 j'écrirai un livre sur vos aventures. 555 00:25:40,040 --> 00:25:41,834 Les Aventures de Dick Turpin. 556 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 S'ils viennent pas et que t'es pendu ? 557 00:25:44,920 --> 00:25:47,047 Dans ce cas, ce sera un pamphlet. 558 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 Un pamphlet ? 559 00:25:48,173 --> 00:25:49,424 Un pamphlet pêchu. 560 00:25:49,424 --> 00:25:53,387 Un pamphlet pêch... Personne veut être un pamphlet pêchu. 561 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Moi, ça me dit bien. 562 00:25:56,265 --> 00:25:57,432 Bon, 563 00:25:58,058 --> 00:26:00,352 tout le monde remonte dans le chariot. 564 00:26:00,352 --> 00:26:04,314 Pour les toilettes, c'est maintenant ou jamais. 565 00:26:04,898 --> 00:26:06,066 Littéralement. 566 00:26:25,961 --> 00:26:29,882 Assurez-vous de n'oublier aucun effet personnel, merci. 567 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Margaret, à toi. Pense à ton mari. 568 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Parfait. 569 00:26:45,189 --> 00:26:48,317 C'est dangereux. Ces trucs peuvent gagner en vitesse. 570 00:26:48,317 --> 00:26:50,694 - Quels trucs ? - Ces trucs ronds. 571 00:26:50,694 --> 00:26:51,904 Les roues ? 572 00:26:52,779 --> 00:26:53,989 C'est fait pour. 573 00:26:53,989 --> 00:26:56,909 Je préviens, pour éviter qu'il y ait des blessés. 574 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 C'est très noble, venant d'un futur pendu. 575 00:26:59,828 --> 00:27:04,708 Je sais qu'on a eu nos désaccords, mais j'ai adoré nos moments ensemble. 576 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 OK. Fais attention à toi, Dirk. 577 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - C'est Dick. - Je m'en fous. 578 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 On se tient au jus. 579 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 Des dernières paroles ? 580 00:27:19,640 --> 00:27:20,974 Oui. Une minute. 581 00:27:22,768 --> 00:27:24,019 Je sais ce que vous pensez. 582 00:27:24,019 --> 00:27:27,814 "Qui est ce type aux pommettes démentes ?" "Qui est son coiffeur ?" 583 00:27:27,814 --> 00:27:29,566 "Sa veste est sublime." 584 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Ça n'a aucune importance. Ou un minimum. 585 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 L'important, 586 00:27:33,695 --> 00:27:36,323 c'est que je m'appelle Dick Turpin. 587 00:27:36,323 --> 00:27:40,244 Un jour, je serai le bandit le plus célèbre d'Angleterre. 588 00:27:41,703 --> 00:27:45,040 Tu es sur le point d'être pendu, pauvre con ! 589 00:27:46,416 --> 00:27:49,503 Je suis pas con, ma bande va venir me secourir. 590 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 En fait, elle est déjà là. 591 00:27:53,048 --> 00:27:55,551 Je vais vous présenter un grand ami. 592 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Moose. 593 00:27:59,680 --> 00:28:01,014 Ça aurait été géant. 594 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 Il est impayable. 595 00:28:05,644 --> 00:28:06,520 Désolé. 596 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Je vous remets ça. 597 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 Je replace bien les trous. 598 00:28:12,818 --> 00:28:13,819 Voilà. 599 00:28:14,111 --> 00:28:15,320 Vous voyez ? C'est bon. 600 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 Ça suffit. 601 00:28:25,122 --> 00:28:26,790 Petite note pour ma bande : 602 00:28:26,790 --> 00:28:30,711 quitte à secourir, autant le faire avant la corde au cou. 603 00:28:34,798 --> 00:28:35,757 Les amis ? 604 00:28:37,092 --> 00:28:38,468 Excellent ! 605 00:28:38,468 --> 00:28:40,262 Meilleure pendaison de ma vie. 606 00:28:41,930 --> 00:28:43,307 Les amis ? 607 00:28:44,600 --> 00:28:46,643 Arrêtez de me faire marcher. 608 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 T'attends quoi ? Tire. 609 00:28:56,195 --> 00:28:58,363 - Vite ! - Me stresse pas ! 610 00:29:05,621 --> 00:29:07,915 C'est pas toujours très précis. 611 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Tu l'as fait exprès. Tu veux pas le secourir. 612 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 Il est en train de mourir. 613 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 Il a des convulsions. 614 00:29:13,962 --> 00:29:15,506 Du calme. Il est pas mort. 615 00:29:15,506 --> 00:29:16,548 Je recharge. 616 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 Oublie. Je m'en occupe. 617 00:29:23,555 --> 00:29:24,556 On arrive, Dick ! 618 00:29:31,855 --> 00:29:32,773 Gardes ! 619 00:29:33,148 --> 00:29:34,191 Attrapez-le ! 620 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 T'es venu. 621 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 Bien sûr. T'es le meilleur homme du monde. 622 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 Je sais. 623 00:29:40,030 --> 00:29:41,823 On est tellement bien dedans. 624 00:29:41,823 --> 00:29:42,824 - Moose ! - Pardon. 625 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 On se tire. 626 00:29:52,084 --> 00:29:53,377 C'est reparti. 627 00:29:58,048 --> 00:30:00,092 Vous connaissez de bons placards ? 628 00:30:00,717 --> 00:30:01,844 Salut, gros menton. 629 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Vous avez dû comprendre qu'on n'échappe pas à Jonathan Wilde. 630 00:30:08,058 --> 00:30:09,268 Il est temps... 631 00:30:09,268 --> 00:30:10,561 Il est temps de faire... 632 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 Temps de faire... 633 00:30:11,979 --> 00:30:13,897 - Bon sang, quoi ? - Une roue ! 634 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 J'avais prévenu. 635 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 Je suis condamné à monter le petit cheval ? 636 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 Arrête de te plaindre. J'ai fait ce que j'ai pu. 637 00:30:40,966 --> 00:30:43,760 Un chef doit avoir un grand cheval. 638 00:30:43,760 --> 00:30:45,846 J'ai monté des chiens plus grands. 639 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Allez, finissons-en. 640 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 L'intérêt d'un avis de recherche, 641 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 c'est que les gens reconnaissent qui c'est. 642 00:31:08,785 --> 00:31:10,829 On dirait une tortue en robe. 643 00:31:11,663 --> 00:31:12,831 - Qui a fait ça ? - Alf. 644 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 Alf du pub ? 645 00:31:16,043 --> 00:31:18,462 Il dessine comme un pied. 646 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - T'en as fait faire combien ? - 3 000. 647 00:31:21,298 --> 00:31:22,758 Bonté divine, Christopher. 648 00:31:23,300 --> 00:31:24,968 L'école reprend quand ? 649 00:31:26,094 --> 00:31:27,971 RECHERCHÉ MORT OU VIF 650 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 POUR S'ÊTRE LIVRÉ À L'ACTE ILLÉGAL DE VOL DE GRAND CHEMIN 651 00:31:38,815 --> 00:31:41,401 Adaptation : Géraldine le Pelletier 652 00:31:41,401 --> 00:31:44,112 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS