1
00:00:09,343 --> 00:00:10,344
{\an8}ANGLETERRE, 1735
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,013
{\an8}- Une goutte, ma douce ?
- Je n'y croyais plus !
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,139
{\an8}JUSTE AVANT LE COUCHER
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,771
Saltley, arrêtez.
5
00:00:26,902 --> 00:00:28,070
Un gros caillou,
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,613
ma douce ?
7
00:00:41,917 --> 00:00:42,876
Allez !
8
00:00:42,876 --> 00:00:43,961
Hue !
9
00:00:46,630 --> 00:00:47,965
Que se passe-t-il ?
10
00:00:48,382 --> 00:00:51,009
Un bandit de grand chemin
va vous détrousser.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,684
- Que faire ?
- Votre pistolet de duel.
12
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
Bien entendu.
13
00:01:02,729 --> 00:01:04,522
Tenez, cocher. Bonne chance.
14
00:01:05,065 --> 00:01:06,942
Le mien est plus gros.
15
00:01:08,569 --> 00:01:09,611
Bonté divine.
16
00:01:10,737 --> 00:01:11,864
Sauve qui peut.
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,699
Pas facile, en robe.
18
00:01:14,074 --> 00:01:15,242
Où est ma femme ?
19
00:01:15,242 --> 00:01:16,618
Je suis là.
20
00:01:21,790 --> 00:01:22,958
Qui êtes-vous ?
21
00:01:22,958 --> 00:01:25,794
Mon cher, c'est Dick Turpin.
22
00:01:27,296 --> 00:01:29,381
Fallait le dire plus tôt !
23
00:01:29,381 --> 00:01:30,507
Quel bonheur !
24
00:01:30,507 --> 00:01:33,468
On rêve tous d'être détroussés
par Dick Turpin,
25
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
le plus célèbre et flamboyant
bandit de grand chemin.
26
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
Prenez ma bourse.
27
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
Et mon pantalon.
28
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
Et ma femme. Je m'en vais. Au revoir.
29
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Quel original.
30
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Madame,
31
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
ce fut un plaisir de vous détrousser.
32
00:01:49,151 --> 00:01:50,277
Un vrai baiser ?
33
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
J'adorerais,
mais ce carrosse n'a plus de cocher.
34
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Un tout petit.
35
00:01:58,285 --> 00:01:59,369
Hé, Turpin.
36
00:02:00,078 --> 00:02:02,706
Réveille-toi.
T'es encore en train de rêver.
37
00:02:02,706 --> 00:02:04,041
C'est Dick Turpin.
38
00:02:04,041 --> 00:02:05,667
... détrouss és par Dick Turpin.
39
00:02:07,336 --> 00:02:09,003
Tu parlais dans ton sommeil.
40
00:02:09,003 --> 00:02:11,131
T'as essayé de m'embrasser, pervers.
41
00:02:11,465 --> 00:02:13,133
Ah oui ? Ça t'a plu ?
42
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
Prends ton barda, on s'en va.
43
00:02:15,302 --> 00:02:16,678
On va déjeuner ?
44
00:02:16,678 --> 00:02:18,430
Non. Tu vas être pendu.
45
00:02:18,722 --> 00:02:20,224
Bon. Et après, on déjeune ?
46
00:02:22,392 --> 00:02:23,769
Quel crétin.
47
00:02:40,702 --> 00:02:45,916
{\an8}LES AVENTURES IMAGINAIRES DE DICK TURPIN
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
Une pleureuse pour votre pendaison ?
49
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Je vous écoute.
50
00:02:58,720 --> 00:03:00,973
Je fais un lot. Deux mégères tristes
51
00:03:00,973 --> 00:03:03,058
et un garçon déprimé. Une demi-couronne ?
52
00:03:03,600 --> 00:03:05,519
Il n'a pas l'air bien triste.
53
00:03:05,519 --> 00:03:06,770
D'accord.
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,107
Et dans le style veuve éplorée ?
55
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
Déjà mieux.
56
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
En deuil depuis peu.
57
00:03:13,026 --> 00:03:14,695
Vraies larmes garanties.
58
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Regardez Margaret.
59
00:03:17,531 --> 00:03:19,366
Le visage triste au repos.
60
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Mes condoléances.
- Merci.
61
00:03:21,201 --> 00:03:23,370
J'adore Margaret. Je valide.
62
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
Affaire conclue.
63
00:03:24,746 --> 00:03:26,164
À tout à l'heure.
64
00:03:29,877 --> 00:03:31,503
On t'a arraché à moi !
65
00:03:39,344 --> 00:03:41,263
Économisez-vous pour plus tard.
66
00:03:41,263 --> 00:03:43,390
Vous cassez un peu l'ambiance.
67
00:03:45,559 --> 00:03:46,727
LA DERNIÈRE GOUTTE
68
00:03:46,727 --> 00:03:50,522
Nous allons marquer une courte pause
69
00:03:50,522 --> 00:03:52,774
pour des rafraîchissements.
70
00:03:53,692 --> 00:03:54,610
Que se passe-t-il ?
71
00:03:54,610 --> 00:03:56,987
On nous accorde un verre
avant la pendaison.
72
00:03:56,987 --> 00:03:58,488
Allez. Je vous invite.
73
00:04:01,783 --> 00:04:05,412
Si vous n'êtes pas revenus
dans une demi-heure,
74
00:04:05,412 --> 00:04:09,291
je pars sans vous, compris ?
75
00:04:12,002 --> 00:04:14,046
Bonjour. Je m'appelle Martin Patraque,
76
00:04:14,046 --> 00:04:15,839
et j'ai abattu une poule.
77
00:04:15,839 --> 00:04:17,507
Bonjour, Martin Patraque.
78
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
Je m'appelle Lizzy la Friture,
79
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
j'ai menacé d'embraser une botte de foin.
80
00:04:21,678 --> 00:04:23,013
Bonjour, Lizzy la Friture.
81
00:04:23,013 --> 00:04:25,349
Ils pendent vraiment pour un rien.
82
00:04:25,349 --> 00:04:26,517
Bonjour.
83
00:04:26,517 --> 00:04:28,352
Je m'appelle Bill le Poignard,
84
00:04:28,352 --> 00:04:31,063
et j'ai tué 26 membres de ma famille.
85
00:04:35,567 --> 00:04:37,277
Bonjour, Bill le Poignard.
86
00:04:37,986 --> 00:04:39,071
Et toi ?
87
00:04:39,071 --> 00:04:41,949
Il s'appelle Dick Turpin,
bandit de grand chemin.
88
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
- Vous êtes ?
- Eliza Bean, écrivaine.
89
00:04:44,493 --> 00:04:45,369
Poussez-vous.
90
00:04:45,744 --> 00:04:48,664
- Je raconte des crimes réels.
- C'est vrai ?
91
00:04:48,664 --> 00:04:51,708
Mes magnifiques pièces et poèmes
92
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
n'intéressaient personne.
93
00:04:53,001 --> 00:04:55,587
Un meurtre immonde, on se l'arrache.
94
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
Pourquoi, à votre avis, Eliza ?
95
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Un criminel, ça fascine.
96
00:05:00,592 --> 00:05:03,011
Mes lecteurs adoreraient votre histoire.
97
00:05:03,011 --> 00:05:04,054
C'est vite vu.
98
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Je ne visais pas les poules.
99
00:05:05,889 --> 00:05:07,182
Pas vous,
100
00:05:07,182 --> 00:05:08,684
Martin Patraque.
101
00:05:08,684 --> 00:05:10,686
Vous. Dick Turpin.
102
00:05:10,686 --> 00:05:11,812
Dick Turpin ?
103
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
C'est toi qui as descendu Tom King.
104
00:05:15,023 --> 00:05:16,275
En lui explosant la cervelle.
105
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Joli travail.
106
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Ça intéresserait les gens ?
107
00:05:22,239 --> 00:05:23,240
Je crois pas.
108
00:05:23,574 --> 00:05:26,368
Oh oui !
Ma mère me racontait des histoires.
109
00:05:26,368 --> 00:05:27,327
Crachez le morceau.
110
00:05:27,327 --> 00:05:30,622
Je parie
qu'ils vont vous trouver fascinant.
111
00:05:30,622 --> 00:05:32,958
Je sais pas. Ça me gêne un peu.
112
00:05:33,292 --> 00:05:36,920
Je suis le fils d'un boucher
du village d'Hempstead.
113
00:05:37,212 --> 00:05:38,547
Moi, je vais pisser.
114
00:05:41,967 --> 00:05:44,845
J'ai eu une enfance heureuse.
J'aimais mon père.
115
00:05:44,845 --> 00:05:49,016
Mais j'ai vite compris que boucher,
ce n'était pas pour moi.
116
00:05:51,351 --> 00:05:53,395
- Tu l'as tué, ce lapin ?
- Non.
117
00:05:53,395 --> 00:05:55,606
J'ai fait ce village en courgettes.
118
00:05:56,690 --> 00:05:58,650
Toi et moi, en poivrons.
119
00:05:58,650 --> 00:06:01,361
T'as l'air furax.
Pas autant qu'en réalité.
120
00:06:02,279 --> 00:06:03,530
Ça t'a pris longtemps ?
121
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Neuf heures.
122
00:06:07,159 --> 00:06:09,661
Quand tu auras fini,
tu abattras les cygnes ?
123
00:06:09,661 --> 00:06:11,538
Pas Carol et Sue, elles s'aiment.
124
00:06:12,372 --> 00:06:16,043
Je sais même pas comment on fait.
Avec le pied ? La lame ?
125
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Le soulier ?
126
00:06:17,878 --> 00:06:21,256
Parfois, je me demande
si tu veux vraiment devenir boucher.
127
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
Bien sûr que non, je suis végan.
128
00:06:23,258 --> 00:06:25,677
Depuis mes 5 ans. J'aime les animaux.
129
00:06:26,303 --> 00:06:28,805
C'est pas ma vie, c'est la tienne.
130
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Tu as toujours été bizarre.
131
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Avec tes dessins,
tes idées farfelues et tes habits.
132
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
Tu es le plus bizarre de mes enfants.
133
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
Je suis fils unique.
134
00:06:38,232 --> 00:06:39,858
Je sens que je suis destiné
135
00:06:39,858 --> 00:06:43,278
à quelque chose d'important, de créatif.
136
00:06:44,363 --> 00:06:46,782
Bien. Si c'est ce que tu ressens,
137
00:06:47,324 --> 00:06:49,868
je peux faire venir ton cousin Benny.
138
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Il aime tuer des animaux.
Il t'a déjà remplacé en ton absence.
139
00:06:53,539 --> 00:06:54,957
- Il est doué.
- Je sais.
140
00:06:54,957 --> 00:06:57,751
Il aime la viande, en parler, la toucher.
141
00:06:57,751 --> 00:06:59,378
Il a ses propres couteaux.
142
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Prends Benny. Ça sera mieux pour toi.
143
00:07:01,964 --> 00:07:04,383
Moi, je vais poursuivre mes rêves.
144
00:07:04,675 --> 00:07:06,510
- Tu es sûr ?
- Oui.
145
00:07:06,802 --> 00:07:09,221
Je comptais te léguer tout ça.
146
00:07:09,763 --> 00:07:11,598
Mais ce sera pour Benny.
147
00:07:12,391 --> 00:07:13,433
Ainsi que ta chambre.
148
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
Et mes affaires ?
149
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
Je vais les brûler.
150
00:07:16,395 --> 00:07:17,980
Les mettre sur le trottoir.
151
00:07:19,398 --> 00:07:22,359
D'accord. Je prends mes souliers violets
152
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
et ma machine à coudre.
153
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
Si c'est ta décision,
154
00:07:26,947 --> 00:07:28,073
j'en informerai Benny.
155
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
D'accord.
156
00:07:31,368 --> 00:07:32,703
- Salut, Benny.
- Salut.
157
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Super, tu lui as dit.
158
00:07:34,454 --> 00:07:37,040
- Ce n'était plus tenable.
- Pourquoi ?
159
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Tu as passé 9 h
sur un village de courgettes.
160
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Prends soin de toi, fils.
161
00:07:42,462 --> 00:07:44,173
Dis au revoir à Carol et à Sue.
162
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Salut, Benny.
- Salut.
163
00:07:48,635 --> 00:07:49,887
Il va s'en sortir ?
164
00:07:50,721 --> 00:07:52,055
Il sera mort d'ici dimanche.
165
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
Tu as construit un village en courgettes ?
166
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Oui, avec des citrouilles
pour les fondations.
167
00:08:04,109 --> 00:08:05,694
Faut que ce soit solide.
168
00:08:05,694 --> 00:08:07,029
Ton père t'a viré ?
169
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
J'en reviens pas.
J'ai ni travail ni domicile.
170
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
J'ai que cette machine à coudre
171
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
et ces superbes souliers violets.
172
00:08:14,369 --> 00:08:16,413
- Chouette.
- Tu peux me les garder ?
173
00:08:16,538 --> 00:08:18,081
Mets-les dans le placard.
174
00:08:18,081 --> 00:08:20,792
Parfait. Merci, Petite Karen.
Tu es une perle.
175
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
C'est un grand placard.
176
00:08:26,924 --> 00:08:28,091
Pas cette porte.
177
00:08:28,091 --> 00:08:30,594
Celle d'après.
Ça, c'est un passage secret.
178
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Je savais pas que t'en avais un.
179
00:08:32,763 --> 00:08:34,722
C'est un secret, non ?
180
00:08:34,722 --> 00:08:37,351
Si ça se savait,
ça serait plus qu'un passage.
181
00:08:37,351 --> 00:08:39,477
C'est bien moins chouette.
182
00:08:39,477 --> 00:08:41,938
Un passage secret, mazette.
183
00:08:41,938 --> 00:08:43,440
J'aimerais en avoir un.
184
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
- C'est chelou.
- Oui, un peu. Désolé.
185
00:09:05,629 --> 00:09:08,340
Cinq verres d'alcool de genièvre.
186
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
On ne sert pas les inconnus.
187
00:09:15,556 --> 00:09:16,473
D'accord.
188
00:09:17,099 --> 00:09:18,642
Je suis Tom King.
189
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Honesty Barebone.
190
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
Nicholas Fraser.
191
00:09:22,104 --> 00:09:23,814
Moose Pleck. Et...
192
00:09:26,733 --> 00:09:27,734
Steve.
193
00:09:29,695 --> 00:09:31,113
Je préfère Steven.
194
00:09:32,823 --> 00:09:34,324
Pas grave. Steve, ça me va.
195
00:09:34,324 --> 00:09:35,534
Il y a un poste
196
00:09:35,909 --> 00:09:38,287
qui se libère dans ma bande.
197
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
Ah bon ?
198
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Toi.
199
00:09:47,880 --> 00:09:50,215
Demain, Lord Rookwood
200
00:09:50,215 --> 00:09:52,551
voyagera vers sa retraite d'été
201
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
à Dagenham.
202
00:09:53,677 --> 00:09:57,598
Tu arrêteras son fiacre
et l'enverras aux bois de Rowney,
203
00:09:57,598 --> 00:09:59,099
où on l'attendra.
204
00:09:59,474 --> 00:10:01,393
Vous plaisantez ? J'ai 8 ans.
205
00:10:01,393 --> 00:10:02,603
Justement.
206
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
Il te soupçonnera pas.
207
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
Donc, je fais plus partie de la bande ?
208
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
S'ils s'arrêtent pas ?
209
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Tu sors ton aboyeur et tu les forces.
210
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
Un aboyeur ?
211
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
C'est ça.
212
00:10:19,786 --> 00:10:21,872
Ah oui. J'en ai déjà vu.
213
00:10:22,247 --> 00:10:22,998
Pigé.
214
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
T'es qui, toi ?
215
00:10:26,126 --> 00:10:27,961
Le boucher. Du moins, avant.
216
00:10:27,961 --> 00:10:31,298
Mon cousin Benny m'a remplacé.
Il a ses propres couteaux.
217
00:10:31,590 --> 00:10:35,135
J'avais pas ça dans le sang.
Je suis végan.
218
00:10:35,135 --> 00:10:38,388
J'ai des compétences,
mais je sais pas quoi en faire.
219
00:10:38,388 --> 00:10:40,933
Je suis sûr
qu'il y a quelque chose pour moi,
220
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
dans le domaine créatif.
221
00:10:45,395 --> 00:10:47,147
C'est ton jour de chance.
222
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
- Ah bon ?
- Oui.
223
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
J'ai un boulot pour toi.
224
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Cool. C'est quoi ?
225
00:10:54,988 --> 00:10:57,241
Ce que je viens de lui dire !
226
00:10:59,076 --> 00:11:01,662
Il me faut plus d'infos. Je croyais...
227
00:11:08,001 --> 00:11:08,961
Tiens.
228
00:11:11,004 --> 00:11:14,508
Alors, j'appuie sur ce bouton,
et ça sort par ce tube ?
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,551
Je le mets où ?
230
00:11:15,551 --> 00:11:19,847
Où vous mettez le vôtre ?
Comme ça, ou bien dans un étui ?
231
00:11:19,847 --> 00:11:24,017
Il y a un cran de sûreté ?
Le coup pourrait partir dans mon pantalon.
232
00:11:25,519 --> 00:11:27,271
Y a pas de cran de sûreté.
233
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
D'accord.
234
00:11:28,981 --> 00:11:31,859
Ça semble dangereux.
Je le porterai dans un sac.
235
00:11:33,485 --> 00:11:34,611
T'as qu'à faire ça.
236
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
D'accord.
237
00:11:36,321 --> 00:11:37,698
Demain.
238
00:11:37,698 --> 00:11:39,032
À dix heures.
239
00:11:39,408 --> 00:11:41,201
Te dégonfle pas.
240
00:11:43,495 --> 00:11:44,705
À Steve.
241
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
C'est Steven.
242
00:11:51,879 --> 00:11:54,006
Ô, ma pauvre âme
243
00:11:55,090 --> 00:11:56,300
Où qu'elle soit
244
00:11:56,300 --> 00:11:59,511
Dick, qu'est-ce que tu fais ?
Tu peux pas faire ça.
245
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
Je te protège. T'es qu'une enfant.
246
00:12:01,430 --> 00:12:02,598
C'est trop dangereux.
247
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
- Allons-y à deux.
- C'est pire.
248
00:12:04,808 --> 00:12:06,310
T'en fais pas pour moi.
249
00:12:06,310 --> 00:12:09,271
Une question.
Il a dit quoi pour la sûreté ?
250
00:12:09,563 --> 00:12:13,275
Sois prudent.
Si tu te fais attraper, tu risques gros.
251
00:12:13,275 --> 00:12:17,613
Je me ferai pas attraper, t'en fais pas.
Je suis un pro du déguisement.
252
00:12:23,368 --> 00:12:24,745
Et donc,
253
00:12:24,745 --> 00:12:28,707
vous avez vu un groupe d'hommes
dans mon champ voler mon chevreuil.
254
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
Et vous le savez
255
00:12:30,542 --> 00:12:34,379
car vous venez de 15 minutes
dans le futur.
256
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
Exactement.
257
00:12:36,256 --> 00:12:37,674
C'est comment, le futur ?
258
00:12:38,425 --> 00:12:41,553
Comme aujourd'hui.
Avec un certain progrès vestimentaire.
259
00:12:42,221 --> 00:12:43,472
Passez-moi ce sac.
260
00:12:45,307 --> 00:12:46,308
C'est quoi ?
261
00:12:46,808 --> 00:12:47,809
Une banane.
262
00:12:49,811 --> 00:12:50,562
Et ça ?
263
00:12:50,979 --> 00:12:53,232
Un poncho imperméable, s'il pleut.
264
00:12:53,690 --> 00:12:55,400
Et ça ?
265
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
Un "abroyeur", je crois.
266
00:12:57,569 --> 00:12:58,529
Un pistolet !
267
00:12:58,904 --> 00:13:00,239
C'est ça, un pistolet.
268
00:13:00,239 --> 00:13:03,700
Avec les initiales TK.
Vous êtes dans la bande de Tom King.
269
00:13:04,284 --> 00:13:06,245
Charlatan ! Comment osez-vous
270
00:13:06,245 --> 00:13:08,580
venir me débiter ces sornettes ?
271
00:13:12,918 --> 00:13:15,671
Foncez, cocher ! C'est une embuscade !
272
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Au revoir, Homme du Futur !
273
00:13:38,151 --> 00:13:39,027
Dégage !
274
00:13:41,154 --> 00:13:43,198
Flûte, j'adore ce poncho.
275
00:13:43,574 --> 00:13:44,575
Il est où ?
276
00:13:45,701 --> 00:13:47,953
Ça s'est pas déroulé comme prévu.
277
00:13:50,080 --> 00:13:51,206
T'es censé être qui ?
278
00:13:51,623 --> 00:13:52,624
Je viens du futur.
279
00:13:53,458 --> 00:13:55,210
15 minutes dans le futur.
280
00:13:56,837 --> 00:14:00,215
Si tu viens du futur,
t'aurais dû prévoir ça.
281
00:14:07,472 --> 00:14:08,932
Qu'est-ce qui s'est passé ?
282
00:14:08,932 --> 00:14:10,017
Tu as tué Tom King ?
283
00:14:11,310 --> 00:14:14,104
Techniquement, oui,
mais il y a un peu de contexte.
284
00:14:15,063 --> 00:14:16,607
Tu es plus courageux que moi.
285
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
Il est mort. On est libres !
286
00:14:20,569 --> 00:14:22,196
- Ça va ?
- On le détestait.
287
00:14:22,196 --> 00:14:23,906
On te doit une fière chandelle.
288
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
Jolie blessure !
289
00:14:25,449 --> 00:14:26,491
Trop bien.
290
00:14:26,491 --> 00:14:28,744
- Je vois son cerveau.
- Dégoûtant.
291
00:14:28,744 --> 00:14:31,538
Il volait pour l'argent. C'est pas le but.
292
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
Non. Ah bon ?
293
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- Non !
- Évidemment.
294
00:14:33,916 --> 00:14:35,584
Je vole pour m'opposer
295
00:14:35,584 --> 00:14:38,837
à la propriété foncière héréditaire.
Et pour aider les démunis.
296
00:14:38,837 --> 00:14:40,172
On continuera à tuer ?
297
00:14:40,464 --> 00:14:41,840
Évidemment.
298
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Trop bien.
299
00:14:44,468 --> 00:14:46,303
Dire que vous n'aimiez pas Tom King.
300
00:14:46,678 --> 00:14:50,224
Il m'a vraiment dit des horreurs.
301
00:14:50,933 --> 00:14:51,850
Vraiment,
302
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
des horreurs.
303
00:14:54,937 --> 00:14:56,813
Tu veux qu'on en parle ?
304
00:14:59,566 --> 00:15:01,485
{\an8}Il a dit que j'avais de grosses chevilles.
305
00:15:01,485 --> 00:15:02,569
{\an8}DEUX HEURES PLUS TARD
306
00:15:02,569 --> 00:15:04,655
{\an8}Je suis super complexé.
307
00:15:04,988 --> 00:15:08,867
Je trouve pas de culotte à ma taille,
alors je monte en amazone.
308
00:15:08,867 --> 00:15:12,746
Tom disait que ça me donnait l'air
d'être de la jaquette.
309
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
C'est très bien, une jaquette,
mon gros ami.
310
00:15:15,791 --> 00:15:19,711
C'est pratique, élégant.
J'ai porté une robe pendant près d'un an.
311
00:15:19,711 --> 00:15:22,214
Sans rien dessous, fouetté par la brise.
312
00:15:22,214 --> 00:15:23,549
C'était agréable. Essaie.
313
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Volontiers.
- On doit faire peur.
314
00:15:25,634 --> 00:15:30,389
Moi, je dis que si Moose débarquait
en grande robe à smocks,
315
00:15:30,389 --> 00:15:31,765
il aurait mon aval.
316
00:15:31,765 --> 00:15:32,724
Je serais à mon aise.
317
00:15:33,016 --> 00:15:35,936
Et tu reprendrais confiance.
L'habit fait le moine.
318
00:15:35,936 --> 00:15:37,688
- Grave.
- Ou la nonne.
319
00:15:37,688 --> 00:15:38,856
Regardez-le !
320
00:15:38,856 --> 00:15:40,399
Il est pas beau, en culotte ?
321
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- C'est une femme.
- Quoi ?
322
00:15:42,651 --> 00:15:44,069
Ça change tout.
323
00:15:44,069 --> 00:15:45,529
Vous saviez pas ?
324
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Tu t'appelles Nicholas.
325
00:15:49,241 --> 00:15:50,284
Je m'appelle Nell.
326
00:15:50,659 --> 00:15:53,495
Le vol de grand chemin,
c'est pas pour les femmes.
327
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
Donc j'ai choisi Nicholas
et je m'habille en homme.
328
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
En général, ça saute aux yeux.
329
00:15:59,626 --> 00:16:00,961
Sans déconner !
330
00:16:00,961 --> 00:16:03,380
Je suis sûr qu'un jour, hommes et femmes
331
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
seront payés pareil.
332
00:16:07,259 --> 00:16:08,218
J'adore.
333
00:16:08,218 --> 00:16:09,386
Il fait une blague.
334
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Très bonne.
- Je parlais sérieusement.
335
00:16:13,515 --> 00:16:14,850
Coup double !
336
00:16:14,850 --> 00:16:15,976
Deux !
337
00:16:19,313 --> 00:16:20,397
Quoi ?
338
00:16:20,689 --> 00:16:23,275
J'ai cru voir une roue
près de cette butte.
339
00:16:24,484 --> 00:16:25,402
Qui tournait.
340
00:16:25,402 --> 00:16:26,486
Et j'ai regardé !
341
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Trois ! Un triplé.
342
00:16:28,864 --> 00:16:29,865
Dingue.
343
00:16:30,157 --> 00:16:31,491
Il est génial, non ?
344
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Il me plaît.
345
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
Bon, c'était cool.
Je me casse, j'ai à faire.
346
00:16:38,248 --> 00:16:39,333
Attends,
347
00:16:39,333 --> 00:16:41,627
t'es pas notre chef, notre gourou
348
00:16:41,627 --> 00:16:42,878
et coach de vie ?
349
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- Pardon ?
- Oui, c'est le nouveau patron.
350
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Moi, chef ?
351
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
C'est peut-être ma destinée.
352
00:16:49,718 --> 00:16:51,470
Diriger de fringants brigands,
353
00:16:52,012 --> 00:16:53,305
à cheval dans la lande.
354
00:16:54,014 --> 00:16:55,974
Cheveux au vent.
355
00:17:01,355 --> 00:17:03,732
"Qui êtes-vous ?"
"Dick Turpin."
356
00:17:03,732 --> 00:17:06,108
"Vous n'êtes pas boucher ?"
"C'est fini, tout ça."
357
00:17:06,609 --> 00:17:08,153
"Je peux acheter des côtelettes ?"
358
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
"Non. Adressez-vous à mon père."
359
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
Il parle à qui ?
360
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- À son moi imaginaire.
- Il est super cool.
361
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
"Des médaillons de porc ?"
362
00:17:15,493 --> 00:17:18,454
"On en a parlé.
Je suis bandit de grand chemin."
363
00:17:18,454 --> 00:17:20,499
Je suis bandit de grand chemin.
364
00:17:20,790 --> 00:17:22,416
D'accord, j'accepte.
365
00:17:23,210 --> 00:17:24,962
Je suis tout fou. On checke ?
366
00:17:26,171 --> 00:17:28,966
Une poignée de main, une caresse.
Un check de fesse !
367
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
Non, pas ça.
368
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
Tu décides pas qui est le chef.
369
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
On décide. Et ce sera pas toi.
370
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
D'accord.
371
00:17:36,598 --> 00:17:37,641
Ça doit être Dick.
372
00:17:37,641 --> 00:17:40,352
Je crois que c'est
le meilleur homme du monde.
373
00:17:40,352 --> 00:17:43,063
Oui. Il va me faire une robe.
Il a un meilleur ami ?
374
00:17:43,063 --> 00:17:44,439
Minute. Et moi ?
375
00:17:45,858 --> 00:17:47,860
Je suis la meilleure, c'est pour moi.
376
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Nell, on t'adore.
377
00:17:50,028 --> 00:17:51,154
Tu vises bien,
378
00:17:51,154 --> 00:17:52,823
et tu montes comme personne.
379
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
Mais sous pression, tu flanches.
380
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Je flanche pas. Jamais.
381
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Je suis "inflanchable".
382
00:17:58,495 --> 00:17:59,997
D'accord. Tu peux être chef.
383
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- On va où ?
- On rentre ou on va déjeuner ?
384
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Très bien.
385
00:18:05,043 --> 00:18:06,336
Déjeuner ou retour ?
386
00:18:06,670 --> 00:18:07,838
Les deux sont bien.
387
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Mon Dieu.
388
00:18:12,843 --> 00:18:15,179
C'est trop stressant ! Choisissez.
389
00:18:15,554 --> 00:18:16,430
C'est réglé.
390
00:18:16,805 --> 00:18:18,515
Dick est notre chef !
391
00:18:18,515 --> 00:18:19,892
Ce moment glorieux
392
00:18:19,892 --> 00:18:21,518
a scellé mon destin.
393
00:18:21,518 --> 00:18:23,145
Ma légende était née.
394
00:18:23,145 --> 00:18:24,730
C'est merveilleux.
395
00:18:24,730 --> 00:18:26,398
On fait notre check ?
396
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
Je fais pas de check.
397
00:18:28,567 --> 00:18:30,319
- Elle y viendra.
- Je sais.
398
00:18:30,652 --> 00:18:34,072
J'étais le chef légitime
de ma bande de brigands.
399
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
- Mytho.
- Pas du tout.
400
00:18:36,283 --> 00:18:37,576
- Quelle partie ?
- Tout.
401
00:18:37,576 --> 00:18:40,495
Le boucher qui se pavane
avec des idées farfelues
402
00:18:41,371 --> 00:18:43,916
se retrouve habillé en homme du futur.
403
00:18:43,916 --> 00:18:45,167
C'était bizarre.
404
00:18:45,167 --> 00:18:48,754
D'un coup,
t'es à la tête d'une bande de criminels.
405
00:18:49,004 --> 00:18:51,924
On dirait un mytho,
mais c'est bel et bien arrivé.
406
00:18:52,216 --> 00:18:54,092
- Je te crois.
- Merci.
407
00:18:54,426 --> 00:18:57,679
Je récapitule
ce que j'ai écrit jusqu'à présent.
408
00:18:58,180 --> 00:19:01,225
"Turpin,
avec sa superbe chevelure de jais,
409
00:19:01,225 --> 00:19:03,018
sortit de la calèche renversée
410
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
et se retrouva face à face
avec l'incandescent Tom King.
411
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
Puis, au mépris du danger,
412
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
Dick Turpin tira courageusement
et héroïquement sur Tom King.
413
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Dick séduisit la bande
pour prendre sa place de chef.
414
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
Il ensorcela Honesty, mit Moose au sol
415
00:19:17,115 --> 00:19:20,577
et séduisit Nell, déjà enamourée."
C'est bon ?
416
00:19:20,869 --> 00:19:22,329
En gros, oui.
417
00:19:22,329 --> 00:19:23,372
T'es incroyable.
418
00:19:23,789 --> 00:19:25,082
Extra !
419
00:19:25,082 --> 00:19:27,876
Vous êtes à la tête de la bande,
et ensuite ?
420
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Ensuite, je nous ai confectionné
de magnifiques tenues.
421
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
- Des tenues ?
- Pour qu'on soit beaux.
422
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
J'en peux plus, de ces conneries.
423
00:19:37,845 --> 00:19:38,929
J'adore !
424
00:19:39,513 --> 00:19:41,932
- La cape ? Trop longue ?
- C'est jamais trop long.
425
00:19:41,932 --> 00:19:43,141
Bien vu.
426
00:19:43,141 --> 00:19:44,601
Vous en dites quoi ?
427
00:19:45,269 --> 00:19:46,770
- C'est bizarre.
- Ça me plaît.
428
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
Je me sens à ma place.
429
00:19:48,730 --> 00:19:49,815
C'est du cuir ?
430
00:19:49,815 --> 00:19:52,693
Du simili cuir. Cuir de panais.
431
00:19:53,151 --> 00:19:54,403
Ça attrape la lumière,
432
00:19:54,403 --> 00:19:55,988
c'est résistant et lavable.
433
00:19:55,988 --> 00:19:57,739
- Parfait pour le sang.
- Oui !
434
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
On déchire.
435
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
D'ailleurs, qu'on nous dessine !
436
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Alf.
437
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Quelqu'un d'autre.
438
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Attention. Jonathan Wilde arrive.
439
00:20:22,514 --> 00:20:24,725
- C'est qui ?
- Le général des attrape-voleurs.
440
00:20:24,725 --> 00:20:28,228
Tout à fait le genre à éviter.
441
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
C'est un escroc. Il frayait avec Tom King.
442
00:20:31,523 --> 00:20:32,941
Il est dangereux.
443
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Si tu veux te débiner,
je t'en voudrai pas.
444
00:20:36,153 --> 00:20:37,362
Ça va.
445
00:20:37,362 --> 00:20:38,822
On est avec toi.
446
00:20:39,281 --> 00:20:40,407
Je mourrais pour toi.
447
00:20:40,949 --> 00:20:42,117
C'est bon à savoir.
448
00:20:42,117 --> 00:20:44,161
Bon, tous derrière moi.
449
00:20:44,161 --> 00:20:45,871
Ayez l'air menaçants.
450
00:20:45,871 --> 00:20:47,873
Nell, tu me laisses parler.
451
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
M. Wilde.
452
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
Vous êtes plus petit que prévu.
453
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Je suis Jonathan Wilde.
454
00:20:59,635 --> 00:21:00,802
C'est plus logique.
455
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
C'est mon fils, Christopher.
456
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
Ma femme et moi sommes en panne de nounou.
457
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
C'est casse-couille.
458
00:21:07,684 --> 00:21:09,603
Christopher, va t'asseoir.
459
00:21:11,522 --> 00:21:12,648
Parlons affaires.
460
00:21:13,273 --> 00:21:14,107
Parlons affaires.
461
00:21:18,570 --> 00:21:21,073
M. Turpin, votre réputation vous précède.
462
00:21:21,073 --> 00:21:22,157
C'est vrai ?
463
00:21:22,157 --> 00:21:26,328
Peu de gens auraient eu le courage
de tenir tête à Tom King.
464
00:21:26,328 --> 00:21:28,830
C'était une brute. Je déteste ça.
465
00:21:28,830 --> 00:21:30,749
Heureusement, je viens en ami.
466
00:21:31,542 --> 00:21:34,169
King et moi avions un genre d'arrangement.
467
00:21:34,169 --> 00:21:37,047
Comme il est mort, et que vous voilà chef,
468
00:21:37,047 --> 00:21:39,466
je me demandais si vous seriez ouvert
469
00:21:39,466 --> 00:21:41,343
à la même coopération.
470
00:21:41,343 --> 00:21:42,970
C'est très simple.
471
00:21:42,970 --> 00:21:46,306
Continuez vos activités,
sans craindre la potence.
472
00:21:46,723 --> 00:21:48,183
On examine votre butin.
473
00:21:48,183 --> 00:21:51,103
Je garde la majeure partie,
j'en revends un peu
474
00:21:51,103 --> 00:21:52,271
aux propriétaires.
475
00:21:52,271 --> 00:21:53,480
Quoi ?
476
00:21:53,480 --> 00:21:54,565
Un papillon mort.
477
00:21:54,565 --> 00:21:56,733
Je t'ai dit quoi, avant de venir ?
478
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
De me taire au travail.
479
00:21:59,069 --> 00:22:00,696
Pourquoi parler du papillon ?
480
00:22:00,988 --> 00:22:01,864
Il est énorme.
481
00:22:01,864 --> 00:22:03,031
Repose-le.
482
00:22:03,031 --> 00:22:04,241
Il est déjà mort.
483
00:22:04,241 --> 00:22:07,619
Pose-le immédiatement
ou va m'attendre dans la voiture.
484
00:22:08,787 --> 00:22:11,582
Pardon. Il est adorable, mais parfois...
485
00:22:11,582 --> 00:22:13,584
À combien se monterait votre part ?
486
00:22:14,001 --> 00:22:15,043
95 %.
487
00:22:15,043 --> 00:22:17,921
95 % ? C'est du vol caractérisé.
488
00:22:17,921 --> 00:22:20,841
J'ai beaucoup de frais, Turpin.
Il y a les indics,
489
00:22:21,175 --> 00:22:23,844
les espions,
les cours de natation de Christopher.
490
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- C'est important.
- En effet.
491
00:22:26,805 --> 00:22:29,224
Pourriez-vous faire un petit effort ?
492
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Écoutez, j'envoie beaucoup de gens
à la potence.
493
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Fais gaffe, Dick.
494
00:22:36,440 --> 00:22:37,900
Je crois qu'il nous menace.
495
00:22:39,151 --> 00:22:40,569
Aucunement.
496
00:22:41,570 --> 00:22:43,238
On ferait une excellente équipe.
497
00:22:43,238 --> 00:22:45,282
J'en ai déjà une.
498
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
On est la bande de l'Essex,
et on travaille pour personne.
499
00:22:54,875 --> 00:22:56,210
C'est dommage.
500
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
Vous venez de signer votre arrêt de m...
501
00:23:00,464 --> 00:23:04,092
Bon sang, Christopher,
tu veux bien arrêter ?
502
00:23:05,761 --> 00:23:08,639
Vous et votre bande serez arrêtés
503
00:23:08,639 --> 00:23:11,058
et pendus pour le meurtre de Tom King.
504
00:23:11,058 --> 00:23:12,351
C'est vrai ?
505
00:23:12,351 --> 00:23:13,560
Qui va nous arrêter ?
506
00:23:13,560 --> 00:23:14,686
Moi.
507
00:23:14,686 --> 00:23:15,812
Avec quelle armée ?
508
00:23:16,939 --> 00:23:18,273
La mienne.
509
00:23:18,732 --> 00:23:21,860
Composée de Christopher
et d'un papillon roussi ?
510
00:23:22,528 --> 00:23:25,155
Non, ma véritable armée.
511
00:23:33,789 --> 00:23:35,207
Impressionnant.
512
00:23:36,458 --> 00:23:39,419
Personne n'échappe
au général des attrape-voleurs.
513
00:23:42,548 --> 00:23:44,508
- Au passage secret.
- Quoi ?
514
00:23:44,842 --> 00:23:46,760
- Allez !
- Vite ! Moose !
515
00:23:47,219 --> 00:23:48,679
- Honesty !
- Obéis à Dick !
516
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Il y a un passage secret ?
517
00:23:50,806 --> 00:23:52,391
C'est un secret, pas vrai ?
518
00:23:53,267 --> 00:23:56,895
Si tout le monde était au courant,
ça ne serait plus qu'un passage.
519
00:23:57,187 --> 00:23:58,230
C'est ce que j'ai dit.
520
00:23:58,522 --> 00:24:00,190
Nous ne sommes pas si différents.
521
00:24:01,859 --> 00:24:03,610
Acceptez donc mon offre.
522
00:24:07,239 --> 00:24:08,657
Hors de question.
523
00:24:09,241 --> 00:24:11,285
Tom King était de la vieille école.
524
00:24:11,285 --> 00:24:14,830
Je suis de la nouvelle.
Avec moi, il y aura moins de violence,
525
00:24:14,830 --> 00:24:17,040
plus de charme, voire du panache.
526
00:24:17,416 --> 00:24:20,252
On n'enrichira pas
les gros bonnets comme vous.
527
00:24:20,252 --> 00:24:22,462
On enrichira les vraies gens, les pauvres.
528
00:24:22,462 --> 00:24:24,882
Comme Petite Karen
ou Alf qui sait pas dessiner.
529
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
À la revoyure, gros menton.
530
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Oui, vous désirez ?
531
00:24:43,358 --> 00:24:45,402
Un placard près d'un passage secret ?
532
00:24:45,402 --> 00:24:47,487
Faut au moins peindre les portes.
533
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
Oui, un code couleur.
534
00:24:48,822 --> 00:24:51,200
Un placard, c'est pratique.
Vert ou marron.
535
00:24:51,950 --> 00:24:54,328
Un passage secret, c'est mystérieux.
Violet.
536
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- Ou turquoise.
- Voilà.
537
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
Faut mettre un panneau
comme pour les toilettes.
538
00:24:59,124 --> 00:25:01,543
Avec un panneau, Lizzy la Friture,
539
00:25:01,543 --> 00:25:03,086
ça serait plus très secret.
540
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
Un signe en braille qu'il faut toucher ?
541
00:25:06,006 --> 00:25:07,299
Tu lis le braille ?
542
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
Non, mais j'évite les passages secrets.
Ça m'effraie.
543
00:25:10,135 --> 00:25:12,888
Le placard est passionnant,
544
00:25:12,888 --> 00:25:14,973
mais l'article n'en parlera pas.
545
00:25:14,973 --> 00:25:16,558
La fin est palpitante.
546
00:25:16,558 --> 00:25:18,894
- Ah oui ? Laquelle ?
- La vôtre. Pendu.
547
00:25:18,894 --> 00:25:22,064
Non. Avant d'être attrapé,
j'ai sauvé ma bande.
548
00:25:22,523 --> 00:25:25,150
Ils vont pouvoir me sauver. Parfait.
549
00:25:25,442 --> 00:25:27,861
C'est parfait. Ils viendront, c'est sûr.
550
00:25:27,861 --> 00:25:28,779
Oui.
551
00:25:29,112 --> 00:25:31,740
J'ai héroïquement
et courageusement tué Tom King.
552
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Et neutralisé Jonathan Wilde.
Ils m'aiment.
553
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Bien sûr. Quand ils vous sauveront,
554
00:25:37,579 --> 00:25:39,706
j'écrirai un livre sur vos aventures.
555
00:25:40,040 --> 00:25:41,834
Les Aventures de Dick Turpin.
556
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
S'ils viennent pas et que t'es pendu ?
557
00:25:44,920 --> 00:25:47,047
Dans ce cas, ce sera un pamphlet.
558
00:25:47,047 --> 00:25:48,173
Un pamphlet ?
559
00:25:48,173 --> 00:25:49,424
Un pamphlet pêchu.
560
00:25:49,424 --> 00:25:53,387
Un pamphlet pêch...
Personne veut être un pamphlet pêchu.
561
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Moi, ça me dit bien.
562
00:25:56,265 --> 00:25:57,432
Bon,
563
00:25:58,058 --> 00:26:00,352
tout le monde remonte dans le chariot.
564
00:26:00,352 --> 00:26:04,314
Pour les toilettes,
c'est maintenant ou jamais.
565
00:26:04,898 --> 00:26:06,066
Littéralement.
566
00:26:25,961 --> 00:26:29,882
Assurez-vous de n'oublier
aucun effet personnel, merci.
567
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Margaret, à toi. Pense à ton mari.
568
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Parfait.
569
00:26:45,189 --> 00:26:48,317
C'est dangereux.
Ces trucs peuvent gagner en vitesse.
570
00:26:48,317 --> 00:26:50,694
- Quels trucs ?
- Ces trucs ronds.
571
00:26:50,694 --> 00:26:51,904
Les roues ?
572
00:26:52,779 --> 00:26:53,989
C'est fait pour.
573
00:26:53,989 --> 00:26:56,909
Je préviens,
pour éviter qu'il y ait des blessés.
574
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
C'est très noble, venant d'un futur pendu.
575
00:26:59,828 --> 00:27:04,708
Je sais qu'on a eu nos désaccords,
mais j'ai adoré nos moments ensemble.
576
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
OK. Fais attention à toi, Dirk.
577
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- C'est Dick.
- Je m'en fous.
578
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
On se tient au jus.
579
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
Des dernières paroles ?
580
00:27:19,640 --> 00:27:20,974
Oui. Une minute.
581
00:27:22,768 --> 00:27:24,019
Je sais ce que vous pensez.
582
00:27:24,019 --> 00:27:27,814
"Qui est ce type aux pommettes démentes ?"
"Qui est son coiffeur ?"
583
00:27:27,814 --> 00:27:29,566
"Sa veste est sublime."
584
00:27:29,566 --> 00:27:31,902
Ça n'a aucune importance. Ou un minimum.
585
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
L'important,
586
00:27:33,695 --> 00:27:36,323
c'est que je m'appelle Dick Turpin.
587
00:27:36,323 --> 00:27:40,244
Un jour, je serai le bandit
le plus célèbre d'Angleterre.
588
00:27:41,703 --> 00:27:45,040
Tu es sur le point d'être pendu,
pauvre con !
589
00:27:46,416 --> 00:27:49,503
Je suis pas con,
ma bande va venir me secourir.
590
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
En fait, elle est déjà là.
591
00:27:53,048 --> 00:27:55,551
Je vais vous présenter un grand ami.
592
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Moose.
593
00:27:59,680 --> 00:28:01,014
Ça aurait été géant.
594
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
Il est impayable.
595
00:28:05,644 --> 00:28:06,520
Désolé.
596
00:28:07,813 --> 00:28:09,064
Je vous remets ça.
597
00:28:09,064 --> 00:28:10,858
Je replace bien les trous.
598
00:28:12,818 --> 00:28:13,819
Voilà.
599
00:28:14,111 --> 00:28:15,320
Vous voyez ? C'est bon.
600
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
Ça suffit.
601
00:28:25,122 --> 00:28:26,790
Petite note pour ma bande :
602
00:28:26,790 --> 00:28:30,711
quitte à secourir,
autant le faire avant la corde au cou.
603
00:28:34,798 --> 00:28:35,757
Les amis ?
604
00:28:37,092 --> 00:28:38,468
Excellent !
605
00:28:38,468 --> 00:28:40,262
Meilleure pendaison de ma vie.
606
00:28:41,930 --> 00:28:43,307
Les amis ?
607
00:28:44,600 --> 00:28:46,643
Arrêtez de me faire marcher.
608
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
T'attends quoi ? Tire.
609
00:28:56,195 --> 00:28:58,363
- Vite !
- Me stresse pas !
610
00:29:05,621 --> 00:29:07,915
C'est pas toujours très précis.
611
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Tu l'as fait exprès.
Tu veux pas le secourir.
612
00:29:10,334 --> 00:29:12,336
Il est en train de mourir.
613
00:29:12,336 --> 00:29:13,962
Il a des convulsions.
614
00:29:13,962 --> 00:29:15,506
Du calme. Il est pas mort.
615
00:29:15,506 --> 00:29:16,548
Je recharge.
616
00:29:16,548 --> 00:29:18,091
Oublie. Je m'en occupe.
617
00:29:23,555 --> 00:29:24,556
On arrive, Dick !
618
00:29:31,855 --> 00:29:32,773
Gardes !
619
00:29:33,148 --> 00:29:34,191
Attrapez-le !
620
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
T'es venu.
621
00:29:35,359 --> 00:29:37,569
Bien sûr. T'es le meilleur homme du monde.
622
00:29:37,569 --> 00:29:38,654
Je sais.
623
00:29:40,030 --> 00:29:41,823
On est tellement bien dedans.
624
00:29:41,823 --> 00:29:42,824
- Moose !
- Pardon.
625
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
On se tire.
626
00:29:52,084 --> 00:29:53,377
C'est reparti.
627
00:29:58,048 --> 00:30:00,092
Vous connaissez de bons placards ?
628
00:30:00,717 --> 00:30:01,844
Salut, gros menton.
629
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Vous avez dû comprendre
qu'on n'échappe pas à Jonathan Wilde.
630
00:30:08,058 --> 00:30:09,268
Il est temps...
631
00:30:09,268 --> 00:30:10,561
Il est temps de faire...
632
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
Temps de faire...
633
00:30:11,979 --> 00:30:13,897
- Bon sang, quoi ?
- Une roue !
634
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
J'avais prévenu.
635
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
Je suis condamné
à monter le petit cheval ?
636
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
Arrête de te plaindre.
J'ai fait ce que j'ai pu.
637
00:30:40,966 --> 00:30:43,760
Un chef doit avoir un grand cheval.
638
00:30:43,760 --> 00:30:45,846
J'ai monté des chiens plus grands.
639
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Allez, finissons-en.
640
00:31:04,156 --> 00:31:06,450
L'intérêt d'un avis de recherche,
641
00:31:06,450 --> 00:31:08,785
c'est que les gens reconnaissent
qui c'est.
642
00:31:08,785 --> 00:31:10,829
On dirait une tortue en robe.
643
00:31:11,663 --> 00:31:12,831
- Qui a fait ça ?
- Alf.
644
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
Alf du pub ?
645
00:31:16,043 --> 00:31:18,462
Il dessine comme un pied.
646
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
- T'en as fait faire combien ?
- 3 000.
647
00:31:21,298 --> 00:31:22,758
Bonté divine, Christopher.
648
00:31:23,300 --> 00:31:24,968
L'école reprend quand ?
649
00:31:26,094 --> 00:31:27,971
RECHERCHÉ MORT OU VIF
650
00:31:27,971 --> 00:31:31,350
POUR S'ÊTRE LIVRÉ À L'ACTE ILLÉGAL
DE VOL DE GRAND CHEMIN
651
00:31:38,815 --> 00:31:41,401
Adaptation : Géraldine le Pelletier
652
00:31:41,401 --> 00:31:44,112
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS