1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}ΑΓΓΛΙΑ, 1735 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 {\an8}- Θες μια σταλίτσα; - Φυσικά. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 Σόλτλι, σταμάτα. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 Ένα θεόρατο διαμάντι, αγάπη μου; 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 Πάμε! Τρέχα! 7 00:00:46,588 --> 00:00:51,593 - Τι στην ευχή συμβαίνει; - Ληστής, κύριε. Σας ληστεύουν. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - Τι θα κάνουμε; - Το πιστόλι σου. 9 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Ναι. Φυσικά. 10 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Ορίστε, αμαξά. Καλή τύχη. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 Το δικό μου είναι μεγαλύτερο. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Θεέ και Κύριε. 13 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - Πρέπει να τρέξουμε. - Δεν ξέρω αν μπορώ με αυτό το φόρεμα. 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - Τι έκανες στη γυναίκα μου; - Εδώ είμαι. 15 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 Ποιος είσαι εσύ; 16 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 Αγάπη μου, είναι ο Ντικ Τέρπιν. 17 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 Γιατί δεν το λες; Θαυμάσια. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Όλοι θέλουν να τους ληστέψει ο Ντικ Τέρπιν, 19 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 ο πιο διάσημος και κομψός ληστής όλων των εποχών. 20 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 Να, πάρε όλα μου τα χρήματα. 21 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Και το παντελόνι μου. Πάρε και τη γυναίκα μου. Εγώ φεύγω. Γεια. 22 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Παράξενος άντρας. 23 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Κυρία μου, ήταν ευχαρίστησή μου να σας ληστέψω. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 Ένα φιλάκι; 25 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 Μετά χαράς. Απλώς συνειδητοποίησα πως δεν υπάρχει αμαξάς. 26 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Ένα φιλάκι δεν βλάπτει. 27 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Τέρπιν. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Ξύπνα. Πάλι ονειρεύεσαι, φίλε. 29 00:02:02,706 --> 00:02:06,043 - Είναι ο Ντικ Τέρπιν. - Όλοι θέλουν να τους ληστέψει. 30 00:02:07,419 --> 00:02:11,131 Πάλι παραμιλάς. Πήγες να με φιλήσεις, παλαβέ. 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,302 - Αλήθεια; Εσένα σου άρεσε; - Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε. 32 00:02:15,302 --> 00:02:18,430 - Τέλεια, ώρα για φαΐ; - Όχι, ώρα να σε κρεμάσουν. 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 Μάλιστα. Και μετά φαΐ; 34 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 Τι ηλίθιος. 35 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Η ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ 36 00:02:39,868 --> 00:02:45,874 {\an8}ΟΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ 37 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 Θέλετε επαγγελματία μοιρολογίστρα, κύριε; 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - Τι έχεις για μένα; - Μια ειδική προσφορά. 39 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 Δύο αγέλαστες μέγαιρες κι ένα θλιμμένο αγόρι. Μισή κορόνα; 40 00:03:03,642 --> 00:03:06,812 - Δεν φαίνεται πολύ θλιμμένος. - Εντάξει. 41 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Μήπως κάτι από τις αυθεντικές χήρες μας; 42 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - Τώρα μιλάς σωστά. - Ναι. Πρόσφατα βαρυπενθούσες. 43 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Χύνουν αληθινά δάκρυα. 44 00:03:14,695 --> 00:03:19,366 Δείτε τη Μάργκαρετ, κύριε. Δείτε την. Κλασική αυθόρμητη έκφραση θλίψης. 45 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Συλλυπητήρια. - Ευχαριστώ. 46 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Μ' αρέσει η Μάργκαρετ. Ναι. Είμαστε σύμφωνοι. 47 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Τα λέμε επάνω. 48 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 Τόσο νωρίς! 49 00:03:39,344 --> 00:03:43,140 Μάργκαρετ, περίμενε να φτάσουμε. Μας καταθλίβεις λιγάκι. 50 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΒΟΥΤΙΑ 51 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 Θα κάνουμε ένα σύντομο διάλειμμα για να πιείτε κάτι. 52 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 Τι συμβαίνει; 53 00:03:54,610 --> 00:03:58,363 Μας επιτρέπουν ένα ποτό πριν την κρεμάλα. Έλα. Κερνάω. 54 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Να είστε πίσω στην άμαξα σε μισή ώρα, 55 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 αλλιώς θα σας αφήσω εδώ. Εντάξει; 56 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Γεια σας. Είμαι ο Πούρλι Μάρτιν και πυροβόλησα μια κότα. 57 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 Γεια σου, Πούρλι Μάρτιν. 58 00:04:17,632 --> 00:04:21,261 Γεια σας. Είμαι η Λίζι Φις και απείλησα να βάλω φωτιά σε άχυρα. 59 00:04:21,261 --> 00:04:25,432 - Γεια σου, Λίζι Φις. - Σε κρεμάνε για ψύλλου πήδημα πια. 60 00:04:25,432 --> 00:04:31,063 Γεια σας. Είμαι ο Μπιλ δε Μπλέιντ και σκότωσα 26 συγγενείς μου. 61 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Γεια σου, Μπιλ δε Μπλέιντ. 62 00:04:37,986 --> 00:04:41,907 - Εσύ; - Τον λένε Ντικ Τέρπιν και είναι ληστής. 63 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - Εσύ ποια είσαι; - Ελάιζα Μπιν, είμαι συγγραφέας. 64 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Κάνε πιο κει. Γράφω ιστορίες για αληθινά εγκλήματα. 65 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - Αλήθεια; - Ναι. 66 00:04:48,789 --> 00:04:53,085 Έγραφα όμορφα θεατρικά και ποιήματα, αλλά δεν ασχολιόταν κανείς. 67 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 Γράφεις για έναν φρικτό φόνο, και δεν χορταίνουν. 68 00:04:55,587 --> 00:04:59,800 - Γιατί συμβαίνει αυτό; - Ίσως ο κόσμος γοητεύεται από εγκληματίες. 69 00:05:00,676 --> 00:05:04,054 - Οι αναγνώστες μου θέλουν την ιστορία σου. - Δεν έχω πολλά να πω. 70 00:05:04,054 --> 00:05:08,183 - Δεν στόχευα την κότα. - Όχι τη δική σου, Πούρλι Μάρτιν. 71 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 Τη δική σου, του Ντικ Τέρπιν. 72 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 Ντικ Τέρπιν. Ακουστά σε έχω. 73 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 Πυροβόλησες τον Τομ Κινγκ. Τον πυροβόλησες στα μούτρα. 74 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Ωραίος. 75 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 Λες να θέλουν να ακούσουν την ιστορία μου; 76 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Δεν νομίζω. - Ναι, παρακαλώ. 77 00:05:24,241 --> 00:05:27,327 - Η μαμά μου μου έλεγε ιστορίες. - Έλα, Ντικ. Μολόγα τα όλα. 78 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 Ο κόσμος θα σε βρει συναρπαστικό. 79 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 Δεν ξέρω. Ντρέπομαι λίγο. Εγώ... 80 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 Είμαι γιος χασάπη από το χωριό Χέμπστεντ. 81 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 Έλεος. Πάω για κατούρημα. 82 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 Ήμουν ευτυχισμένο παιδάκι κι αγαπούσα τον πατέρα μου. 83 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 Αλλά μεγαλώνοντας κατάλαβα ότι δεν μου ταίριαζε η ζωή του χασάπη. 84 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 Έσφαξες το κουνέλι; 85 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 Όχι, αλλά έφτιαξα ένα χωριό από κολοκυθάκια. 86 00:05:56,690 --> 00:06:01,361 Να εμείς, μας έκανα από πιπεριές. Εσύ είσαι θυμωμένος. Όχι όσο τώρα. 87 00:06:02,321 --> 00:06:05,240 - Πόση ώρα σου πήρε αυτό; - Εννιά ώρες. 88 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 Όταν τελειώσεις, μπορείς να σφάξεις τους κύκνους; 89 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Όχι τα κορίτσια. Είναι ερωτευμένα. Δεν ξέρω καν πώς σφάζουν κύκνους. 90 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 Τους κλοτσάς; Τους αποκεφαλίζεις; Τους κοπανάς με παπούτσι; 91 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 Καμιά φορά σε κοιτάζω κι αναρωτιέμαι αν όντως θες να γίνεις χασάπης. 92 00:06:21,256 --> 00:06:26,261 Όχι βέβαια, δεν θέλω, είμαι βίγκαν. Από πέντε χρονών το λέω. Αγαπώ τα ζώα. 93 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 Δεν είναι η δική μου ζωή. Η δική σου είναι. 94 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Ναι, πάντα ήσουν λίγο αλλόκοτος. 95 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Ζωγράφιζες, κατέβαζες μυστήριες ιδέες, φορούσες παράξενα ρούχα. 96 00:06:34,102 --> 00:06:38,232 - Είσαι το πιο αλλόκοτο από τα παιδιά μου. - Μοναχοπαίδι είμαι. 97 00:06:38,232 --> 00:06:42,861 Νιώθω ότι προορίζομαι για κάτι. Κάτι μεγάλο, κάτι δημιουργικό. 98 00:06:44,530 --> 00:06:49,284 Μάλιστα. Αφού νιώθεις έτσι, μπορώ να πάρω τον ξάδερφό σου, τον Μπένι. 99 00:06:49,284 --> 00:06:53,413 Τρελαίνεται να σκοτώνει ζώα. Έχει κάνει κάποιες βάρδιες όταν έλειπες. 100 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - Είναι πολύ καλός. - Το ξέρω. 101 00:06:54,957 --> 00:06:59,086 Λατρεύει το κρέας. Να μιλάει γι' αυτό, να το αγγίζει. Έχει δικά του μαχαίρια. 102 00:06:59,962 --> 00:07:04,466 Πάρε τον Μπένι, μπαμπά. Σου ταιριάζει. Εγώ θα κυνηγήσω το όνειρό μου. 103 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 104 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 Θα άφηνα σ' εσένα όλα αυτά. 105 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 Τώρα θα τα πάρει ο Μπένι. Και το δωμάτιό σου. 106 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 Τα πράγματά μου; 107 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 Μάλλον θα τα κάψω. Θα τα πετάξω στον δρόμο. 108 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 Εντάξει. Θα πάρω μόνο τα μοβ παπούτσια και τη ραπτομηχανή. 109 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Μάλιστα. Αφού αυτή είναι η απόφασή σου, θα ενημερώσω τον Μπένι. 110 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 Εντάξει. 111 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - Γεια σου, Μπένι. - Γεια. 112 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Τέλεια, του το είπες ήδη; 113 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - Ήμασταν σε κρίσιμο σημείο. - Τι εννοείς; 114 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Πέρασες 9 ώρες φτιάχνοντας ένα χωριό από κολοκυθάκια. 115 00:07:40,627 --> 00:07:44,173 - Να προσέχεις, παιδί μου. - Δώσε χαιρετίσματα στους κύκνους. 116 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Τα λέμε, Μπένι. - Τα λέμε. 117 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - Θα είναι καλά, λες; - Θα πεθάνει πριν τελειώσει η βδομάδα. 118 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Έφτιαξες όντως ολόκληρο χωριό από κολοκυθάκια; 119 00:08:01,273 --> 00:08:05,611 Ναι. Έβαλα κολοκύθες στα θεμέλια. Θες να είναι σταθερά. 120 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 Κι ο πατέρας σου σε έδιωξε; 121 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 Ναι, δεν το πιστεύω. Δεν έχω δουλειά, δεν έχω πού να μείνω. 122 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Έχω μόνο αυτήν τη ραπτομηχανή 123 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - και τα πανίσχυρα μοβ παπούτσια μου. - Τέλεια. 124 00:08:14,870 --> 00:08:18,081 - Έχεις κάπου να τα φυλάξω; - Ναι. Βάλ' τα στο ντουλάπι. 125 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 Έξοχα. Ευχαριστώ, Λιτλ Κάρεν. Είσαι ένα διαμάντι. 126 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Μεγάλο ντουλάπι. 127 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 Όχι αυτήν την πόρτα. Τη διπλανή. Αυτή είναι για το μυστικό πέρασμα. 128 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Δεν ήξερα ότι είχες μυστικό πέρασμα. 129 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - Μυστικό δεν είναι; - Ναι. 130 00:08:35,349 --> 00:08:39,477 Αν το ήξεραν όλοι, θα ήταν απλώς πέρασμα. Δεν θα ήταν τόσο ωραίο. 131 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Μυστικό πέρασμα. Μπράβο σου. Μακάρι να είχα κι εγώ ένα. 132 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - Παράξενο ακούστηκε. - Όντως, συγγνώμη. 133 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Πέντε ποτήρια φονιά της θλίψης. 134 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 Δεν σερβίρουμε αγνώστους. 135 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Καλά. 136 00:09:17,182 --> 00:09:20,310 Είμαι ο Τομ Κινγκ. Όνεστι Μπέρμποουν. 137 00:09:20,310 --> 00:09:23,730 Νίκολας Φρέιζερ. Μους Πλεκ. Και... 138 00:09:26,817 --> 00:09:29,403 - Στιβ. - Ο Στιβ. 139 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 Βασικά, προτιμώ το Στίβεν. 140 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Μια χαρά και το Στιβ. 141 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 Θα υπάρξει ελεύθερη θέση στη συμμορία μου. 142 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Αλήθεια; 143 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Εσύ. 144 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 Αύριο ο λόρδος Ρούκγουντ θα πάει στο εξοχικό του στο Ντάγκεναμ. 145 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 Θα τον σταματήσεις και θα τον στείλεις στο Ράουνι Γουντς όπου θα τον περιμένουμε. 146 00:09:59,099 --> 00:10:04,813 - Αστειεύεσαι; Είμαι οκτώ χρονών. - Ακριβώς. Δεν θα σε υποπτευθεί. 147 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 Συγγνώμη, αυτό θα πει ότι δεν είμαι πια στη συμμορία; 148 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 Κι αν δεν σταματήσουν; 149 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Τότε θα βγάλεις το τέρας σου και θα τους σταματήσεις. 150 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Ποιο τέρας; 151 00:10:17,993 --> 00:10:23,582 - Ένα τέτοιο. - Ναι. Έχω δει, ναι. Το 'πιασα. 152 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Ποιος είσαι; 153 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Είμαι ο χασάπης της περιοχής. Ήμουν. 154 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Με αντικατέστησε ο ξάδερφός μου. Έχει δικά του μαχαίρια. 155 00:10:31,298 --> 00:10:35,302 Εμένα δεν με εξέφραζε πραγματικά. Ξέρεις, είμαι βίγκαν και... 156 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 Έχω ικανότητες. Μα δεν ξέρω πού να τις διοχετεύσω. 157 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 Νιώθω πως υπάρχει κάτι εκεί έξω για μένα. 158 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Κάτι δημιουργικό. 159 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 Είναι η τυχερή σου μέρα. 160 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 - Αλήθεια; - Ναι. Σου έχω μια δουλειά. 161 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Ωραία. Τι δουλειά; 162 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 Αυτήν που είπα σ' εκείνη! 163 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 Θα μου κάνει καλό λίγη εποικοδομητική κριτική. Σκέφτηκα... 164 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Πάρε. 165 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 Εντάξει. Πατάω το κουμπί και βγαίνει από εκεί. 166 00:11:14,508 --> 00:11:19,847 Πού το βάζω; Εσείς πού το βάζετε; Το κρατάω απλώς ή έχει κάποια θήκη; 167 00:11:19,847 --> 00:11:24,017 Κλειδώνει κάπως; Γιατί φοβάμαι μην εκπυρσοκροτήσει στο παντελόνι μου. 168 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Όχι. Δεν κλειδώνει. 169 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 Μάλιστα. Λίγο επικίνδυνο φαίνεται. Μήπως να το βάλω σε τσάντα; 170 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 Ναι. Αυτό να κάνεις. 171 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Εντάξει. 172 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 Αύριο. Στις δέκα. Μη δειλιάσεις. 173 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - Στον Στιβ. - Στον Στιβ. 174 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 Στίβεν με λένε. 175 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 Φτωχή καρδιά μου Όπου κι αν είσαι 176 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 Ντικ, τι κάνεις; Μην το κάνεις. 177 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 Δεν θα άφηνα εσένα να πας. Είσαι μικρό παιδί. Παραείναι επικίνδυνο. 178 00:12:02,598 --> 00:12:06,310 - Να πάμε μαζί; - Ακόμα χειρότερα. Μια χαρά θα είμαι. 179 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Μια ερώτηση μόνο. Είπε ότι κλειδώνει κάπως ή όχι; 180 00:12:09,271 --> 00:12:13,275 Να προσέχεις. Αν σε πιάσουν, θα μπλέξεις άσχημα. 181 00:12:13,275 --> 00:12:17,362 Δεν με πιάνουν. Μη φοβάσαι. Είμαι ειδικός στις μεταμφιέσεις. 182 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Πάμε, παιδιά. Ναι. 183 00:12:23,368 --> 00:12:28,707 Λες δηλαδή ότι είδες μια συμμορία, ψηλά στο χωράφι, να μου κλέβει το ελάφι; 184 00:12:28,707 --> 00:12:34,379 Κι αυτό το ξέρεις επειδή βρίσκεσαι 15 λεπτά μπροστά στο μέλλον. 185 00:12:34,963 --> 00:12:37,674 - Ακριβώς. - Πώς είναι στο μέλλον; 186 00:12:38,383 --> 00:12:42,137 Τα ίδια με τώρα. Τα ρούχα έχουν βελτιωθεί λιγάκι. 187 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Φέρε την τσάντα. 188 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - Τι είναι αυτό; - Μπανάνα. 189 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 - Κι αυτό; - Αδιάβροχο πόντσο, μην τυχόν βρέξει. 190 00:12:53,232 --> 00:12:57,569 - Κι αυτό; - Νομίζω ότι το λένε "τέρας". 191 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - Όπλο είναι. - Ναι. Όπλο είναι. 192 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 Με τα αρχικά ΤΚ. Είσαι στη συμμορία του Τομ Κινγκ. 193 00:13:04,284 --> 00:13:08,580 Τσαρλατάνε! Πώς τολμάς να μπαίνεις εδώ και να μου λες τέτοιες μπούρδες; 194 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Σε παρακαλώ! 195 00:13:12,918 --> 00:13:16,630 - Μη σταματάς! Είναι ενέδρα! - Πάμε. 196 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 Αντίο, άντρα του μέλλοντος! 197 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Βγες έξω! 198 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 Κρίμα. Μ' αρέσει αυτό το πόντσο. 199 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Πού είναι; 200 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 Δεν ακολούθησα ακριβώς το σχέδιο. 201 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Ποιον παριστάνεις; 202 00:13:51,874 --> 00:13:55,210 Ήρθα από το μέλλον. Μόνο 15 λεπτά μπροστά είμαι. 203 00:13:56,378 --> 00:14:00,215 Αν είσαι από το μέλλον, θα το έχεις δει αυτό. 204 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 Τι έγινε; 205 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Σκότωσες τον Τομ Κινγκ; 206 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 Τυπικά, ναι. Αλλά να σας εξηγήσω. 207 00:14:15,063 --> 00:14:18,358 - Είσαι πιο γενναίος από μένα. - Πάει. Είμαστε ελεύθεροι! 208 00:14:18,358 --> 00:14:21,486 - Ναι! - Δηλαδή δεν πειράζει; 209 00:14:21,486 --> 00:14:25,157 - Τον μισούσαμε. Μας έκανες τεράστια χάρη. - Και με σφαίρα στο κεφάλι; 210 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - Τέλειο. Βλέπω το μυαλό του. - Αηδία. 211 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Ήθελε μόνο να κλέβει λεφτά και δεν είναι αυτή η ουσία. 212 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 Όχι. Δεν είναι; 213 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - Όχι. - Όχι βέβαια. 214 00:14:33,916 --> 00:14:37,753 Εγώ θέλω να κλέβω ως διαμαρτυρία για την αδικία του κληρονομικού δικαιώματος. 215 00:14:37,753 --> 00:14:40,172 - Και για να βοηθάω τους φτωχούς. - Μα σκοτώνουμε, ναι; 216 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 - Ναι, φυσικά και σκοτώνουμε. - Τέλεια. 217 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 Μα δεν συμπαθούσατε τον Τομ Κινγκ; 218 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 Εμένα μου είχε μιλήσει πολύ άσχημα. 219 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 Πάρα πολύ άσχημα, πραγματικά. 220 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Θες να το συζητήσουμε; 221 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}Και δεν έχω χοντρούς αστραγάλους. 222 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ 223 00:15:02,277 --> 00:15:05,155 {\an8}- Όχι. - Είμαι λίγο ευαίσθητος με τα πόδια μου. 224 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 Δεν βρίσκω παντελόνια στο νούμερό μου, γι' αυτό καβαλάω στο πλάι. 225 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 Αλλά ο Τομ έλεγε ότι είμαι σαν γυναικεία πουκαμίσα. 226 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 Δεν είναι κακό αυτό, μεγαλόσωμε φίλε μου. 227 00:15:15,791 --> 00:15:19,711 Οι πουκαμίσες είναι πολύ κομψές. Κάποτε φορούσα φόρεμα για έναν χρόνο. 228 00:15:19,711 --> 00:15:23,549 Χωρίς εσώρουχο. Με φυσούσε το αεράκι. Τέλειο, να το δοκιμάσεις. 229 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Ναι. - Πρέπει να είμαστε τρομακτικοί. 230 00:15:25,634 --> 00:15:31,849 Λέω απλώς ότι αν εμφανιζόταν ο Μους με ένα αεράτο φορεματάκι, θα το ενέκρινα. 231 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - Θα ήταν πιο άνετο. - Κι η αυτοπεποίθησή σου θα ανέβαινε. 232 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 Τα ρούχα κάνουν τον άντρα. 233 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - Ξεκάθαρα. - Ή τη γυναίκα. 234 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Δείτε αυτόν εδώ. Φοράει βράκες. 235 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - Είναι κυρία, ξεκάθαρα. - Κάτσε, τι; 236 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 - Αλλάζουν όλα τώρα. - Τι, δεν το ξέρατε; 237 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 Μα σε λένε Νίκολας. 238 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - Καλά, το πραγματικό μου όνομα είναι Νελ. - Τι; 239 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 Δεν υπάρχουν πολλές ευκαιρίες να γίνει μια γυναίκα ληστής. 240 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Οπότε είπα ότι με λένε Νίκολας και ντύθηκα άντρας. 241 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 Είναι προφανές στους πιο πολλούς. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - Αποκλείεται. - Πιστεύω ότι κάποτε 243 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 γυναίκες και άντρες θα πληρώνονται το ίδιο για τις ίδιες δουλειές. 244 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 Μ' αρέσει. Κάνει αστεία. 245 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Καλό αυτό. - Σοβαρολογώ. 246 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Διπλό αστείο. Δύο. 247 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Τι; 248 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Μου φάνηκε ότι είδα έναν τροχό να τρέχει στο λοφάκι. 249 00:16:24,651 --> 00:16:27,946 - Να κυλά. - Με έκανε να κοιτάξω! Τρία! Χατ τρικ. 250 00:16:28,780 --> 00:16:31,283 - Τρελό. - Φοβερός δεν είναι; 251 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Μ' αρέσει. 252 00:16:34,912 --> 00:16:38,248 Λοιπόν, χάρηκα. Λέω να φεύγω. Έχω και κάτι δουλίτσες. 253 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 Δεν θα είσαι ο νέος αρχηγός και πνευματικός γκουρού καθοδηγητής μας; 254 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Συγγνώμη, τι; - Ναι. Είναι επικεφαλής. 255 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Εγώ; Αρχηγός; 256 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Ίσως γι' αυτό προοριζόμουν. 257 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 Να ηγηθώ μιας συμμορίας εγκληματιών που διασχίζει έναν χερσότοπο. 258 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - Ναι. - Τα μαλλιά μου να ανεμίζουν. 259 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 Συγγνώμη. 260 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 "Ποιος είσαι;" "Είμαι ο Ντικ Τέρπιν". 261 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 "Δεν είσαι χασάπης;" "Όχι, πάνε χρόνια". 262 00:17:06,108 --> 00:17:10,321 "Μπορώ να ψωνίζω παϊδάκια από σένα;" "Όχι. Πήγαινε στον πατέρα μου". 263 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 Σε ποιον μιλάει; 264 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Στον φανταστικό εαυτό του. - Τέλειος είναι. 265 00:17:13,992 --> 00:17:18,038 "Χοιρινό ψαρονέφρι;" "Τα 'παμε αυτά. Τώρα είμαι ληστής". 266 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Είμαι ληστής. 267 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - Ναι. Θα το κάνω. - Ναι! 268 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 Τέλειο. Να κάνουμε ειδική χειραψία. 269 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - Ναι! - Πιάσιμο χεριών, γλίστρημα, 270 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 μπουνίτσα, κούνημα πισινού. 271 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 Χωρίς κούνημα. 272 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Μάλιστα. Δεν αποφασίζεις εσύ. 273 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Εμείς αποφασίζουμε. Δεν θα είσαι εσύ αρχηγός. 274 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Εντάξει. 275 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 Εγώ λέω να είναι ο Ντικ. 276 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά μάλλον είναι ο καλύτερος άντρας. 277 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 Συμφωνώ. Θα μου φτιάξει φόρεμα. Λες να έχει κολλητό; 278 00:17:43,063 --> 00:17:47,860 Μισό. Κι εγώ; Είμαι ο καλύτερος ληστής. Εγώ να γίνω αρχηγός. 279 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 Νελ, σ' αγαπάμε. Χειρίζεσαι τέλεια το όπλο και καβαλάς άγριο άλογο. 280 00:17:52,823 --> 00:17:56,910 - Αλλά υπό πίεση παλαντζάρεις λίγο. - Δεν παλαντζάρω. Ποτέ δεν παλαντζάρω. 281 00:17:56,910 --> 00:17:59,997 - Είμαι απαλαντζάριστη. - Καλά. Τότε γίνε εσύ αρχηγός. 282 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - Ναι. Πού πάμε τώρα; - Γυρνάμε ή πάμε για φαΐ; 283 00:18:02,416 --> 00:18:07,838 Εντάξει. Φαΐ ή επιστροφή; Εξαίρετες επιλογές κι οι δύο. 284 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Θεέ μου. 285 00:18:12,843 --> 00:18:15,762 Δεν αντέχω τόσο στρες! Ό,τι να 'ναι. Δεν με νοιάζει. 286 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - Άρα λύθηκε. Ο Ντικ είναι ο νέος αρχηγός! - Ναι! 287 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 Εκείνη την ένδοξη στιγμή σφραγίστηκε η μοίρα μου 288 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 και γεννήθηκε ένας θρύλος. 289 00:18:23,103 --> 00:18:26,398 Είναι μια όμορφη στιγμή. Να κάνουμε την ειδική χειραψία. 290 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - Ναι. - Εγώ δεν κάνω χειραψία. 291 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - Θα αλλάξει γνώμη. - Το ξέρω. 292 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 Ήμουν πια ο αρχηγός τη δικής μου συμμορίας εγκληματιών. 293 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - Ψέμα ακούγεται. - Όχι. 294 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - Ποιο σημείο; - Όλα. 295 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 Τη μία είσαι χασάπης γεμάτος μυστήριες ιδέες. 296 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 Την άλλη ντύνεσαι σαν άνθρωπος του μέλλοντος. 297 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Ναι, αυτό ήταν κουλό. 298 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Και ξαφνικά ηγείσαι μιας συμμορίας εγκληματιών. 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Εντάξει. Ακούγεται λίγο ψεύτικο. Αλλά σας διαβεβαιώνω πως συνέβη. 300 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - Εγώ σε πιστεύω. - Ευχαριστώ. 301 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Λοιπόν, ας ανακεφαλαιώσουμε όσα έχω γράψει ως τώρα. 302 00:18:58,180 --> 00:19:03,018 Ο Τέρπιν, με τα υπέροχα μαύρα μαλλιά, βγαίνει από την αναποδογυρισμένη άμαξα 303 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 κι έρχεται πρόσωπο με πρόσωπο με τον εξοργισμένο Τομ Κινγκ. 304 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Μετά, χωρίς να σκεφτεί τον εαυτό του, 305 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 ο Ντικ Τέρπιν γενναία και ηρωικά πυροβολεί τον Τομ Κινγκ στο πρόσωπο. 306 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Ο Ντικ σαγηνεύει τη συμμορία και τον ορίζουν αρχηγό, 307 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 μαγεύοντας τον Όνεστι, παλεύοντας με τον Μους 308 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 και ξελογιάζοντας τη Νελ, που ήταν σαφώς ερωτευμένη μαζί του. 309 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - Σωστά; - Ναι, μέσες άκρες. 310 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 Είσαι απίστευτος. 311 00:19:23,372 --> 00:19:27,876 Εντάξει. Τέλεια. Τα έγραψα αυτά. Είσαι αρχηγός της συμμορίας. Μετά; 312 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Μετά μας έφτιαξα κάτι απίστευτα ρούχα. 313 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - Ρούχα; - Ναι. Ήθελα να είμαστε ωραίοι. 314 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Δεν μπορώ να ακούω άλλο αηδίες. 315 00:19:37,845 --> 00:19:40,722 - Μ' αρέσει πολύ. - Κι η κάπα; Πολύ μακριά; 316 00:19:40,722 --> 00:19:44,518 - Γίνεται αυτό; - Σωστό. Πώς νιώθετε εσείς, παιδιά; 317 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - Παράξενα. - Εμένα μ' αρέσει. 318 00:19:46,770 --> 00:19:49,815 - Νιώθω... καλά. - Συγγνώμη, δέρμα είναι; 319 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 Όχι. Παραδόξως είναι δερματίνη. Δέρμα από ζελατίνη. 320 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Αντανακλά το φως, είναι ανθεκτική, καθαρίζεται εύκολα. 321 00:19:55,988 --> 00:19:59,032 - Κάνει για το αίμα; - Ναι. Είμαστε κουκλιά. 322 00:19:59,032 --> 00:20:02,119 Ας μας ζωγραφίσει κάποιος. Αλφ. 323 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 ΝΤΙΚ 324 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Κάποιος άλλος. 325 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Πρόσεχε, Ντικ. Ήρθε ο Τζόναθαν Ουάιλντ. 326 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - Ποιος; - Ο αρπαγέας ληστών. 327 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 Θα είμαι ειλικρινής, μάλλον πρέπει να τον αποφεύγουμε. 328 00:20:27,728 --> 00:20:30,731 Όχι, Ντικ. Είναι απατεώνας. Είχε κάνει συμφωνία με τον Τομ. 329 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - Ναι. Είναι επικίνδυνος. - Ναι. 330 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Αν θες να παραιτηθείς, δεν σε αδικώ. 331 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - Μια χαρά είμαι. - Εδώ θα είμαστε, Ντικ. 332 00:20:39,406 --> 00:20:42,117 - Θα πεθάνω για σένα. - Χαίρομαι που το ακούω. 333 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 Παιδιά, μείνετε πίσω μου. Να φαίνεστε απειλητικοί. 334 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 Νελ, θα μιλήσω εγώ. 335 00:20:52,794 --> 00:20:56,715 Κύριε Ουάιλντ. Είστε λίγο πιο μικρός απ' όσο φανταζόμουν. 336 00:20:57,799 --> 00:21:00,802 - Εγώ είμαι ο Τζόναθαν Ουάιλντ. - Ναι. Πιο λογικό. 337 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - Από δω ο γιος μου, ο Κρίστοφερ. - Γεια. 338 00:21:02,804 --> 00:21:07,059 Δεν έχουμε κάποιον να μας τον κρατάει. Είναι πολύ εκνευριστικό αυτό. 339 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 Κρίστοφερ, κάτσε εκεί. 340 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 Ας πούμε για δουλειές. 341 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 Ας πούμε για δουλειές. 342 00:21:18,070 --> 00:21:22,074 - Κύριε Τέρπιν, η φήμη σας προηγείται. - Αλήθεια; 343 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 Δεν θα είχαν πολλοί το θάρρος να τα βάλουν με τον Τομ Κινγκ. 344 00:21:26,328 --> 00:21:30,749 - Ο Κινγκ ήταν τραμπούκος. Δεν μ' αρέσουν. - Τότε ευτυχώς που εγώ έρχομαι ως φίλος. 345 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 Με τον Κινγκ είχαμε μια συμφωνία. 346 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Τώρα που πέθανε κι είσαι εσύ ο αρχηγός, 347 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να συνεργαστούμε με παρόμοιο τρόπο. 348 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - Είναι πολύ απλό. - Μπαμπά. 349 00:21:43,136 --> 00:21:46,890 Κάντε ό,τι κάνετε, χωρίς κίνδυνο να βρεθείτε στην κρεμάλα. 350 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Εμείς κοιτάμε τι κλέψατε, κρατάω τα πιο πολλά, 351 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 μπορεί να ξαναπουλάω κάποια στους αρχικούς ιδιοκτήτες. 352 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - Μπαμπά. - Τι; 353 00:21:53,438 --> 00:21:57,317 - Μια ψόφια νυχτοπεταλούδα. - Κρίστοφερ, τι σου είπα πριν έρθουμε; 354 00:21:57,317 --> 00:22:00,696 - Να κάθομαι ήσυχα όταν δουλεύεις. - Γιατί μου λες για τη νυχτοπεταλούδα; 355 00:22:00,696 --> 00:22:02,990 - Είναι πολύ μεγάλη. - Άσ' την κάτω. 356 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Είναι ήδη ψόφια. 357 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 Άσε τη νυχτοπεταλούδα, αλλιώς θα περιμένεις στην άμαξα. 358 00:22:08,787 --> 00:22:13,584 - Συγγνώμη. Είναι αξιολάτρευτος, μα ενίοτε... - Ποιο θα είναι το μερίδιό σου; 359 00:22:13,584 --> 00:22:17,921 - Ενενήντα πέντε τοις εκατό. - Ενενήντα πέντε... Μας κλέβεις στεγνά. 360 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 Έχω πολλά έξοδα, Τέρπιν. 361 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 Δωροδοκία πληροφοριοδοτών, δίκτυο κατασκόπων, κολύμβηση του Κρίστοφερ. 362 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - Σημαντική η κολύμβηση. - Είναι. 363 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 Μπορείς να κατέβεις λίγο; 364 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Άκου. Έχω στείλει πολλούς στην κρεμάλα. 365 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 Πρόσεχε, Ντικ. Νομίζω ότι μας απειλεί. 366 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Δεν είναι απειλή. 367 00:22:41,904 --> 00:22:45,282 - Μπορούμε να κάνουμε φοβερή ομάδα. - Έχω ήδη φοβερή ομάδα. 368 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 Μας λένε Συμμορία του Έσεξ και δεν δουλεύουμε για κανέναν. 369 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 Πολύ κρίμα. 370 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 Κύριε, μόλις υπογράψατε τη θανατική σας καταδί... 371 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 Έλεος, Κρίστοφερ! Μπορείς να σταματήσεις; 372 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 Εσύ κι η συμμορία σου θα συλληφθείτε 373 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 και θα κρεμαστείτε για τον φόνο του Τομ Κινγκ. 374 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 Μπα; Και ποιος θα μας συλλάβει; 375 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - Εγώ. - Μόνος σου; 376 00:23:16,939 --> 00:23:20,067 - Με τον στρατό μου. - Και ποιος είναι ο στρατός σου; 377 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 Ο Κρίστοφερ κι η νυχτοπεταλούδα; 378 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Όχι, εγώ κι ο κανονικός στρατός μου. 379 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 Ναι, πολύ εντυπωσιακό. 380 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Κανείς δεν γλιτώνει από τον αρπαγέα ληστών. 381 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Παιδιά, μυστικό πέρασμα. - Τι; 382 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - Πάμε! - Ελάτε! Μους! 383 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - Όνεστι! - Άκου τον Ντικ! 384 00:23:48,679 --> 00:23:51,890 - Δεν ήξερα ότι υπήρχε μυστικό πέρασμα. - Μυστικό δεν είναι; 385 00:23:51,890 --> 00:23:56,895 Όχι, έχεις δίκιο. Αν το ήξεραν όλοι, θα ήταν απλώς πέρασμα. 386 00:23:56,895 --> 00:24:00,774 - Αυτό είπα κι εγώ. - Είδες; Δεν διαφέρουμε και τόσο. 387 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 Γιατί δεν δουλεύεις για μένα; 388 00:24:07,281 --> 00:24:11,285 Δεν νομίζω. Ο Τομ Κινγκ ήταν παλιομοδίτης ληστής. 389 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 Εγώ είμαι μοντέρνος. 390 00:24:12,870 --> 00:24:17,040 Θα υπάρξει λιγότερη βία τώρα, περισσότερη γοητεία, ίσως και άλλος αέρας. 391 00:24:17,040 --> 00:24:22,462 Δεν θα ταΐζουμε χορτάτους σαν εσένα. Θα τα δίνουμε στον κόσμο. Στους φτωχούς. 392 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Όπως η Λιτλ Κάρεν κι ο Αλφ που δεν ξέρει να ζωγραφίζει. 393 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 Τα ξαναλέμε, σαγόνια. 394 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Γεια. Χρειάζεστε κάτι; 395 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 Ποιος βάζει ντουλάπι δίπλα σε μυστικό πέρασμα; 396 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - Τουλάχιστον κάνε τις πόρτες άλλο χρώμα. - Ακριβώς. 397 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Το ντουλάπι είναι πρακτικό. Πράσινο ή καφέ, σωστά; 398 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Το μυστικό πέρασμα είναι μυστηριώδες. Άρα, μοβ. 399 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - Ή τιρκουάζ. - Ακριβώς. 400 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Βάλε ταμπέλες στις πόρτες, όπως στην τουαλέτα, και καθάρισες. 401 00:24:59,124 --> 00:25:03,086 Δεν βάζεις ταμπέλα σε μυστική πόρτα, Λίζι δε Φις. Δεν θα ήταν πια μυστική. 402 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 Μια ταμπέλα μπράιγ; Να διαβάζεις με την αφή; 403 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 Ξέρεις να διαβάζεις μπράιγ; 404 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 Όχι, αλλά εγώ δεν θα έμπαινα σε μυστικό πέρασμα. Τα φοβάμαι. 405 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 Όσο συναρπαστική κι αν είναι αυτή η κουβέντα, 406 00:25:12,888 --> 00:25:16,558 δεν νομίζω να γίνει καλή ιστορία. Μας μένει ένα συναρπαστικό τέλος. 407 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - Όντως; Τι τέλος; - Εσύ. Σε κρεμάνε. 408 00:25:18,727 --> 00:25:22,564 Δεν με κρεμάνε. Δεν κατάλαβες; Με έπιασαν, αλλά πρόλαβα κι έσωσα τη συμμορία. 409 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 Έμειναν ελεύθεροι για να σώσουν εμένα. Τέλειο. 410 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Ναι. Όχι, τέλειο είναι. Θα έρθουν. 411 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 Θα έρθουν. Σκότωσα τον Τομ Κινγκ ηρωικά και γενναία. 412 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Τους έσωσα από τον Τζόναθαν Ουάιλντ. Με λατρεύουν. 413 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 Ναι, όχι. Φυσικά. Κι όταν σε σώσουν, 414 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 θα έρθω μαζί και θα γράψω βιβλίο για τις περιπέτειές σας. 415 00:25:40,207 --> 00:25:44,503 - Οι Περιπέτειες του Ντικ Τέρπιν. - Κι αν δεν σε σώσουν και σε κρεμάσουν; 416 00:25:44,503 --> 00:25:48,173 - Τότε θα βγει βιβλιαράκι. - Βιβλιαράκι; 417 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - Ένα περιεκτικό βιβλιαράκι. - Ένα περιεκτικό βιβλι... 418 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Δεν θέλω... Κανείς δεν θέλει να γίνει περιεκτικό βιβλιαράκι. 419 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 Εγώ θέλω. 420 00:25:56,348 --> 00:26:00,060 Εντάξει, λοιπόν. Πίσω στην άμαξα όλοι. 421 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 Τελευταία ευκαιρία να πάτε τουαλέτα. 422 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Στη ζωή σας. 423 00:26:25,460 --> 00:26:29,965 Βεβαιωθείτε ότι πήρατε όλα τα προσωπικά σας αντικείμενα. Ευχαριστώ. 424 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Μάργκαρετ, βγαίνεις. Σκέψου τον άντρα σου. 425 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Τέλεια. 426 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 Επικίνδυνα είναι αυτά. Μπορεί να πάρουν πολλή φόρα. 427 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - Ποια; - Αυτά τα στρογγυλά. 428 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - Τους τροχούς εννοείς; - Ναι. 429 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - Αυτό σχεδιάστηκαν να κάνουν. - Το ξέρω. 430 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 Απλώς το επισημαίνω. Μη χτυπήσει κανείς. 431 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, αν σκεφτείς ότι θα κρεμαστείς. 432 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 Τζέφρι, ξέρω ότι δεν συμφωνούμε πάντα, 433 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 αλλά θέλω να πω ότι πέρασα πολύ ωραία μαζί σου. 434 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 Παρομοίως. Να προσέχεις, Ντερκ. 435 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Ντικ με λένε. - Τέλος πάντων. 436 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Μη χαθούμε, ναι; 437 00:27:18,180 --> 00:27:20,974 - Τελευταία λόγια; - Ναι. Μισό λεπτό. 438 00:27:22,935 --> 00:27:26,480 Ξέρω τι σκέφτεστε. "Ποιος είναι αυτός με τα απίστευτα ζυγωματικά; 439 00:27:26,480 --> 00:27:31,902 Ποιος τον χτενίζει; Φοβερό το σακάκι του". Αυτά δεν έχουν σημασία. Δηλαδή έχουν λίγη. 440 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 Σημασία έχει ότι με λένε Ντικ Τέρπιν 441 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 και μια μέρα θα γίνω ο πιο διάσημος ληστής στην Αγγλία. 442 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 Θα σε κρεμάσουν, ρε ηλίθιε! 443 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 Δεν είμαι ηλίθιος, γιατί θα έρθει να με σώσει η συμμορία μου. 444 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 Μάλιστα ήρθαν κιόλας. 445 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 Να σας συστήσω έναν καλό μου φίλο. 446 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Τον Μους. 447 00:27:59,847 --> 00:28:02,891 - Θα ήταν τέλειο. - Ο τύπος είναι πολύ διασκεδαστικός. 448 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - Κρεμάστε τον! - Λυπάμαι. 449 00:28:07,813 --> 00:28:10,858 Να σου βάλω αυτό. Κάτσε να το φτιάξω στα μάτια. 450 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 Ορίστε. Βλέπεις; Ναι, είσαι έτοιμος. 451 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 Αρκετά. 452 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 Σημείωση για τη συμμορία μου. 453 00:28:26,790 --> 00:28:30,711 Αν σχεδιάζετε διάσωση, είναι καλύτερα να την κάνετε πριν απαγχονιστώ. 454 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 Παιδιά; 455 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Έξοχα. Το καλύτερο κρέμασμα που έχω δει. 456 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 Παιδιά; 457 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 Ελάτε, παιδιά. Κόψτε τις βλακείες. 458 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Τι περιμένεις; Ρίξε στο σκοινί. 459 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - Γρήγορα! - Μη με αγχώνεις. 460 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 Αυτά δεν έχουν πολύ ακριβές σημάδι. 461 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Επίτηδες το έκανες. Δεν θες να τον σώσεις. 462 00:29:10,334 --> 00:29:13,962 Θεέ μου. Πεθαίνει. Δείτε, τινάζεται το σώμα του. 463 00:29:13,962 --> 00:29:18,091 - Ησύχασε. Δεν πέθανε. Ξαναγεμίζω. - Άσ' το. Θα το κάνω όπως ξέρω. 464 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 Ερχόμαστε, Ντικ! 465 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 Φρουροί! Πιάστε τον! 466 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 Δεν το πιστεύω, ήρθατε. 467 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 Φυσικά. Είσαι ο καλύτερος άντρας του κόσμου. 468 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 Το ξέρω. 469 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Είναι πάρα πολύ άνετο. 470 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - Μους! - Λυπάμαι, φίλε. 471 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Έφυγες. 472 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 Όχι πάλι. 473 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 Πήγες σε κάνα καλό ντουλάπι τελευταία; 474 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Σαγόνια; 475 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Θα έχεις καταλάβει ότι δεν γλιτώνεις από τον Τζόναθαν Ουάιλντ. 476 00:30:08,058 --> 00:30:10,561 - Ώρα να... - Μπαμπά. 477 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 - Ώρα να κά... - Μπαμπά! 478 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - Έλεος, τι θες πια; - Τροχός! 479 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 Εγώ το επισήμανα, βασικά. 480 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 Όλο αυτό το αλογάκι θα καβαλάω; 481 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 Μην γκρινιάζεις. Αυτό βρήκα τελευταία στιγμή. 482 00:30:40,966 --> 00:30:43,635 Μα είμαι ο αρχηγός. Πρέπει να έχω το μεγάλο. 483 00:30:43,635 --> 00:30:45,095 Είναι μικρότερο κι από σκύλο. 484 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Λοιπόν. Ας τελειώνουμε. 485 00:31:04,156 --> 00:31:08,785 Κρίστοφερ, η αφίσα με τους καταζητούμενους είναι για να τους αναγνωρίζει ο κόσμος. 486 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 Αυτό είναι σαν χελώνα με φουστάνι. 487 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - Ποιος την έκανε; - Ο Αλφ. 488 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 Ο Αλφ; Από την παμπ; 489 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 Αυτός δεν ξέρει να ζωγραφίζει. 490 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - Πόσες έφτιαξες; - Τρεις χιλιάδες. 491 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 Έλεος, Κρίστοφερ. Πότε ξαναρχίζουν τα σχολεία; 492 00:31:26,094 --> 00:31:29,806 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ ΓΙΑ ΕΜΠΛΟΚΗ ΣΕ ΛΗΣΤΕΙΑ 493 00:31:29,806 --> 00:31:31,517 {\an8}ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ 494 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού