1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
{\an8}ΑΓΓΛΙΑ, 1735
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,055
{\an8}- Θες μια σταλίτσα;
- Φυσικά.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
{\an8}ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,270
Σόλτλι, σταμάτα.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,571
Ένα θεόρατο διαμάντι, αγάπη μου;
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,588
Πάμε! Τρέχα!
7
00:00:46,588 --> 00:00:51,593
- Τι στην ευχή συμβαίνει;
- Ληστής, κύριε. Σας ληστεύουν.
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
- Τι θα κάνουμε;
- Το πιστόλι σου.
9
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Ναι. Φυσικά.
10
00:01:02,646 --> 00:01:04,522
Ορίστε, αμαξά. Καλή τύχη.
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
Το δικό μου είναι μεγαλύτερο.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Θεέ και Κύριε.
13
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
- Πρέπει να τρέξουμε.
- Δεν ξέρω αν μπορώ με αυτό το φόρεμα.
14
00:01:13,699 --> 00:01:16,618
- Τι έκανες στη γυναίκα μου;
- Εδώ είμαι.
15
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
Ποιος είσαι εσύ;
16
00:01:22,958 --> 00:01:25,502
Αγάπη μου, είναι ο Ντικ Τέρπιν.
17
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
Γιατί δεν το λες; Θαυμάσια.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Όλοι θέλουν
να τους ληστέψει ο Ντικ Τέρπιν,
19
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
ο πιο διάσημος και κομψός ληστής
όλων των εποχών.
20
00:01:36,805 --> 00:01:38,432
Να, πάρε όλα μου τα χρήματα.
21
00:01:38,432 --> 00:01:42,019
Και το παντελόνι μου.
Πάρε και τη γυναίκα μου. Εγώ φεύγω. Γεια.
22
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Παράξενος άντρας.
23
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Κυρία μου, ήταν ευχαρίστησή μου
να σας ληστέψω.
24
00:01:49,193 --> 00:01:50,277
Ένα φιλάκι;
25
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
Μετά χαράς. Απλώς συνειδητοποίησα
πως δεν υπάρχει αμαξάς.
26
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Ένα φιλάκι δεν βλάπτει.
27
00:01:58,327 --> 00:01:59,369
Τέρπιν.
28
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Ξύπνα. Πάλι ονειρεύεσαι, φίλε.
29
00:02:02,706 --> 00:02:06,043
- Είναι ο Ντικ Τέρπιν.
- Όλοι θέλουν να τους ληστέψει.
30
00:02:07,419 --> 00:02:11,131
Πάλι παραμιλάς.
Πήγες να με φιλήσεις, παλαβέ.
31
00:02:11,131 --> 00:02:15,302
- Αλήθεια; Εσένα σου άρεσε;
- Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε.
32
00:02:15,302 --> 00:02:18,430
- Τέλεια, ώρα για φαΐ;
- Όχι, ώρα να σε κρεμάσουν.
33
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
Μάλιστα. Και μετά φαΐ;
34
00:02:22,351 --> 00:02:23,519
Τι ηλίθιος.
35
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
Η ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ
36
00:02:39,868 --> 00:02:45,874
{\an8}ΟΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ
ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ
37
00:02:55,300 --> 00:02:57,678
Θέλετε επαγγελματία μοιρολογίστρα, κύριε;
38
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
- Τι έχεις για μένα;
- Μια ειδική προσφορά.
39
00:02:59,847 --> 00:03:03,642
Δύο αγέλαστες μέγαιρες
κι ένα θλιμμένο αγόρι. Μισή κορόνα;
40
00:03:03,642 --> 00:03:06,812
- Δεν φαίνεται πολύ θλιμμένος.
- Εντάξει.
41
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Μήπως κάτι από τις αυθεντικές χήρες μας;
42
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
- Τώρα μιλάς σωστά.
- Ναι. Πρόσφατα βαρυπενθούσες.
43
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Χύνουν αληθινά δάκρυα.
44
00:03:14,695 --> 00:03:19,366
Δείτε τη Μάργκαρετ, κύριε. Δείτε την.
Κλασική αυθόρμητη έκφραση θλίψης.
45
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Συλλυπητήρια.
- Ευχαριστώ.
46
00:03:21,201 --> 00:03:24,788
Μ' αρέσει η Μάργκαρετ.
Ναι. Είμαστε σύμφωνοι.
47
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Τα λέμε επάνω.
48
00:03:29,918 --> 00:03:31,086
Τόσο νωρίς!
49
00:03:39,344 --> 00:03:43,140
Μάργκαρετ, περίμενε να φτάσουμε.
Μας καταθλίβεις λιγάκι.
50
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΒΟΥΤΙΑ
51
00:03:46,768 --> 00:03:52,816
Θα κάνουμε ένα σύντομο διάλειμμα
για να πιείτε κάτι.
52
00:03:53,692 --> 00:03:54,610
Τι συμβαίνει;
53
00:03:54,610 --> 00:03:58,363
Μας επιτρέπουν ένα ποτό πριν την κρεμάλα.
Έλα. Κερνάω.
54
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Να είστε πίσω στην άμαξα σε μισή ώρα,
55
00:04:05,454 --> 00:04:09,333
αλλιώς θα σας αφήσω εδώ. Εντάξει;
56
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
Γεια σας. Είμαι ο Πούρλι Μάρτιν
και πυροβόλησα μια κότα.
57
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
Γεια σου, Πούρλι Μάρτιν.
58
00:04:17,632 --> 00:04:21,261
Γεια σας. Είμαι η Λίζι Φις
και απείλησα να βάλω φωτιά σε άχυρα.
59
00:04:21,261 --> 00:04:25,432
- Γεια σου, Λίζι Φις.
- Σε κρεμάνε για ψύλλου πήδημα πια.
60
00:04:25,432 --> 00:04:31,063
Γεια σας. Είμαι ο Μπιλ δε Μπλέιντ
και σκότωσα 26 συγγενείς μου.
61
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Γεια σου, Μπιλ δε Μπλέιντ.
62
00:04:37,986 --> 00:04:41,907
- Εσύ;
- Τον λένε Ντικ Τέρπιν και είναι ληστής.
63
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
- Εσύ ποια είσαι;
- Ελάιζα Μπιν, είμαι συγγραφέας.
64
00:04:44,618 --> 00:04:47,704
Κάνε πιο κει.
Γράφω ιστορίες για αληθινά εγκλήματα.
65
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
- Αλήθεια;
- Ναι.
66
00:04:48,789 --> 00:04:53,085
Έγραφα όμορφα θεατρικά και ποιήματα,
αλλά δεν ασχολιόταν κανείς.
67
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
Γράφεις για έναν φρικτό φόνο,
και δεν χορταίνουν.
68
00:04:55,587 --> 00:04:59,800
- Γιατί συμβαίνει αυτό;
- Ίσως ο κόσμος γοητεύεται από εγκληματίες.
69
00:05:00,676 --> 00:05:04,054
- Οι αναγνώστες μου θέλουν την ιστορία σου.
- Δεν έχω πολλά να πω.
70
00:05:04,054 --> 00:05:08,183
- Δεν στόχευα την κότα.
- Όχι τη δική σου, Πούρλι Μάρτιν.
71
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
Τη δική σου, του Ντικ Τέρπιν.
72
00:05:10,686 --> 00:05:13,355
Ντικ Τέρπιν. Ακουστά σε έχω.
73
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
Πυροβόλησες τον Τομ Κινγκ.
Τον πυροβόλησες στα μούτρα.
74
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Ωραίος.
75
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
Λες να θέλουν
να ακούσουν την ιστορία μου;
76
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Δεν νομίζω.
- Ναι, παρακαλώ.
77
00:05:24,241 --> 00:05:27,327
- Η μαμά μου μου έλεγε ιστορίες.
- Έλα, Ντικ. Μολόγα τα όλα.
78
00:05:27,327 --> 00:05:30,581
Ο κόσμος θα σε βρει συναρπαστικό.
79
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
Δεν ξέρω. Ντρέπομαι λίγο. Εγώ...
80
00:05:32,958 --> 00:05:36,461
Είμαι γιος χασάπη από το χωριό Χέμπστεντ.
81
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
Έλεος. Πάω για κατούρημα.
82
00:05:42,134 --> 00:05:44,887
Ήμουν ευτυχισμένο παιδάκι
κι αγαπούσα τον πατέρα μου.
83
00:05:44,887 --> 00:05:48,891
Αλλά μεγαλώνοντας κατάλαβα
ότι δεν μου ταίριαζε η ζωή του χασάπη.
84
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
Έσφαξες το κουνέλι;
85
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
Όχι, αλλά έφτιαξα ένα χωριό
από κολοκυθάκια.
86
00:05:56,690 --> 00:06:01,361
Να εμείς, μας έκανα από πιπεριές.
Εσύ είσαι θυμωμένος. Όχι όσο τώρα.
87
00:06:02,321 --> 00:06:05,240
- Πόση ώρα σου πήρε αυτό;
- Εννιά ώρες.
88
00:06:06,658 --> 00:06:09,661
Όταν τελειώσεις,
μπορείς να σφάξεις τους κύκνους;
89
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Όχι τα κορίτσια. Είναι ερωτευμένα.
Δεν ξέρω καν πώς σφάζουν κύκνους.
90
00:06:14,124 --> 00:06:17,377
Τους κλοτσάς; Τους αποκεφαλίζεις;
Τους κοπανάς με παπούτσι;
91
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
Καμιά φορά σε κοιτάζω κι αναρωτιέμαι
αν όντως θες να γίνεις χασάπης.
92
00:06:21,256 --> 00:06:26,261
Όχι βέβαια, δεν θέλω, είμαι βίγκαν.
Από πέντε χρονών το λέω. Αγαπώ τα ζώα.
93
00:06:26,261 --> 00:06:28,805
Δεν είναι η δική μου ζωή.
Η δική σου είναι.
94
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Ναι, πάντα ήσουν λίγο αλλόκοτος.
95
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Ζωγράφιζες, κατέβαζες μυστήριες ιδέες,
φορούσες παράξενα ρούχα.
96
00:06:34,102 --> 00:06:38,232
- Είσαι το πιο αλλόκοτο από τα παιδιά μου.
- Μοναχοπαίδι είμαι.
97
00:06:38,232 --> 00:06:42,861
Νιώθω ότι προορίζομαι για κάτι.
Κάτι μεγάλο, κάτι δημιουργικό.
98
00:06:44,530 --> 00:06:49,284
Μάλιστα. Αφού νιώθεις έτσι,
μπορώ να πάρω τον ξάδερφό σου, τον Μπένι.
99
00:06:49,284 --> 00:06:53,413
Τρελαίνεται να σκοτώνει ζώα.
Έχει κάνει κάποιες βάρδιες όταν έλειπες.
100
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
- Είναι πολύ καλός.
- Το ξέρω.
101
00:06:54,957 --> 00:06:59,086
Λατρεύει το κρέας. Να μιλάει γι' αυτό,
να το αγγίζει. Έχει δικά του μαχαίρια.
102
00:06:59,962 --> 00:07:04,466
Πάρε τον Μπένι, μπαμπά. Σου ταιριάζει.
Εγώ θα κυνηγήσω το όνειρό μου.
103
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
104
00:07:06,009 --> 00:07:08,637
Θα άφηνα σ' εσένα όλα αυτά.
105
00:07:09,763 --> 00:07:13,433
Τώρα θα τα πάρει ο Μπένι.
Και το δωμάτιό σου.
106
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
Τα πράγματά μου;
107
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Μάλλον θα τα κάψω.
Θα τα πετάξω στον δρόμο.
108
00:07:19,314 --> 00:07:23,652
Εντάξει. Θα πάρω μόνο τα μοβ παπούτσια
και τη ραπτομηχανή.
109
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Μάλιστα. Αφού αυτή είναι η απόφασή σου,
θα ενημερώσω τον Μπένι.
110
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
Εντάξει.
111
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
- Γεια σου, Μπένι.
- Γεια.
112
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Τέλεια, του το είπες ήδη;
113
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
- Ήμασταν σε κρίσιμο σημείο.
- Τι εννοείς;
114
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Πέρασες 9 ώρες φτιάχνοντας
ένα χωριό από κολοκυθάκια.
115
00:07:40,627 --> 00:07:44,173
- Να προσέχεις, παιδί μου.
- Δώσε χαιρετίσματα στους κύκνους.
116
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Τα λέμε, Μπένι.
- Τα λέμε.
117
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
- Θα είναι καλά, λες;
- Θα πεθάνει πριν τελειώσει η βδομάδα.
118
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
Έφτιαξες όντως
ολόκληρο χωριό από κολοκυθάκια;
119
00:08:01,273 --> 00:08:05,611
Ναι. Έβαλα κολοκύθες στα θεμέλια.
Θες να είναι σταθερά.
120
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Κι ο πατέρας σου σε έδιωξε;
121
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
Ναι, δεν το πιστεύω.
Δεν έχω δουλειά, δεν έχω πού να μείνω.
122
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
Έχω μόνο αυτήν τη ραπτομηχανή
123
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
- και τα πανίσχυρα μοβ παπούτσια μου.
- Τέλεια.
124
00:08:14,870 --> 00:08:18,081
- Έχεις κάπου να τα φυλάξω;
- Ναι. Βάλ' τα στο ντουλάπι.
125
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
Έξοχα. Ευχαριστώ, Λιτλ Κάρεν.
Είσαι ένα διαμάντι.
126
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Μεγάλο ντουλάπι.
127
00:08:26,548 --> 00:08:30,594
Όχι αυτήν την πόρτα. Τη διπλανή.
Αυτή είναι για το μυστικό πέρασμα.
128
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
Δεν ήξερα ότι είχες μυστικό πέρασμα.
129
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- Μυστικό δεν είναι;
- Ναι.
130
00:08:35,349 --> 00:08:39,477
Αν το ήξεραν όλοι, θα ήταν απλώς πέρασμα.
Δεν θα ήταν τόσο ωραίο.
131
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Μυστικό πέρασμα. Μπράβο σου.
Μακάρι να είχα κι εγώ ένα.
132
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
- Παράξενο ακούστηκε.
- Όντως, συγγνώμη.
133
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Πέντε ποτήρια φονιά της θλίψης.
134
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
Δεν σερβίρουμε αγνώστους.
135
00:09:15,639 --> 00:09:16,473
Καλά.
136
00:09:17,182 --> 00:09:20,310
Είμαι ο Τομ Κινγκ. Όνεστι Μπέρμποουν.
137
00:09:20,310 --> 00:09:23,730
Νίκολας Φρέιζερ. Μους Πλεκ. Και...
138
00:09:26,817 --> 00:09:29,403
- Στιβ.
- Ο Στιβ.
139
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
Βασικά, προτιμώ το Στίβεν.
140
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Μια χαρά και το Στιβ.
141
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
Θα υπάρξει ελεύθερη θέση στη συμμορία μου.
142
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
Αλήθεια;
143
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Εσύ.
144
00:09:47,880 --> 00:09:53,802
Αύριο ο λόρδος Ρούκγουντ θα πάει
στο εξοχικό του στο Ντάγκεναμ.
145
00:09:53,802 --> 00:09:59,099
Θα τον σταματήσεις και θα τον στείλεις
στο Ράουνι Γουντς όπου θα τον περιμένουμε.
146
00:09:59,099 --> 00:10:04,813
- Αστειεύεσαι; Είμαι οκτώ χρονών.
- Ακριβώς. Δεν θα σε υποπτευθεί.
147
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
Συγγνώμη, αυτό θα πει
ότι δεν είμαι πια στη συμμορία;
148
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
Κι αν δεν σταματήσουν;
149
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Τότε θα βγάλεις το τέρας σου
και θα τους σταματήσεις.
150
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Ποιο τέρας;
151
00:10:17,993 --> 00:10:23,582
- Ένα τέτοιο.
- Ναι. Έχω δει, ναι. Το 'πιασα.
152
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
Ποιος είσαι;
153
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
Είμαι ο χασάπης της περιοχής. Ήμουν.
154
00:10:27,961 --> 00:10:31,298
Με αντικατέστησε ο ξάδερφός μου.
Έχει δικά του μαχαίρια.
155
00:10:31,298 --> 00:10:35,302
Εμένα δεν με εξέφραζε πραγματικά.
Ξέρεις, είμαι βίγκαν και...
156
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
Έχω ικανότητες.
Μα δεν ξέρω πού να τις διοχετεύσω.
157
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
Νιώθω πως υπάρχει κάτι εκεί έξω για μένα.
158
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
Κάτι δημιουργικό.
159
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
Είναι η τυχερή σου μέρα.
160
00:10:49,066 --> 00:10:51,860
- Αλήθεια;
- Ναι. Σου έχω μια δουλειά.
161
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Ωραία. Τι δουλειά;
162
00:10:54,488 --> 00:10:57,241
Αυτήν που είπα σ' εκείνη!
163
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
Θα μου κάνει καλό
λίγη εποικοδομητική κριτική. Σκέφτηκα...
164
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Πάρε.
165
00:11:10,128 --> 00:11:14,508
Εντάξει.
Πατάω το κουμπί και βγαίνει από εκεί.
166
00:11:14,508 --> 00:11:19,847
Πού το βάζω; Εσείς πού το βάζετε;
Το κρατάω απλώς ή έχει κάποια θήκη;
167
00:11:19,847 --> 00:11:24,017
Κλειδώνει κάπως; Γιατί φοβάμαι
μην εκπυρσοκροτήσει στο παντελόνι μου.
168
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Όχι. Δεν κλειδώνει.
169
00:11:27,896 --> 00:11:31,358
Μάλιστα. Λίγο επικίνδυνο φαίνεται.
Μήπως να το βάλω σε τσάντα;
170
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
Ναι. Αυτό να κάνεις.
171
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
Εντάξει.
172
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
Αύριο. Στις δέκα. Μη δειλιάσεις.
173
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
- Στον Στιβ.
- Στον Στιβ.
174
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
Στίβεν με λένε.
175
00:11:51,879 --> 00:11:56,300
Φτωχή καρδιά μου
Όπου κι αν είσαι
176
00:11:56,300 --> 00:11:59,511
Ντικ, τι κάνεις; Μην το κάνεις.
177
00:11:59,511 --> 00:12:02,598
Δεν θα άφηνα εσένα να πας.
Είσαι μικρό παιδί. Παραείναι επικίνδυνο.
178
00:12:02,598 --> 00:12:06,310
- Να πάμε μαζί;
- Ακόμα χειρότερα. Μια χαρά θα είμαι.
179
00:12:06,310 --> 00:12:09,271
Μια ερώτηση μόνο.
Είπε ότι κλειδώνει κάπως ή όχι;
180
00:12:09,271 --> 00:12:13,275
Να προσέχεις.
Αν σε πιάσουν, θα μπλέξεις άσχημα.
181
00:12:13,275 --> 00:12:17,362
Δεν με πιάνουν. Μη φοβάσαι.
Είμαι ειδικός στις μεταμφιέσεις.
182
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Πάμε, παιδιά. Ναι.
183
00:12:23,368 --> 00:12:28,707
Λες δηλαδή ότι είδες μια συμμορία,
ψηλά στο χωράφι, να μου κλέβει το ελάφι;
184
00:12:28,707 --> 00:12:34,379
Κι αυτό το ξέρεις επειδή βρίσκεσαι
15 λεπτά μπροστά στο μέλλον.
185
00:12:34,963 --> 00:12:37,674
- Ακριβώς.
- Πώς είναι στο μέλλον;
186
00:12:38,383 --> 00:12:42,137
Τα ίδια με τώρα.
Τα ρούχα έχουν βελτιωθεί λιγάκι.
187
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Φέρε την τσάντα.
188
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
- Τι είναι αυτό;
- Μπανάνα.
189
00:12:50,062 --> 00:12:53,232
- Κι αυτό;
- Αδιάβροχο πόντσο, μην τυχόν βρέξει.
190
00:12:53,232 --> 00:12:57,569
- Κι αυτό;
- Νομίζω ότι το λένε "τέρας".
191
00:12:57,569 --> 00:13:00,239
- Όπλο είναι.
- Ναι. Όπλο είναι.
192
00:13:00,239 --> 00:13:04,284
Με τα αρχικά ΤΚ.
Είσαι στη συμμορία του Τομ Κινγκ.
193
00:13:04,284 --> 00:13:08,580
Τσαρλατάνε! Πώς τολμάς να μπαίνεις εδώ
και να μου λες τέτοιες μπούρδες;
194
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Σε παρακαλώ!
195
00:13:12,918 --> 00:13:16,630
- Μη σταματάς! Είναι ενέδρα!
- Πάμε.
196
00:13:31,645 --> 00:13:34,022
Αντίο, άντρα του μέλλοντος!
197
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Βγες έξω!
198
00:13:41,029 --> 00:13:43,198
Κρίμα. Μ' αρέσει αυτό το πόντσο.
199
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Πού είναι;
200
00:13:45,826 --> 00:13:47,619
Δεν ακολούθησα ακριβώς το σχέδιο.
201
00:13:49,788 --> 00:13:51,206
Ποιον παριστάνεις;
202
00:13:51,874 --> 00:13:55,210
Ήρθα από το μέλλον.
Μόνο 15 λεπτά μπροστά είμαι.
203
00:13:56,378 --> 00:14:00,215
Αν είσαι από το μέλλον,
θα το έχεις δει αυτό.
204
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
Τι έγινε;
205
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
Σκότωσες τον Τομ Κινγκ;
206
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Τυπικά, ναι. Αλλά να σας εξηγήσω.
207
00:14:15,063 --> 00:14:18,358
- Είσαι πιο γενναίος από μένα.
- Πάει. Είμαστε ελεύθεροι!
208
00:14:18,358 --> 00:14:21,486
- Ναι!
- Δηλαδή δεν πειράζει;
209
00:14:21,486 --> 00:14:25,157
- Τον μισούσαμε. Μας έκανες τεράστια χάρη.
- Και με σφαίρα στο κεφάλι;
210
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
- Τέλειο. Βλέπω το μυαλό του.
- Αηδία.
211
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Ήθελε μόνο να κλέβει λεφτά
και δεν είναι αυτή η ουσία.
212
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
Όχι. Δεν είναι;
213
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- Όχι.
- Όχι βέβαια.
214
00:14:33,916 --> 00:14:37,753
Εγώ θέλω να κλέβω ως διαμαρτυρία για
την αδικία του κληρονομικού δικαιώματος.
215
00:14:37,753 --> 00:14:40,172
- Και για να βοηθάω τους φτωχούς.
- Μα σκοτώνουμε, ναι;
216
00:14:40,172 --> 00:14:42,925
- Ναι, φυσικά και σκοτώνουμε.
- Τέλεια.
217
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
Μα δεν συμπαθούσατε τον Τομ Κινγκ;
218
00:14:46,303 --> 00:14:50,807
Εμένα μου είχε μιλήσει πολύ άσχημα.
219
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
Πάρα πολύ άσχημα, πραγματικά.
220
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Θες να το συζητήσουμε;
221
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
{\an8}Και δεν έχω χοντρούς αστραγάλους.
222
00:15:01,360 --> 00:15:02,277
{\an8}ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ
223
00:15:02,277 --> 00:15:05,155
{\an8}- Όχι.
- Είμαι λίγο ευαίσθητος με τα πόδια μου.
224
00:15:05,155 --> 00:15:08,867
Δεν βρίσκω παντελόνια στο νούμερό μου,
γι' αυτό καβαλάω στο πλάι.
225
00:15:08,867 --> 00:15:12,162
Αλλά ο Τομ έλεγε
ότι είμαι σαν γυναικεία πουκαμίσα.
226
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
Δεν είναι κακό αυτό, μεγαλόσωμε φίλε μου.
227
00:15:15,791 --> 00:15:19,711
Οι πουκαμίσες είναι πολύ κομψές.
Κάποτε φορούσα φόρεμα για έναν χρόνο.
228
00:15:19,711 --> 00:15:23,549
Χωρίς εσώρουχο. Με φυσούσε το αεράκι.
Τέλειο, να το δοκιμάσεις.
229
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Ναι.
- Πρέπει να είμαστε τρομακτικοί.
230
00:15:25,634 --> 00:15:31,849
Λέω απλώς ότι αν εμφανιζόταν ο Μους
με ένα αεράτο φορεματάκι, θα το ενέκρινα.
231
00:15:31,849 --> 00:15:34,434
- Θα ήταν πιο άνετο.
- Κι η αυτοπεποίθησή σου θα ανέβαινε.
232
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
Τα ρούχα κάνουν τον άντρα.
233
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
- Ξεκάθαρα.
- Ή τη γυναίκα.
234
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Δείτε αυτόν εδώ. Φοράει βράκες.
235
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- Είναι κυρία, ξεκάθαρα.
- Κάτσε, τι;
236
00:15:42,192 --> 00:15:45,028
- Αλλάζουν όλα τώρα.
- Τι, δεν το ξέρατε;
237
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
Μα σε λένε Νίκολας.
238
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
- Καλά, το πραγματικό μου όνομα είναι Νελ.
- Τι;
239
00:15:50,784 --> 00:15:53,495
Δεν υπάρχουν πολλές ευκαιρίες
να γίνει μια γυναίκα ληστής.
240
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
Οπότε είπα ότι με λένε Νίκολας
και ντύθηκα άντρας.
241
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
Είναι προφανές στους πιο πολλούς.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,421
- Αποκλείεται.
- Πιστεύω ότι κάποτε
243
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
γυναίκες και άντρες θα πληρώνονται
το ίδιο για τις ίδιες δουλειές.
244
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
Μ' αρέσει. Κάνει αστεία.
245
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Καλό αυτό.
- Σοβαρολογώ.
246
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Διπλό αστείο. Δύο.
247
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
Τι;
248
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
Μου φάνηκε ότι είδα έναν τροχό
να τρέχει στο λοφάκι.
249
00:16:24,651 --> 00:16:27,946
- Να κυλά.
- Με έκανε να κοιτάξω! Τρία! Χατ τρικ.
250
00:16:28,780 --> 00:16:31,283
- Τρελό.
- Φοβερός δεν είναι;
251
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Μ' αρέσει.
252
00:16:34,912 --> 00:16:38,248
Λοιπόν, χάρηκα. Λέω να φεύγω.
Έχω και κάτι δουλίτσες.
253
00:16:38,248 --> 00:16:42,878
Δεν θα είσαι ο νέος αρχηγός
και πνευματικός γκουρού καθοδηγητής μας;
254
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- Συγγνώμη, τι;
- Ναι. Είναι επικεφαλής.
255
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Εγώ; Αρχηγός;
256
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Ίσως γι' αυτό προοριζόμουν.
257
00:16:49,718 --> 00:16:53,305
Να ηγηθώ μιας συμμορίας εγκληματιών
που διασχίζει έναν χερσότοπο.
258
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
- Ναι.
- Τα μαλλιά μου να ανεμίζουν.
259
00:16:58,894 --> 00:17:00,062
Συγγνώμη.
260
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
"Ποιος είσαι;"
"Είμαι ο Ντικ Τέρπιν".
261
00:17:03,899 --> 00:17:06,108
"Δεν είσαι χασάπης;"
"Όχι, πάνε χρόνια".
262
00:17:06,108 --> 00:17:10,321
"Μπορώ να ψωνίζω παϊδάκια από σένα;"
"Όχι. Πήγαινε στον πατέρα μου".
263
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
Σε ποιον μιλάει;
264
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- Στον φανταστικό εαυτό του.
- Τέλειος είναι.
265
00:17:13,992 --> 00:17:18,038
"Χοιρινό ψαρονέφρι;"
"Τα 'παμε αυτά. Τώρα είμαι ληστής".
266
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Είμαι ληστής.
267
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
- Ναι. Θα το κάνω.
- Ναι!
268
00:17:23,126 --> 00:17:24,962
Τέλειο. Να κάνουμε ειδική χειραψία.
269
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
- Ναι!
- Πιάσιμο χεριών, γλίστρημα,
270
00:17:27,464 --> 00:17:28,966
μπουνίτσα, κούνημα πισινού.
271
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
Χωρίς κούνημα.
272
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
Μάλιστα. Δεν αποφασίζεις εσύ.
273
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Εμείς αποφασίζουμε.
Δεν θα είσαι εσύ αρχηγός.
274
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Εντάξει.
275
00:17:36,265 --> 00:17:37,641
Εγώ λέω να είναι ο Ντικ.
276
00:17:37,641 --> 00:17:40,394
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά μάλλον είναι ο καλύτερος άντρας.
277
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
Συμφωνώ. Θα μου φτιάξει φόρεμα.
Λες να έχει κολλητό;
278
00:17:43,063 --> 00:17:47,860
Μισό. Κι εγώ; Είμαι ο καλύτερος ληστής.
Εγώ να γίνω αρχηγός.
279
00:17:48,527 --> 00:17:52,823
Νελ, σ' αγαπάμε. Χειρίζεσαι τέλεια το όπλο
και καβαλάς άγριο άλογο.
280
00:17:52,823 --> 00:17:56,910
- Αλλά υπό πίεση παλαντζάρεις λίγο.
- Δεν παλαντζάρω. Ποτέ δεν παλαντζάρω.
281
00:17:56,910 --> 00:17:59,997
- Είμαι απαλαντζάριστη.
- Καλά. Τότε γίνε εσύ αρχηγός.
282
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- Ναι. Πού πάμε τώρα;
- Γυρνάμε ή πάμε για φαΐ;
283
00:18:02,416 --> 00:18:07,838
Εντάξει. Φαΐ ή επιστροφή;
Εξαίρετες επιλογές κι οι δύο.
284
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Θεέ μου.
285
00:18:12,843 --> 00:18:15,762
Δεν αντέχω τόσο στρες!
Ό,τι να 'ναι. Δεν με νοιάζει.
286
00:18:15,762 --> 00:18:18,515
- Άρα λύθηκε. Ο Ντικ είναι ο νέος αρχηγός!
- Ναι!
287
00:18:18,515 --> 00:18:21,435
Εκείνη την ένδοξη στιγμή
σφραγίστηκε η μοίρα μου
288
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
και γεννήθηκε ένας θρύλος.
289
00:18:23,103 --> 00:18:26,398
Είναι μια όμορφη στιγμή.
Να κάνουμε την ειδική χειραψία.
290
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
- Ναι.
- Εγώ δεν κάνω χειραψία.
291
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
- Θα αλλάξει γνώμη.
- Το ξέρω.
292
00:18:29,943 --> 00:18:34,072
Ήμουν πια ο αρχηγός
τη δικής μου συμμορίας εγκληματιών.
293
00:18:34,072 --> 00:18:36,158
- Ψέμα ακούγεται.
- Όχι.
294
00:18:36,158 --> 00:18:37,576
- Ποιο σημείο;
- Όλα.
295
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
Τη μία είσαι χασάπης
γεμάτος μυστήριες ιδέες.
296
00:18:41,288 --> 00:18:44,041
Την άλλη ντύνεσαι
σαν άνθρωπος του μέλλοντος.
297
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Ναι, αυτό ήταν κουλό.
298
00:18:45,250 --> 00:18:48,420
Και ξαφνικά ηγείσαι
μιας συμμορίας εγκληματιών.
299
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Εντάξει. Ακούγεται λίγο ψεύτικο.
Αλλά σας διαβεβαιώνω πως συνέβη.
300
00:18:51,924 --> 00:18:54,092
- Εγώ σε πιστεύω.
- Ευχαριστώ.
301
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Λοιπόν, ας ανακεφαλαιώσουμε
όσα έχω γράψει ως τώρα.
302
00:18:58,180 --> 00:19:03,018
Ο Τέρπιν, με τα υπέροχα μαύρα μαλλιά,
βγαίνει από την αναποδογυρισμένη άμαξα
303
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
κι έρχεται πρόσωπο με πρόσωπο
με τον εξοργισμένο Τομ Κινγκ.
304
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
Μετά, χωρίς να σκεφτεί τον εαυτό του,
305
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
ο Ντικ Τέρπιν γενναία και ηρωικά
πυροβολεί τον Τομ Κινγκ στο πρόσωπο.
306
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Ο Ντικ σαγηνεύει τη συμμορία
και τον ορίζουν αρχηγό,
307
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
μαγεύοντας τον Όνεστι,
παλεύοντας με τον Μους
308
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
και ξελογιάζοντας τη Νελ,
που ήταν σαφώς ερωτευμένη μαζί του.
309
00:19:20,077 --> 00:19:21,828
- Σωστά;
- Ναι, μέσες άκρες.
310
00:19:21,828 --> 00:19:23,372
Είσαι απίστευτος.
311
00:19:23,372 --> 00:19:27,876
Εντάξει. Τέλεια. Τα έγραψα αυτά.
Είσαι αρχηγός της συμμορίας. Μετά;
312
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Μετά μας έφτιαξα κάτι απίστευτα ρούχα.
313
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
- Ρούχα;
- Ναι. Ήθελα να είμαστε ωραίοι.
314
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Δεν μπορώ να ακούω άλλο αηδίες.
315
00:19:37,845 --> 00:19:40,722
- Μ' αρέσει πολύ.
- Κι η κάπα; Πολύ μακριά;
316
00:19:40,722 --> 00:19:44,518
- Γίνεται αυτό;
- Σωστό. Πώς νιώθετε εσείς, παιδιά;
317
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
- Παράξενα.
- Εμένα μ' αρέσει.
318
00:19:46,770 --> 00:19:49,815
- Νιώθω... καλά.
- Συγγνώμη, δέρμα είναι;
319
00:19:49,815 --> 00:19:53,277
Όχι. Παραδόξως είναι δερματίνη.
Δέρμα από ζελατίνη.
320
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Αντανακλά το φως,
είναι ανθεκτική, καθαρίζεται εύκολα.
321
00:19:55,988 --> 00:19:59,032
- Κάνει για το αίμα;
- Ναι. Είμαστε κουκλιά.
322
00:19:59,032 --> 00:20:02,119
Ας μας ζωγραφίσει κάποιος. Αλφ.
323
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
ΝΤΙΚ
324
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Κάποιος άλλος.
325
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Πρόσεχε, Ντικ. Ήρθε ο Τζόναθαν Ουάιλντ.
326
00:20:22,556 --> 00:20:24,516
- Ποιος;
- Ο αρπαγέας ληστών.
327
00:20:24,516 --> 00:20:27,728
Θα είμαι ειλικρινής,
μάλλον πρέπει να τον αποφεύγουμε.
328
00:20:27,728 --> 00:20:30,731
Όχι, Ντικ. Είναι απατεώνας.
Είχε κάνει συμφωνία με τον Τομ.
329
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
- Ναι. Είναι επικίνδυνος.
- Ναι.
330
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Αν θες να παραιτηθείς, δεν σε αδικώ.
331
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
- Μια χαρά είμαι.
- Εδώ θα είμαστε, Ντικ.
332
00:20:39,406 --> 00:20:42,117
- Θα πεθάνω για σένα.
- Χαίρομαι που το ακούω.
333
00:20:42,117 --> 00:20:45,871
Παιδιά, μείνετε πίσω μου.
Να φαίνεστε απειλητικοί.
334
00:20:45,871 --> 00:20:47,623
Νελ, θα μιλήσω εγώ.
335
00:20:52,794 --> 00:20:56,715
Κύριε Ουάιλντ.
Είστε λίγο πιο μικρός απ' όσο φανταζόμουν.
336
00:20:57,799 --> 00:21:00,802
- Εγώ είμαι ο Τζόναθαν Ουάιλντ.
- Ναι. Πιο λογικό.
337
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
- Από δω ο γιος μου, ο Κρίστοφερ.
- Γεια.
338
00:21:02,804 --> 00:21:07,059
Δεν έχουμε κάποιον να μας τον κρατάει.
Είναι πολύ εκνευριστικό αυτό.
339
00:21:07,684 --> 00:21:09,102
Κρίστοφερ, κάτσε εκεί.
340
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
Ας πούμε για δουλειές.
341
00:21:13,524 --> 00:21:14,691
Ας πούμε για δουλειές.
342
00:21:18,070 --> 00:21:22,074
- Κύριε Τέρπιν, η φήμη σας προηγείται.
- Αλήθεια;
343
00:21:22,074 --> 00:21:26,328
Δεν θα είχαν πολλοί το θάρρος
να τα βάλουν με τον Τομ Κινγκ.
344
00:21:26,328 --> 00:21:30,749
- Ο Κινγκ ήταν τραμπούκος. Δεν μ' αρέσουν.
- Τότε ευτυχώς που εγώ έρχομαι ως φίλος.
345
00:21:31,542 --> 00:21:34,253
Με τον Κινγκ είχαμε μια συμφωνία.
346
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Τώρα που πέθανε κι είσαι εσύ ο αρχηγός,
347
00:21:37,047 --> 00:21:41,343
αναρωτιόμουν αν θα ήθελες
να συνεργαστούμε με παρόμοιο τρόπο.
348
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
- Είναι πολύ απλό.
- Μπαμπά.
349
00:21:43,136 --> 00:21:46,890
Κάντε ό,τι κάνετε,
χωρίς κίνδυνο να βρεθείτε στην κρεμάλα.
350
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Εμείς κοιτάμε τι κλέψατε,
κρατάω τα πιο πολλά,
351
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
μπορεί να ξαναπουλάω κάποια
στους αρχικούς ιδιοκτήτες.
352
00:21:52,271 --> 00:21:53,438
- Μπαμπά.
- Τι;
353
00:21:53,438 --> 00:21:57,317
- Μια ψόφια νυχτοπεταλούδα.
- Κρίστοφερ, τι σου είπα πριν έρθουμε;
354
00:21:57,317 --> 00:22:00,696
- Να κάθομαι ήσυχα όταν δουλεύεις.
- Γιατί μου λες για τη νυχτοπεταλούδα;
355
00:22:00,696 --> 00:22:02,990
- Είναι πολύ μεγάλη.
- Άσ' την κάτω.
356
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Είναι ήδη ψόφια.
357
00:22:04,241 --> 00:22:07,202
Άσε τη νυχτοπεταλούδα,
αλλιώς θα περιμένεις στην άμαξα.
358
00:22:08,787 --> 00:22:13,584
- Συγγνώμη. Είναι αξιολάτρευτος, μα ενίοτε...
- Ποιο θα είναι το μερίδιό σου;
359
00:22:13,584 --> 00:22:17,921
- Ενενήντα πέντε τοις εκατό.
- Ενενήντα πέντε... Μας κλέβεις στεγνά.
360
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
Έχω πολλά έξοδα, Τέρπιν.
361
00:22:19,923 --> 00:22:23,844
Δωροδοκία πληροφοριοδοτών, δίκτυο
κατασκόπων, κολύμβηση του Κρίστοφερ.
362
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- Σημαντική η κολύμβηση.
- Είναι.
363
00:22:27,139 --> 00:22:29,224
Μπορείς να κατέβεις λίγο;
364
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Άκου. Έχω στείλει πολλούς στην κρεμάλα.
365
00:22:34,813 --> 00:22:37,900
Πρόσεχε, Ντικ. Νομίζω ότι μας απειλεί.
366
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Δεν είναι απειλή.
367
00:22:41,904 --> 00:22:45,282
- Μπορούμε να κάνουμε φοβερή ομάδα.
- Έχω ήδη φοβερή ομάδα.
368
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
Μας λένε Συμμορία του Έσεξ
και δεν δουλεύουμε για κανέναν.
369
00:22:54,833 --> 00:22:55,918
Πολύ κρίμα.
370
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
Κύριε, μόλις υπογράψατε
τη θανατική σας καταδί...
371
00:23:00,464 --> 00:23:03,592
Έλεος, Κρίστοφερ! Μπορείς να σταματήσεις;
372
00:23:05,761 --> 00:23:08,639
Εσύ κι η συμμορία σου θα συλληφθείτε
373
00:23:08,639 --> 00:23:11,058
και θα κρεμαστείτε
για τον φόνο του Τομ Κινγκ.
374
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
Μπα; Και ποιος θα μας συλλάβει;
375
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
- Εγώ.
- Μόνος σου;
376
00:23:16,939 --> 00:23:20,067
- Με τον στρατό μου.
- Και ποιος είναι ο στρατός σου;
377
00:23:20,067 --> 00:23:22,444
Ο Κρίστοφερ κι η νυχτοπεταλούδα;
378
00:23:22,444 --> 00:23:25,489
Όχι, εγώ κι ο κανονικός στρατός μου.
379
00:23:33,789 --> 00:23:35,207
Ναι, πολύ εντυπωσιακό.
380
00:23:36,500 --> 00:23:38,919
Κανείς δεν γλιτώνει
από τον αρπαγέα ληστών.
381
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Παιδιά, μυστικό πέρασμα.
- Τι;
382
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
- Πάμε!
- Ελάτε! Μους!
383
00:23:47,135 --> 00:23:48,679
- Όνεστι!
- Άκου τον Ντικ!
384
00:23:48,679 --> 00:23:51,890
- Δεν ήξερα ότι υπήρχε μυστικό πέρασμα.
- Μυστικό δεν είναι;
385
00:23:51,890 --> 00:23:56,895
Όχι, έχεις δίκιο.
Αν το ήξεραν όλοι, θα ήταν απλώς πέρασμα.
386
00:23:56,895 --> 00:24:00,774
- Αυτό είπα κι εγώ.
- Είδες; Δεν διαφέρουμε και τόσο.
387
00:24:01,859 --> 00:24:03,235
Γιατί δεν δουλεύεις για μένα;
388
00:24:07,281 --> 00:24:11,285
Δεν νομίζω.
Ο Τομ Κινγκ ήταν παλιομοδίτης ληστής.
389
00:24:11,285 --> 00:24:12,870
Εγώ είμαι μοντέρνος.
390
00:24:12,870 --> 00:24:17,040
Θα υπάρξει λιγότερη βία τώρα,
περισσότερη γοητεία, ίσως και άλλος αέρας.
391
00:24:17,040 --> 00:24:22,462
Δεν θα ταΐζουμε χορτάτους σαν εσένα.
Θα τα δίνουμε στον κόσμο. Στους φτωχούς.
392
00:24:22,462 --> 00:24:25,465
Όπως η Λιτλ Κάρεν κι ο Αλφ
που δεν ξέρει να ζωγραφίζει.
393
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
Τα ξαναλέμε, σαγόνια.
394
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Γεια. Χρειάζεστε κάτι;
395
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
Ποιος βάζει ντουλάπι
δίπλα σε μυστικό πέρασμα;
396
00:24:45,402 --> 00:24:48,822
- Τουλάχιστον κάνε τις πόρτες άλλο χρώμα.
- Ακριβώς.
397
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Το ντουλάπι είναι πρακτικό.
Πράσινο ή καφέ, σωστά;
398
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Το μυστικό πέρασμα είναι μυστηριώδες.
Άρα, μοβ.
399
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- Ή τιρκουάζ.
- Ακριβώς.
400
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
Βάλε ταμπέλες στις πόρτες,
όπως στην τουαλέτα, και καθάρισες.
401
00:24:59,124 --> 00:25:03,086
Δεν βάζεις ταμπέλα σε μυστική πόρτα,
Λίζι δε Φις. Δεν θα ήταν πια μυστική.
402
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
Μια ταμπέλα μπράιγ;
Να διαβάζεις με την αφή;
403
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Ξέρεις να διαβάζεις μπράιγ;
404
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
Όχι, αλλά εγώ δεν θα έμπαινα
σε μυστικό πέρασμα. Τα φοβάμαι.
405
00:25:10,135 --> 00:25:12,888
Όσο συναρπαστική κι αν είναι
αυτή η κουβέντα,
406
00:25:12,888 --> 00:25:16,558
δεν νομίζω να γίνει καλή ιστορία.
Μας μένει ένα συναρπαστικό τέλος.
407
00:25:16,558 --> 00:25:18,727
- Όντως; Τι τέλος;
- Εσύ. Σε κρεμάνε.
408
00:25:18,727 --> 00:25:22,564
Δεν με κρεμάνε. Δεν κατάλαβες; Με έπιασαν,
αλλά πρόλαβα κι έσωσα τη συμμορία.
409
00:25:22,564 --> 00:25:25,025
Έμειναν ελεύθεροι
για να σώσουν εμένα. Τέλειο.
410
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Ναι. Όχι, τέλειο είναι. Θα έρθουν.
411
00:25:28,320 --> 00:25:31,740
Θα έρθουν.
Σκότωσα τον Τομ Κινγκ ηρωικά και γενναία.
412
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Τους έσωσα από τον Τζόναθαν Ουάιλντ.
Με λατρεύουν.
413
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Ναι, όχι. Φυσικά. Κι όταν σε σώσουν,
414
00:25:37,579 --> 00:25:40,207
θα έρθω μαζί και θα γράψω βιβλίο
για τις περιπέτειές σας.
415
00:25:40,207 --> 00:25:44,503
- Οι Περιπέτειες του Ντικ Τέρπιν.
- Κι αν δεν σε σώσουν και σε κρεμάσουν;
416
00:25:44,503 --> 00:25:48,173
- Τότε θα βγει βιβλιαράκι.
- Βιβλιαράκι;
417
00:25:48,173 --> 00:25:50,467
- Ένα περιεκτικό βιβλιαράκι.
- Ένα περιεκτικό βιβλι...
418
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
Δεν θέλω... Κανείς δεν θέλει
να γίνει περιεκτικό βιβλιαράκι.
419
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Εγώ θέλω.
420
00:25:56,348 --> 00:26:00,060
Εντάξει, λοιπόν. Πίσω στην άμαξα όλοι.
421
00:26:00,561 --> 00:26:04,022
Τελευταία ευκαιρία να πάτε τουαλέτα.
422
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Στη ζωή σας.
423
00:26:25,460 --> 00:26:29,965
Βεβαιωθείτε ότι πήρατε όλα
τα προσωπικά σας αντικείμενα. Ευχαριστώ.
424
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Μάργκαρετ, βγαίνεις. Σκέψου τον άντρα σου.
425
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Τέλεια.
426
00:26:45,189 --> 00:26:48,233
Επικίνδυνα είναι αυτά.
Μπορεί να πάρουν πολλή φόρα.
427
00:26:48,233 --> 00:26:50,611
- Ποια;
- Αυτά τα στρογγυλά.
428
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
- Τους τροχούς εννοείς;
- Ναι.
429
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
- Αυτό σχεδιάστηκαν να κάνουν.
- Το ξέρω.
430
00:26:54,531 --> 00:26:56,909
Απλώς το επισημαίνω. Μη χτυπήσει κανείς.
431
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,
αν σκεφτείς ότι θα κρεμαστείς.
432
00:26:59,828 --> 00:27:01,955
Τζέφρι, ξέρω ότι δεν συμφωνούμε πάντα,
433
00:27:01,955 --> 00:27:04,708
αλλά θέλω να πω
ότι πέρασα πολύ ωραία μαζί σου.
434
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
Παρομοίως. Να προσέχεις, Ντερκ.
435
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- Ντικ με λένε.
- Τέλος πάντων.
436
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Μη χαθούμε, ναι;
437
00:27:18,180 --> 00:27:20,974
- Τελευταία λόγια;
- Ναι. Μισό λεπτό.
438
00:27:22,935 --> 00:27:26,480
Ξέρω τι σκέφτεστε. "Ποιος είναι αυτός
με τα απίστευτα ζυγωματικά;
439
00:27:26,480 --> 00:27:31,902
Ποιος τον χτενίζει; Φοβερό το σακάκι του".
Αυτά δεν έχουν σημασία. Δηλαδή έχουν λίγη.
440
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
Σημασία έχει ότι με λένε Ντικ Τέρπιν
441
00:27:35,781 --> 00:27:40,244
και μια μέρα θα γίνω
ο πιο διάσημος ληστής στην Αγγλία.
442
00:27:41,119 --> 00:27:45,040
Θα σε κρεμάσουν, ρε ηλίθιε!
443
00:27:46,166 --> 00:27:49,503
Δεν είμαι ηλίθιος,
γιατί θα έρθει να με σώσει η συμμορία μου.
444
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
Μάλιστα ήρθαν κιόλας.
445
00:27:52,673 --> 00:27:55,551
Να σας συστήσω έναν καλό μου φίλο.
446
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Τον Μους.
447
00:27:59,847 --> 00:28:02,891
- Θα ήταν τέλειο.
- Ο τύπος είναι πολύ διασκεδαστικός.
448
00:28:04,893 --> 00:28:06,520
- Κρεμάστε τον!
- Λυπάμαι.
449
00:28:07,813 --> 00:28:10,858
Να σου βάλω αυτό.
Κάτσε να το φτιάξω στα μάτια.
450
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
Ορίστε. Βλέπεις; Ναι, είσαι έτοιμος.
451
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
Αρκετά.
452
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Σημείωση για τη συμμορία μου.
453
00:28:26,790 --> 00:28:30,711
Αν σχεδιάζετε διάσωση, είναι καλύτερα
να την κάνετε πριν απαγχονιστώ.
454
00:28:34,423 --> 00:28:35,757
Παιδιά;
455
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Έξοχα. Το καλύτερο κρέμασμα που έχω δει.
456
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
Παιδιά;
457
00:28:44,391 --> 00:28:46,643
Ελάτε, παιδιά. Κόψτε τις βλακείες.
458
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Τι περιμένεις; Ρίξε στο σκοινί.
459
00:28:56,195 --> 00:28:57,905
- Γρήγορα!
- Μη με αγχώνεις.
460
00:29:05,829 --> 00:29:07,915
Αυτά δεν έχουν πολύ ακριβές σημάδι.
461
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Επίτηδες το έκανες. Δεν θες να τον σώσεις.
462
00:29:10,334 --> 00:29:13,962
Θεέ μου. Πεθαίνει.
Δείτε, τινάζεται το σώμα του.
463
00:29:13,962 --> 00:29:18,091
- Ησύχασε. Δεν πέθανε. Ξαναγεμίζω.
- Άσ' το. Θα το κάνω όπως ξέρω.
464
00:29:23,555 --> 00:29:25,140
Ερχόμαστε, Ντικ!
465
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
Φρουροί! Πιάστε τον!
466
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
Δεν το πιστεύω, ήρθατε.
467
00:29:35,359 --> 00:29:37,569
Φυσικά.
Είσαι ο καλύτερος άντρας του κόσμου.
468
00:29:37,569 --> 00:29:38,654
Το ξέρω.
469
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Είναι πάρα πολύ άνετο.
470
00:29:41,823 --> 00:29:43,408
- Μους!
- Λυπάμαι, φίλε.
471
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Έφυγες.
472
00:29:52,042 --> 00:29:53,377
Όχι πάλι.
473
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
Πήγες σε κάνα καλό ντουλάπι τελευταία;
474
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Σαγόνια;
475
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Θα έχεις καταλάβει ότι δεν γλιτώνεις
από τον Τζόναθαν Ουάιλντ.
476
00:30:08,058 --> 00:30:10,561
- Ώρα να...
- Μπαμπά.
477
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
- Ώρα να κά...
- Μπαμπά!
478
00:30:12,229 --> 00:30:14,481
- Έλεος, τι θες πια;
- Τροχός!
479
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
Εγώ το επισήμανα, βασικά.
480
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
Όλο αυτό το αλογάκι θα καβαλάω;
481
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
Μην γκρινιάζεις.
Αυτό βρήκα τελευταία στιγμή.
482
00:30:40,966 --> 00:30:43,635
Μα είμαι ο αρχηγός.
Πρέπει να έχω το μεγάλο.
483
00:30:43,635 --> 00:30:45,095
Είναι μικρότερο κι από σκύλο.
484
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Λοιπόν. Ας τελειώνουμε.
485
00:31:04,156 --> 00:31:08,785
Κρίστοφερ, η αφίσα με τους καταζητούμενους
είναι για να τους αναγνωρίζει ο κόσμος.
486
00:31:08,785 --> 00:31:11,580
Αυτό είναι σαν χελώνα με φουστάνι.
487
00:31:11,580 --> 00:31:12,831
- Ποιος την έκανε;
- Ο Αλφ.
488
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
Ο Αλφ; Από την παμπ;
489
00:31:15,667 --> 00:31:18,462
Αυτός δεν ξέρει να ζωγραφίζει.
490
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
- Πόσες έφτιαξες;
- Τρεις χιλιάδες.
491
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
Έλεος, Κρίστοφερ.
Πότε ξαναρχίζουν τα σχολεία;
492
00:31:26,094 --> 00:31:29,806
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΓΙΑ ΕΜΠΛΟΚΗ ΣΕ ΛΗΣΤΕΙΑ
493
00:31:29,806 --> 00:31:31,517
{\an8}ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ
494
00:32:19,398 --> 00:32:21,400
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού