1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
{\an8}INGGRIS, 1735
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,055
{\an8}- Mau sedikit, Sayang?
- Kukira kau tak bertanya.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
{\an8}TEPAT SEBELUM WAKTU TIDUR
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,270
Saltley, hentikan.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,571
Berlian besar, Sayang?
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,588
Ayo! Cepat! Cepat!
7
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
Apa yang terjadi?
8
00:00:47,965 --> 00:00:51,593
Penyamun, Pak. Kau dirampok.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
- Kita harus bagaimana?
- Pistol duelmu.
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Ya. Tentu.
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,522
Ini, Kusir. Semoga berhasil.
12
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
Kurasa kau akan lihat milikku lebih besar.
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Ya ampun.
14
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
- Kita harus kabur.
- Aku tak yakin bisa dengan gaun ini.
15
00:01:13,699 --> 00:01:16,618
- Apa yang kaulakukan dengan istriku?
- Aku di sini.
16
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
Siapa kau?
17
00:01:22,958 --> 00:01:25,502
Sayang, itu Dick Turpin.
18
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
Kenapa kau tak katakan? Hebat.
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Semua orang ingin dirampok
oleh Dick Turpin,
20
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
penyamun paling terkenal
dan rupawan sepanjang masa.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,432
Ini, ambillah semua uangku.
22
00:01:38,432 --> 00:01:40,726
Ambil celanaku. Sebenarnya, ambil istriku.
23
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
Aku pergi. Sampai jumpa.
24
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Orang aneh.
25
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Bu, aku senang sekali
merampok semua darimu.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,277
Bagaimana dengan ciuman?
27
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
Aku mau saja. Hanya saja
aku menyadari tak ada kusir di kereta ini.
28
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Satu ciuman kecil tak ada ruginya.
29
00:01:58,327 --> 00:01:59,369
Hei, Turpin.
30
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Bangun. Kurasa kau bermimpi lagi.
31
00:02:02,706 --> 00:02:04,041
Itu Dick Turpin.
32
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
Semua ingin dirampok oleh Dick Turpin.
33
00:02:07,419 --> 00:02:08,878
Kau mengigau saat tidur lagi.
34
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
Pada satu saat, kau mencoba menciumku,
dasar orang aneh.
35
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
Sungguh? Bagaimana itu untukmu?
36
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
Ambillah barangmu. Kita pergi.
37
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
Bagus, itu makan siang?
38
00:02:16,595 --> 00:02:18,430
Tidak, kau akan digantung.
39
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
Aku paham. Lalu makan siang?
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,519
Bodoh sekali.
41
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
DICARI
GENG ESSEX
42
00:02:55,300 --> 00:02:57,678
Mau jasa pelayat profesional
untuk hukuman gantungmu, Pak?
43
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
- Kau punya apa untukku?
- Tawaran istimewa.
44
00:02:59,847 --> 00:03:03,642
Dua wanita tua sedih dan bocah murung.
Setengah crown?
45
00:03:03,642 --> 00:03:05,561
Dia tak tampak sesedih itu.
46
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
Baiklah.
47
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Bagaimana dengan janda mati yang asli?
48
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
- Itu baru bagus.
- Ya. Semua baru berduka.
49
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Air mata asli itu standar.
50
00:03:14,695 --> 00:03:17,489
Lihat Margaret, Pak. Lihat Margaret.
51
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Wajah yang selalu sedih.
52
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Turut berdukacita.
- Terima kasih.
53
00:03:21,201 --> 00:03:24,788
Aku suka Margaret.
Setuju dengan Margaret. Kita sepakat.
54
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Sampai jumpa di atas sana.
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,086
Terlalu cepat!
56
00:03:39,344 --> 00:03:41,263
Sebenarnya, Margaret,
nanti saja saat kita sampai.
57
00:03:41,263 --> 00:03:43,140
Kau agak memperburuk suasana.
58
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
TETES TERAKHIR
59
00:03:46,768 --> 00:03:52,816
Kini ada istirahat kecil untuk kudapan.
60
00:03:53,692 --> 00:03:54,610
Ada apa?
61
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Kita diizinkan minum sebelum digantung.
62
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
Ayo. Aku yang traktir.
63
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Jika tak kembali ke kereta
setengah jam lagi,
64
00:04:05,454 --> 00:04:09,333
aku akan pergi tanpa kalian. Ya?
65
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
Halo. Namaku Poorly Martin,
dan aku menembak ayam.
66
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
Halo, Poorly Martin.
67
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
Halo. Namaku Lizzy Fish,
68
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
dan aku mengancam membakar
gelondong jerami.
69
00:04:21,261 --> 00:04:23,055
Halo, Lizzy Fish.
70
00:04:23,055 --> 00:04:25,432
Wah, kita bisa digantung
untuk apa saja saat ini.
71
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Halo. Namaku Bill si Belati,
72
00:04:28,477 --> 00:04:31,063
dan aku membunuh 26 anggota keluargaku.
73
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Halo, Bill si Belati.
74
00:04:37,986 --> 00:04:39,071
Kau bagaimana?
75
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
Namanya Dick Turpin, dan dia penyamun.
76
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
- Siapa kau?
- Namaku Eliza Bean dan aku penulis.
77
00:04:44,618 --> 00:04:47,704
Bergeserlah. Aku menulis
kisah kejahatan nyata.
78
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
- Sungguh?
- Ya.
79
00:04:48,789 --> 00:04:51,708
Maksudku, aku biasa menulis
drama indah, puisi,
80
00:04:51,708 --> 00:04:53,085
tetapi tak ada yang peduli.
81
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
Kita menulis pembunuhan paling seram
dan orang terus meminta.
82
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
Kenapa menurutmu begitu, Eliza?
83
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Entahlah. Kurasa orang
terpukau dengan penjahat.
84
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
Kurasa pembacaku ingin mendengar kisahmu.
85
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Tak banyak yang diceritakan.
86
00:05:04,054 --> 00:05:05,806
Aku tak membidik ayam.
87
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
Bukan. Bukan kau, Poorly Martin.
88
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
Kau. Dick Turpin.
89
00:05:10,686 --> 00:05:13,355
Dick Turpin. Aku pernah dengar tentangmu.
90
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
Kau menembak Tom King.
Menembak langsung wajahnya.
91
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Bagus.
92
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
Apa menurutmu orang
suka mendengar kisahku?
93
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Tidak juga.
- Ya.
94
00:05:24,241 --> 00:05:25,868
Ibuku biasa menceritakanku kisah.
95
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
Ayolah, Dick. Ceritakan.
96
00:05:27,327 --> 00:05:30,581
Kurasa orang akan menganggapmu memukau.
97
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
Entahlah. Aku merasa agak malu. Aku...
98
00:05:32,958 --> 00:05:36,461
Ayahku tukang daging di desa Hempstead.
99
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
Astaga. Aku mau kencing.
100
00:05:42,134 --> 00:05:44,887
Masa kecilku bahagia,
dan aku sayang ayahku.
101
00:05:44,887 --> 00:05:48,891
Tetapi saat remaja, kusadari
kehidupan tukang daging bukan untukku.
102
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
Apa kau sudah membunuh kelinci?
103
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
Tidak, tetapi aku membuat seluruh desa
dari zucchini.
104
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
Lihatlah kita berdua, dibuat dari paprika.
105
00:05:58,609 --> 00:06:01,361
Itu kau, tampak marah.
Tak semarah dirimu sekarang.
106
00:06:02,321 --> 00:06:04,156
Kau perlu waktu berapa lama membuatnya?
107
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
Sembilan jam.
108
00:06:06,658 --> 00:06:09,661
Bila sudah selesai itu,
bisa bunuh angsa-angsa itu?
109
00:06:09,661 --> 00:06:11,538
Jangan Carol dan Sue, mereka jatuh cinta.
110
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Maksudku, aku bahkan tak tahu
cara membunuh angsa.
111
00:06:14,124 --> 00:06:17,377
Apa ditendang? Apa dicincang?
Apa dilempar sepatu?
112
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
Kadang aku melihatmu dan berpikir,
"Apa kau mau jadi tukang daging?"
113
00:06:21,256 --> 00:06:23,300
Tentu aku tak mau jadi tukang daging.
Aku vegan.
114
00:06:23,300 --> 00:06:26,261
Kukatakan ini sejak usiaku lima tahun.
Aku suka hewan.
115
00:06:26,261 --> 00:06:28,805
Itu bukan hidupku, Ayah. Itu hidupmu. Ya?
116
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Ya, kau selalu agak aneh.
117
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Menggambar, mendapat ide lucu,
memakai baju aneh.
118
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
Kau anakku yang paling aneh.
119
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
Cuma aku anakmu, Ayah.
120
00:06:38,232 --> 00:06:41,068
Aku merasa ditakdirkan
untuk melakukan sesuatu, ya?
121
00:06:41,068 --> 00:06:42,861
Hal yang penting, yang kreatif.
122
00:06:44,530 --> 00:06:45,614
Nah.
123
00:06:45,614 --> 00:06:49,284
Jika begitu perasaanmu, kurasa
aku bisa pekerjakan sepupumu Benny.
124
00:06:49,284 --> 00:06:51,161
Dia suka membunuh hewan.
125
00:06:51,161 --> 00:06:53,413
Dia sudah bekerja beberapa kali
saat aku tak ada.
126
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
- Hasil kerjanya bagus.
- Aku tahu.
127
00:06:54,957 --> 00:06:56,041
Dia suka daging.
128
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
Dia suka membicarakan daging,
menyentuh daging.
129
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Dia punya pisau sendiri.
130
00:06:59,962 --> 00:07:01,880
Pekerjakan saja Benny, Ayah.
Akan lebih baik untukmu.
131
00:07:01,880 --> 00:07:04,466
Aku akan mengikuti impianku.
132
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
- Kau yakin?
- Ya.
133
00:07:06,009 --> 00:07:08,637
Aku akan mewariskan semua ini untukmu.
134
00:07:09,763 --> 00:07:13,433
Kini Benny akan mendapatkannya.
Dan, kamarmu.
135
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
Barang-barangku bagaimana?
136
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Mungkin harus dibakar. Dibuang ke jalanan.
137
00:07:19,314 --> 00:07:23,652
Baiklah, Ayah. Aku akan ambil
sepatu ungu ini dan mesin jahitku.
138
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Baik. Jika itu keputusanmu,
aku akan beri tahu Benny.
139
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
Baiklah.
140
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
- Kabar baik, Benny?
- Baik?
141
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Bagus, kau sudah beri tahu dia?
142
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
- Situasi sudah memuncak.
- Bagaimana?
143
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Kau menghabiskan sembilan jam
membuat desa zucchini.
144
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
Jaga dirimu, Nak.
145
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Sampaikan pamitku
untuk Carol dan Sue, Ayah.
146
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Sampai jumpa, Benny.
- Sampai jumpa.
147
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
- Kau pikir dia akan baik-baik saja?
- Dia akan mati akhir pekan ini.
148
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
Jadi, kau membuat
seluruh desa dari zucchini?
149
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Ya. Sebenarnya,
kugunakan labu untuk landasannya.
150
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
Kita perlu landasan kokoh.
151
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Dan ayahmu mengusirmu?
152
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
Ya, aku tak percaya.
Aku tak punya pekerjaan, tempat tinggal.
153
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
Yang kumiliki di dunia ini
hanya mesin jahit ini
154
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
- dan sepatu ungu yang kuat ini.
- Keren.
155
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Kau tak punya tempat
agar bisa kusimpan ini?
156
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
Ya. Taruh saja di lemari.
157
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
Bagus. Terima kasih, Karen Kecil.
Kau baik sekali.
158
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Lemari itu besar.
159
00:08:26,548 --> 00:08:28,967
Bukan pintu itu. Yang satu di sebelahnya.
160
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
Itu lorong rahasia.
161
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
Aku tak tahu kau punya lorong rahasia.
162
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- Itu rahasia, bukan?
- Ya.
163
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Jika semua tahu tentang itu,
akan hanya jadi lorong.
164
00:08:37,351 --> 00:08:39,477
Itu tak terlalu keren, bukan?
165
00:08:39,477 --> 00:08:42,022
Lorong rahasia. Hebat sekali.
166
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Andai aku punya lorong rahasia.
167
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
- Itu terdengar aneh.
- Ya, itu agak terdengar aneh. Maaf.
168
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Lima gelas gin bunuh duka.
169
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
Kami tak melayani orang yang tak dikenal.
170
00:09:15,639 --> 00:09:16,473
Baik.
171
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
Aku Tom King.
172
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Honesty Barebone.
173
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
Nicholas Fraser.
174
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Moose Pleck. Dan...
175
00:09:26,817 --> 00:09:27,818
Steve.
176
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Steve.
177
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
Sebenarnya, aku lebih suka Steven.
178
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Tak penting. Steve tak apa.
179
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
Ada lowongan dalam gengku.
180
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
Sungguh?
181
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Kau.
182
00:09:47,880 --> 00:09:53,802
Besok, Lord Rookwood akan bepergian
ke peristirahatan musim panas di Dagenham.
183
00:09:53,802 --> 00:09:59,099
Kau akan hentikan keretanya dan arahkan
ke Hutan Rowney tempat kami menunggu.
184
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
Yang benar saja. Usiaku delapan tahun.
185
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Benar. Dia tak akan mencurigaimu.
186
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
Maaf, agar jelas, apa ini berarti
aku tak masuk geng lagi?
187
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
Jika mereka tak berhenti?
188
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Maka kau keluarkan bedil
dan buat mereka berhenti.
189
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Apa itu bedil?
190
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Salah satu dari ini.
191
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Ya. Aku pernah lihat itu, ya.
192
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Baiklah.
193
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
Siapa kau?
194
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
Hanya tukang daging setempat.
Aku tadinya tukang daging.
195
00:10:27,961 --> 00:10:31,298
Aku baru digantikan oleh sepupuku Benny.
Dia punya pisau sendiri.
196
00:10:31,298 --> 00:10:33,258
Jujur saja, aku tak terlalu suka.
197
00:10:33,258 --> 00:10:35,302
Aku vegan dan...
198
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
Maksudku, aku punya keahlian,
cuma tak tahu cara menyalurkannya.
199
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
Tetapi aku merasa ada sesuatu
di luar sana untukku.
200
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
Sesuatu yang cukup kreatif.
201
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
Ini hari kemujuranmu.
202
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
- Sungguh?
- Ya.
203
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Aku punya pekerjaan untukmu.
204
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Bagus. Apa itu?
205
00:10:54,488 --> 00:10:57,241
Yang baru kusuruh kepadanya!
206
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
Baik, kurasa
aku akan menghargai umpan balik.
207
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Ini.
208
00:11:10,128 --> 00:11:14,508
Baik. Jadi, aku cuma tekan
tombolnya dan keluar dari tabung itu.
209
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
Di mana kupakai itu?
Kau simpan itu di mana?
210
00:11:16,552 --> 00:11:19,847
Apa di atas sini atau ada sarungnya?
211
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
Apa ada pengamannya?
212
00:11:21,181 --> 00:11:24,017
Karena aku merasa
ini bisa meletus di celanaku.
213
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Tidak. Tak ada pengamannya.
214
00:11:27,896 --> 00:11:31,358
Benar. Tampak agak berbahaya.
Mungkin akan kubawa di tas.
215
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
Ya. Lakukan saja.
216
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
Baik.
217
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
Besok. Pukul sepuluh. Jangan menghindar.
218
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
- Steve.
- Steve.
219
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
Aku Steven.
220
00:11:51,879 --> 00:11:56,300
Jiwaku yang termalang
Di mana pun itu
221
00:11:56,300 --> 00:11:59,511
Dick, sedang apa kau?
Kau tak bisa lakukan ini.
222
00:11:59,511 --> 00:12:02,598
Aku tak bisa membiarkanmu pergi, ya?
Kau masih kecil. Terlalu berbahaya.
223
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
- Jika kita berdua pergi?
- Itu lebih buruk.
224
00:12:04,808 --> 00:12:06,310
Begini, akan baik-baik saja.
225
00:12:06,310 --> 00:12:09,271
Hanya satu pertanyaan. Apa dia berkata
ada atau tak ada pengaman?
226
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
Hati-hati saja.
227
00:12:10,355 --> 00:12:13,275
Sebab jika kau ketahuan melakukan ini,
kau dapat masalah besar.
228
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
Aku tak akan ketahuan.
Jangan cemaskan aku.
229
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
Aku pakar penyamaran.
230
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Ayo. Ya.
231
00:12:23,368 --> 00:12:26,121
Jadi, maksudmu kau pernah lihat
segerombolan pria
232
00:12:26,121 --> 00:12:28,707
di ladang atasku mencuri kijangku.
233
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
Dan alasan kau tahu ini
234
00:12:30,542 --> 00:12:34,379
karena kau berasal dari 15 menit
pada masa depan.
235
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
Benar.
236
00:12:35,964 --> 00:12:37,674
Bagaimana masa depan itu?
237
00:12:38,383 --> 00:12:40,010
Hampir sama dengan saat ini.
238
00:12:40,010 --> 00:12:42,137
Maksudku, busana agak lebih meningkat.
239
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Berikan aku tas itu.
240
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
- Apa ini?
- Itu pisang.
241
00:12:50,062 --> 00:12:51,146
Dan ini?
242
00:12:51,146 --> 00:12:53,232
Itu salah satu poncho kedap air,
jika saja hujan.
243
00:12:53,232 --> 00:12:55,400
Dan apa ini?
244
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
Aku yakin disebut "bedil".
245
00:12:57,569 --> 00:13:00,239
- Ini senjata.
- Ya, benar. Itu senjata.
246
00:13:00,239 --> 00:13:04,284
Dengan inisial TK. Kau dari geng Tom King.
247
00:13:04,284 --> 00:13:05,369
Penipu!
248
00:13:05,369 --> 00:13:08,580
Beraninya kau masuk keretaku
dengan kisah bualan ini?
249
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Sudahlah!
250
00:13:12,918 --> 00:13:14,086
Jangan berhenti, Kusir!
251
00:13:14,086 --> 00:13:16,630
- Ini penyergapan!
- Ayo.
252
00:13:31,645 --> 00:13:34,022
Sampai jumpa, Pria Masa Depan!
253
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Keluar!
254
00:13:41,029 --> 00:13:43,198
Sayang sekali. Aku suka poncho itu.
255
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Di mana dia?
256
00:13:45,826 --> 00:13:47,619
Tak terlalu lancar sesuai rencana.
257
00:13:49,788 --> 00:13:51,206
Kau menyamar jadi siapa?
258
00:13:51,874 --> 00:13:53,375
Aku dari masa depan.
259
00:13:53,375 --> 00:13:55,210
Hanya 15 menit dari masa depan.
260
00:13:55,210 --> 00:13:56,295
Ya.
261
00:13:56,295 --> 00:14:00,215
Jika kau dari masa depan,
seharusnya kau sudah mengira ini.
262
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
Apa yang terjadi?
263
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
Apa kau baru membunuh Tom King?
264
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Secara teknis, ya.
Tetapi, ada konteks sedikit.
265
00:14:15,063 --> 00:14:16,607
Maka kau pria lebih berani darinya.
266
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
Dia tewas. Kita bebas!
267
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Ya!
268
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Maksudmu ini tak apa?
269
00:14:21,486 --> 00:14:23,906
Kami benci dia.
Kau memberi kami bantuan besar.
270
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
Bahkan tembakan di kepala, ya?
271
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
- Bagus. Aku bisa lihat otaknya.
- Itu menjijikkan.
272
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Dia cuma ingin merampok orang demi uang,
dan bukan itu intinya.
273
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
Bukan. Benar?
274
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- Bukan.
- Bukan, tentu saja.
275
00:14:33,916 --> 00:14:35,584
Aku mau merampok orang sebagai protes
276
00:14:35,584 --> 00:14:37,753
tentang ketidakadilan
kepemilikan tanah warisan.
277
00:14:37,753 --> 00:14:38,837
Dan untuk membantu orang miskin.
278
00:14:38,837 --> 00:14:40,172
Tetapi kita tetap bunuh orang?
279
00:14:40,172 --> 00:14:41,840
Ya, tentu kita tetap bunuh orang.
280
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Bagus.
281
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
Aku tak percaya kalian tak suka Tom King.
282
00:14:46,303 --> 00:14:50,807
Dia mengatakan hal-hal buruk kepadaku.
283
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
Sungguh buruk.
284
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Hei, kau mau membicarakannya?
285
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
{\an8}Dan dia berkata mata kakiku benjol,
itu tak baik.
286
00:15:01,360 --> 00:15:02,277
{\an8}DUA JAM KEMUDIAN
287
00:15:02,277 --> 00:15:03,195
{\an8}Tidak.
288
00:15:03,195 --> 00:15:05,155
{\an8}Karena aku cukup peka tentang kakiku.
289
00:15:05,155 --> 00:15:08,867
Aku tak pernah temukan celana yang pas,
itu sebabnya selalu naik kuda menyamping.
290
00:15:08,867 --> 00:15:12,162
Tetapi Tom berkata aku mirip
blus gadis besar saat melakukannya.
291
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
Tak ada masalah dengan mirip
blus gadis besar, temanku yang besar.
292
00:15:15,791 --> 00:15:17,543
Itu praktis, anggun.
293
00:15:17,543 --> 00:15:19,711
Maksudku, aku pernah pakai gaun
hampir setahun.
294
00:15:19,711 --> 00:15:22,130
Tanpa baju dalam,
angin berembus di bawah gaunku.
295
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Rasanya menyenangkan. Kau harus coba.
296
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Ya.
- Kita ditakdirkan untuk menakutkan.
297
00:15:25,634 --> 00:15:26,927
Maksudku hanya,
298
00:15:26,927 --> 00:15:30,389
jika Moose muncul tiba-tiba
pakai rok longgar yang indah,
299
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
dia akan kudukung.
300
00:15:31,849 --> 00:15:34,434
- Akan lebih nyaman.
- Dan percaya diri akan meningkat.
301
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
Busana membentuk pria.
302
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
- Tentu.
- Atau wanita.
303
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Maksudku, lihat orang ini.
Hebat pakai celana itu, ya?
304
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- Jelas seorang wanita.
- Tunggu, apa?
305
00:15:42,192 --> 00:15:43,944
Itu mengubah permainan.
306
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Apa, kau tak tahu?
307
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
Tetapi kau dipanggil Nicholas.
308
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
- Baik, nama asliku Nell.
- Apa?
309
00:15:50,784 --> 00:15:53,495
Peluang bagi wanita
dalam perampokan jalan raya tak bagus.
310
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
Jadi kusebut diriku Nicholas
dan berbusana seperti pria.
311
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
Maksudku, itu jelas bagi kebanyakan orang.
312
00:15:59,626 --> 00:16:02,421
- Mustahil.
- Aku bisa melihat masa
313
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
ketika wanita dan pria melakukan
pekerjaan sama untuk gaji sama.
314
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
Aku suka itu. Dia bercanda.
315
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Itu bagus.
- Aku bersikap serius.
316
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Itu dua lelucon. Dua.
317
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
Apa?
318
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
Kukira kulihat
roda gerobak lepas di bukit itu.
319
00:16:24,651 --> 00:16:25,652
Berguling.
320
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
Dia membuatku melihat! Tiga! Tiga kali.
321
00:16:28,780 --> 00:16:29,865
Gila.
322
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
Dia hebat, bukan?
323
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Aku suka dia.
324
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
Baik. Ini bagus.
325
00:16:36,163 --> 00:16:38,248
Aku akan pergi. Ada keperluan sedikit.
326
00:16:38,248 --> 00:16:42,878
Tunggu, bukankah kau jadi pemimpin baru,
guru spiritual, dan pembimbing hidup kami?
327
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- Maaf, apa?
- Ya. Kini dia memimpin, bukan?
328
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Aku, pemimpin?
329
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Mungkin inilah takdirku.
330
00:16:49,718 --> 00:16:53,305
Memimpin geng pelanggar hukum
yang keren, naik kuda melewati padang.
331
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
- Angin berembus di rambutku.
- Ya.
332
00:16:58,894 --> 00:17:00,062
Maaf.
333
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
"Siapa kau?"
334
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
"Aku Dick Turpin."
335
00:17:03,899 --> 00:17:06,108
"Apa kau tukang daging?"
"Tidak, itu sudah lama."
336
00:17:06,108 --> 00:17:08,153
- Ya.
- "Aku masih bisa beli daging darimu?"
337
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
"Tidak juga. Kau harus bicara
kepada ayahku soal itu."
338
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
Dia bicara kepada siapa?
339
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- Khayalan dirinya.
- Dia keren sekali.
340
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
"Medallion babi bagaimana?"
341
00:17:15,493 --> 00:17:18,038
"Kita sudah membahas ini, ya?
Kini aku penyamun."
342
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Aku penyamun.
343
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
- Ya. Akan kulakukan.
- Ya!
344
00:17:23,126 --> 00:17:24,962
Ini sangat menyenangkan.
Kita bisa punya jabat tangan khusus.
345
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
- Ya!
- Goyang sedikit, geser.
346
00:17:27,464 --> 00:17:28,966
Tinju. Senggol bokong.
347
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
Jangan senggol bokong.
348
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
Benar. Kau tak bisa memutuskan
siapa pemimpinnya.
349
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Kami yang putuskan pemimpinnya,
dan kau tak akan jadi pemimpin.
350
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Baik.
351
00:17:36,265 --> 00:17:37,641
Kurasa Dick harus jadi pemimpin.
352
00:17:37,641 --> 00:17:40,394
Aku tak terlalu yakin, tetapi kurasa
dia pria terbaik di dunia.
353
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
Aku juga. Dia akan membuatkanku gaun.
Kau pikir dia punya sahabat?
354
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
Tunggu. Aku bagaimana? Ya?
355
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
Aku penyamun terbaik.
Seharusnya aku memimpin.
356
00:17:48,527 --> 00:17:52,823
Nell, kami sayang kau. Kau hebat pakai
senjata, dan pandai menunggang kuda.
357
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
Tetapi kau cenderung lemah
bila ada tekanan.
358
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Aku tak lemah. Aku tak pernah lemah.
359
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Aku tak terlemahkan.
360
00:17:58,161 --> 00:17:59,997
Baiklah. Kau boleh jadi pemimpin.
361
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- Ya. Kini kita ke mana?
- Kembali atau makan siang?
362
00:18:02,416 --> 00:18:06,336
Baik. Makan siang atau kembali?
363
00:18:06,336 --> 00:18:07,838
Keduanya pilihan bagus.
364
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Astaga.
365
00:18:12,843 --> 00:18:14,303
Astaga, aku tak tahan tekanan ini!
366
00:18:14,303 --> 00:18:15,762
Baik. Terserah. Aku tak peduli.
367
00:18:15,762 --> 00:18:18,515
- Baiklah. Dick pemimpin baru kita!
- Ya!
368
00:18:18,515 --> 00:18:21,435
Dan pada saat berjaya itulah
takdirku dipastikan
369
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
dan legenda lahir.
370
00:18:23,103 --> 00:18:24,730
Ini saat yang indah.
371
00:18:24,730 --> 00:18:26,398
Di sinilah kita bisa melakukan
jabat tangan istimewa.
372
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
- Ya.
- Aku tak mau berjabat tangan.
373
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
- Dia akan ubah pikiran.
- Aku tahu.
374
00:18:29,943 --> 00:18:34,072
Kini aku pemimpin sah
geng pelanggar hukumku.
375
00:18:34,072 --> 00:18:36,158
- Sepertinya karangan.
- Tidak.
376
00:18:36,158 --> 00:18:37,576
- Bagian yang mana?
- Semuanya.
377
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
Satu saat kau tukang daging
memamerkan ide lucumu.
378
00:18:41,288 --> 00:18:44,041
Lalu tahu-tahu kau berbusana
seperti semacam orang masa depan.
379
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Ya, itu agak aneh.
380
00:18:45,250 --> 00:18:48,420
Lalu mendadak, kau memimpin geng penjahat.
381
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Baik. Itu memang seperti karangan.
Tetapi kupastikan itu memang terjadi.
382
00:18:51,924 --> 00:18:54,092
- Aku percaya, Dick.
- Terima kasih, Poorly Martin.
383
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Baik, ayo buat kesimpulan
yang telah kutulis sejauh ini.
384
00:18:58,180 --> 00:19:01,225
Turpin, dengan
rambut hitam berkilau yang indah,
385
00:19:01,225 --> 00:19:03,018
muncul dari kereta yang terbalik,
386
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
menghadapi langsung
Tom King yang berapi-api.
387
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
Lalu, tanpa memikirkan diri sendiri,
388
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
Dick Turpin dengan berani dan heroik
menembak wajah Tom King.
389
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Dick memperdaya geng untuk menggantikan
posisinya sebagai pemimpin sah yang baru.
390
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
Menyihir Honesty, bergulat dengan Moose
391
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
dan memikat Nell, yang jelas
jatuh cinta kepadanya sejak awal.
392
00:19:20,077 --> 00:19:21,828
- Benar?
- Maksudku, ya, kira-kira.
393
00:19:21,828 --> 00:19:23,372
Wah. Kau luar biasa.
394
00:19:23,372 --> 00:19:25,582
Baik. Bagus. Aku paham semua itu.
395
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Kini, kau pemimpin geng.
Apa yang terjadi selanjutnya?
396
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Selanjutnya, kubuatkan diriku dan geng
busana yang luar biasa.
397
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
- Busana?
- Ya. Aku ingin kami tampak keren.
398
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Aku tak bisa dengar bualan ini lagi.
399
00:19:37,845 --> 00:19:39,429
Aku suka itu.
400
00:19:39,429 --> 00:19:40,722
Jubahnya bagaimana? Terlalu panjang?
401
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
- Jubah bisa terlalu panjang?
- Jawaban bagus.
402
00:19:43,141 --> 00:19:44,518
Bagaimana menurut kalian?
403
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
- Agak aneh.
- Aku suka.
404
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
Aku merasa benar.
405
00:19:48,730 --> 00:19:49,815
Maaf, ini bahan kulit?
406
00:19:49,815 --> 00:19:53,277
Bukan. Mengejutkan, itu kulit buatan.
Kulit parsnip.
407
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Menangkap cahaya, awet, bersih diseka.
408
00:19:55,988 --> 00:19:57,739
- Bagus untuk seka darah, ya?
- Ya.
409
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Kita tampak luar biasa.
410
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
Sebenarnya, ada yang melukis kita.
411
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Alf.
412
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Orang lain menggambar kita.
413
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Awas, Dick. Jonathan Wilde datang.
414
00:20:22,556 --> 00:20:24,516
- Siapa dia?
- Jenderal pencuri.
415
00:20:24,516 --> 00:20:27,728
Aku tak akan bohong, sepertinya dia
tipe orang yang harus kita hindari.
416
00:20:27,728 --> 00:20:29,188
Tidak, Dick. Dia penjahat.
417
00:20:29,188 --> 00:20:30,731
Dia bersepakat dengan Tom King.
418
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
- Ya. Dia berbahaya.
- Ya.
419
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Begini, jika kau mau pergi
dari semua ini, aku tak menyalahkanmu.
420
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
- Aku tak apa.
- Kami ada di sini, Dick.
421
00:20:39,406 --> 00:20:41,033
Aku rela mati untukmu, Dick.
422
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
Itu bagus untuk diketahui.
423
00:20:42,117 --> 00:20:45,871
Baik, berdiri di belakangku.
Coba tampak mengancam.
424
00:20:45,871 --> 00:20:47,623
Nell, biar aku yang bicara.
425
00:20:52,794 --> 00:20:54,004
Pak Wilde.
426
00:20:54,004 --> 00:20:56,715
Harus kuakui, kau agak lebih kecil
dari yang kubayangkan.
427
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Aku Jonathan Wilde.
428
00:20:59,343 --> 00:21:00,802
Ya. Itu lebih masuk akal.
429
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
- Ini putraku, Christopher.
- Halo, Christopher.
430
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
Saat ini, istriku dan aku
tak punya pengasuh anak.
431
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
Sungguh menyebalkan.
432
00:21:07,684 --> 00:21:09,102
Christopher, duduk di sana.
433
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
Jadi, ayo bahas bisnis.
434
00:21:13,524 --> 00:21:14,691
Bahas bisnis.
435
00:21:18,070 --> 00:21:21,073
Pak Turpin, reputasimu terkenal.
436
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
Sungguh?
437
00:21:22,074 --> 00:21:26,328
Tak banyak orang berani
menghadapi Tom King.
438
00:21:26,328 --> 00:21:28,330
King itu perundung.
Aku tak suka perundung.
439
00:21:28,330 --> 00:21:30,749
Maka bagus aku datang sebagai teman.
440
00:21:31,542 --> 00:21:34,253
King dan aku punya kesepakatan.
441
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Kini dia tiada
dan kau tampaknya pemimpin baru,
442
00:21:37,047 --> 00:21:41,343
aku ingin tahu apa kau setuju
dengan tingkatan kerja sama serupa.
443
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
- Ini sangat mudah.
- Ayah.
444
00:21:43,136 --> 00:21:44,638
Kau terus melakukan tindakanmu,
445
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
- tanpa ada risiko digantung.
- Ayah.
446
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Kami melihat curianmu,
kusimpan sebagian besar,
447
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
mungkin bahkan menjual satu dua barang
kembali ke pemilik aslinya.
448
00:21:52,271 --> 00:21:53,438
- Ayah.
- Apa?
449
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
Kutemukan ngengat mati.
450
00:21:54,565 --> 00:21:57,317
Christopher, apa kataku
sebelum kita ke sini?
451
00:21:57,317 --> 00:21:58,735
Tetap diam saat kau bekerja.
452
00:21:58,735 --> 00:22:00,696
Jadi, kenapa kau memberi tahu
tentang ngengat mati?
453
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Ini besar sekali.
454
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Taruh itu.
455
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Ini sudah mati.
456
00:22:04,241 --> 00:22:07,202
Christopher, taruh ngengat itu sekarang
atau kau bisa menunggu di kereta.
457
00:22:08,787 --> 00:22:10,998
Maaf, maksudku, manis, tetapi kadang...
458
00:22:10,998 --> 00:22:13,584
Baik, jadi berapa bagianmu?
459
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Sembilan puluh lima persen.
460
00:22:15,043 --> 00:22:17,921
Sembilan puluh lima...
Itu perampokan siang bolong.
461
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
Aku punya banyak
ongkos berlebihan, Turpin.
462
00:22:19,923 --> 00:22:23,844
Menyuap informan, jaringan mata-mata,
les berenang Christopher.
463
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- Berenang itu penting.
- Benar.
464
00:22:27,139 --> 00:22:29,224
Kau pikir bisa turunkan sedikit?
465
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Begini, aku menghukum
banyak orang ke tiang gantungan.
466
00:22:34,813 --> 00:22:37,900
Hati-hati, Dick.
Kurasa mungkin dia mengancam kita.
467
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Bukan ancaman.
468
00:22:41,904 --> 00:22:43,238
Kita bisa jadi tim yang hebat.
469
00:22:43,238 --> 00:22:45,282
Aku sudah punya tim yang hebat.
470
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
Kami menyebutnya Geng Essex,
dan kami tak bekerja untuk siapa pun.
471
00:22:54,833 --> 00:22:55,918
Sayang sekali.
472
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
Kau, Pak, baru menandatangani surat kemat...
473
00:23:00,464 --> 00:23:03,592
Astaga, Christopher,
kau bisa hentikan itu?
474
00:23:05,761 --> 00:23:08,639
Sayangnya kau dan gengmu akan ditangkap
475
00:23:08,639 --> 00:23:11,058
dan digantung karena pembunuhan Tom King.
476
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
Sungguh? Dan siapa
yang akan menangkap kami?
477
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
- Aku.
- Kau dan pasukan mana?
478
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Aku dan pasukanku.
479
00:23:18,106 --> 00:23:20,067
Dan siapa pasukanmu?
480
00:23:20,067 --> 00:23:22,444
Christopher dan ngengat mati?
481
00:23:22,444 --> 00:23:25,489
Bukan, aku dan pasukan asliku.
482
00:23:33,789 --> 00:23:35,207
Ya, itu cukup mengesankan.
483
00:23:36,500 --> 00:23:38,919
Tak ada yang bisa lolos
dari jenderal pencuri.
484
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Teman-teman, lorong rahasia.
- Apa?
485
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
- Cepat! Cepat!
- Ayo! Moose!
486
00:23:47,135 --> 00:23:48,679
- Honesty!
- Dengarkan Dick!
487
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Aku tak tahu
tempat ini ada lorong rahasia.
488
00:23:50,514 --> 00:23:51,890
Itu rahasia, bukan?
489
00:23:51,890 --> 00:23:53,684
Tidak, kau benar.
490
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Kurasa jika semua tahu soal itu,
maka itu cuma jadi lorong.
491
00:23:56,895 --> 00:23:58,230
Itu ucapanku.
492
00:23:58,230 --> 00:24:00,774
Paham, kita tak terlalu berbeda.
493
00:24:01,859 --> 00:24:03,235
Kenapa kau tak bekerja untukku?
494
00:24:07,281 --> 00:24:08,657
Kurasa tidak.
495
00:24:08,657 --> 00:24:11,285
Begini, Tom King
adalah penyamun cara lama.
496
00:24:11,285 --> 00:24:12,870
Aku cara baru.
497
00:24:12,870 --> 00:24:14,830
Akan ada kurang kekerasan
di bawah pengawasanku,
498
00:24:14,830 --> 00:24:17,040
lebih banyak karisma,
mungkin bahkan sedikit gaya.
499
00:24:17,040 --> 00:24:20,252
Kami tak akan memberi uang
kepada orang kaya sepertimu.
500
00:24:20,252 --> 00:24:22,462
Kami akan berikan kepada rakyat asli,
rakyat miskin.
501
00:24:22,462 --> 00:24:24,381
Seperti Karen Kecil dan Alf
yang tak bisa menggambar.
502
00:24:24,381 --> 00:24:25,465
Ya.
503
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
Sampai jumpa, Dagu Gendut.
504
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Hai. Bisa kubantu?
505
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
Maksudku, siapa yang menaruh lemari
dekat lorong rahasia?
506
00:24:45,402 --> 00:24:48,822
- Setidaknya buat pintu yang berbeda.
- Benar. Tandai dengan warna.
507
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Lemari itu praktis.
Hijau atau cokelat, bukan?
508
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Lorong rahasia itu misterius, jadi, ungu.
509
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- Atau pirus.
- Benar.
510
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
Taruh saja papan nama di pintu
seperti di toilet dan selesai.
511
00:24:59,124 --> 00:25:01,543
Tak bisa taruh papan nama
di pintu rahasia, Lizzy si Ikan.
512
00:25:01,543 --> 00:25:03,086
Tak akan jadi rahasia lagi, bukan?
513
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
Bagaimana dengan huruf braille
yang harus dipegang?
514
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Kau bisa baca braille?
515
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
Tidak, tetapi aku tak akan masuk
ke lorong rahasia. Aku akan takut.
516
00:25:10,135 --> 00:25:12,888
Walau pembicaraan lemari ini menarik,
517
00:25:12,888 --> 00:25:14,973
kurasa itu tak akan masuk artikel.
518
00:25:14,973 --> 00:25:16,558
Tetapi kita masih akan dapat
akhir yang menarik.
519
00:25:16,558 --> 00:25:18,727
- Sungguh? Akhir bagaimana?
- Kau. Kau akan digantung.
520
00:25:18,727 --> 00:25:20,354
Aku tak akan digantung. Kau tak paham?
521
00:25:20,354 --> 00:25:22,564
Aku ditangkap,
tetapi tidak sebelum kuselamatkan gengku.
522
00:25:22,564 --> 00:25:25,025
Membiarkan mereka bebas
untuk menyelamatkanku. Sempurna.
523
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Ya. Itu sempurna.
Tentu mereka akan datang.
524
00:25:28,320 --> 00:25:31,740
Mereka akan datang.
Secara heroik dan berani kubunuh Tom King.
525
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Lalu menyelamatkan mereka
dari Jonathan Wilde. Mereka suka aku.
526
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Ya, tidak. Tentu mereka begitu.
Dan saat mereka menyelamatkanmu,
527
00:25:37,579 --> 00:25:40,207
aku akan ikut dan menulis buku
tentang semua petualanganmu.
528
00:25:40,207 --> 00:25:41,834
Petualangan Dick Turpin.
529
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
Bagaimana jika mereka
tak menyelamatkanmu dan kau digantung?
530
00:25:44,503 --> 00:25:47,047
Maka itu akan jadi pamflet.
531
00:25:47,047 --> 00:25:48,173
Pamflet?
532
00:25:48,173 --> 00:25:50,467
- Pamflet menarik.
- Pamflet...
533
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
Aku tak mau jadi pamflet...
Tak ada yang mau jadi pamflet menarik.
534
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Aku mau jadi pamflet menarik.
535
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Baiklah.
536
00:25:57,683 --> 00:26:00,060
Semua kembali ke gerobak.
537
00:26:00,561 --> 00:26:04,022
Ini peluang terakhir kalian
untuk gunakan toilet.
538
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Terakhir kali.
539
00:26:25,460 --> 00:26:28,881
Sisihkan waktu untuk memeriksa
kalian membawa semua barang kalian.
540
00:26:28,881 --> 00:26:29,965
Terima kasih.
541
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Margaret, giliranmu. Pikirkan suamimu.
542
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Bagus.
543
00:26:45,189 --> 00:26:48,233
Itu berbahaya.
Hal itu bisa mengumpulkan momentum.
544
00:26:48,233 --> 00:26:50,611
- Hal apa?
- Benda bundar itu.
545
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
- Maksudmu roda?
- Ya.
546
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
- Itulah tujuan rancangannya.
- Aku tahu.
547
00:26:54,531 --> 00:26:56,909
Aku cuma beri peringatan.
Aku tak mau ada yang cedera.
548
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
Kau mulia sekali, berasal dari orang
yang akan digantung.
549
00:26:59,828 --> 00:27:01,955
Geoffrey, aku tahu kita tak selalu setuju,
550
00:27:01,955 --> 00:27:04,708
tetapi aku ingin katakan
aku menikmati waktu kita bersama.
551
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
Benar. Hati-hati langkahmu, Dirk.
552
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- Namaku Dick.
- Terserah.
553
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
- Tetap kirim kabar, ya?
- Ya.
554
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
Ada kata terakhir?
555
00:27:19,640 --> 00:27:20,974
Ya. Beri waktu sebentar.
556
00:27:22,935 --> 00:27:24,019
Aku tahu pemikiran kalian.
557
00:27:24,019 --> 00:27:26,480
"Siapa pria ini
dengan tulang pipi yang indah?
558
00:27:26,480 --> 00:27:29,566
Di mana dia menata rambutnya?
Jaketnya keren."
559
00:27:29,566 --> 00:27:31,902
Hal-hal itu tak penting. Agak penting.
560
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
Yang penting adalah namaku Dick Turpin,
561
00:27:35,781 --> 00:27:40,244
dan kelak aku akan jadi penyamun
paling terkenal di seluruh Inggris.
562
00:27:41,119 --> 00:27:45,040
Kau akan digantung, Bodoh!
563
00:27:46,166 --> 00:27:49,503
Aku bukan bodoh, karena gengku
akan datang menyelamatkanku.
564
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
Sebenarnya, mereka sudah datang.
565
00:27:52,673 --> 00:27:55,551
Biar kukenalkan teman baikku.
566
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Moose.
567
00:27:59,847 --> 00:28:01,014
Itu akan jadi bagus.
568
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
Pria ini lucu.
569
00:28:04,893 --> 00:28:06,520
- Gantung dia!
- Maaf.
570
00:28:07,813 --> 00:28:09,064
Biar kupasangkan itu.
571
00:28:09,064 --> 00:28:10,858
Astaga, biar kupasang ke lubang matanya.
572
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
Begitu. Kau bisa lihat? Ya, kau beres.
573
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
Itu cukup.
574
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Catatan cepat untuk gengku.
575
00:28:26,790 --> 00:28:28,250
Jika kalian merencanakan penyelamatan,
576
00:28:28,250 --> 00:28:30,711
mungkin sebelum tambangnya dililit
di leherku, itu waktu yang bagus.
577
00:28:34,423 --> 00:28:35,757
Teman-teman?
578
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Bagus. Hukuman gantung terbaik
yang pernah kudatangi.
579
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
Teman-teman?
580
00:28:44,391 --> 00:28:46,643
Ayolah. Jangan main-main.
581
00:28:47,227 --> 00:28:48,520
Teman...
582
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Kau tunggu apa lagi? Tembak talinya.
583
00:28:56,195 --> 00:28:57,905
- Cepat!
- Jangan menekanku.
584
00:29:05,829 --> 00:29:07,915
Hal ini bisa agak tak akurat.
585
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Kau sengaja melakukannya.
Kau bahkan tak mau menyelamatkannya.
586
00:29:10,334 --> 00:29:12,336
Astaga. Kini dia sekarat.
587
00:29:12,336 --> 00:29:13,962
Lihat, tubuhnya kejang-kejang.
588
00:29:13,962 --> 00:29:16,548
Tenang. Dia tak mati. Aku isi ulang.
589
00:29:16,548 --> 00:29:18,091
Lupakan ini. Akan kulakukan caraku.
590
00:29:23,555 --> 00:29:25,140
Kami datang, Dick!
591
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
Pengawal! Tangkap dia!
592
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
Aku tak percaya kau datang.
593
00:29:35,359 --> 00:29:37,569
Tentu. Kau pria terbaik di dunia.
594
00:29:37,569 --> 00:29:38,654
Aku tahu.
595
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Sangat nyaman.
596
00:29:41,823 --> 00:29:43,408
- Moose!
- Maaf, Kawan!
597
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Ayo kabur.
598
00:29:52,042 --> 00:29:53,377
Terulang lagi.
599
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
Ada di lemari yang bagus akhir-akhir ini?
600
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Kabarmu baik, Dagu Gendut?
601
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Kini kau pasti menyadari
tak akan bisa mengalahkan Jonathan Wilde.
602
00:30:08,058 --> 00:30:09,268
- Saatnya...
- Ayah.
603
00:30:09,268 --> 00:30:10,561
- Saatnya membuat...
- Ayah.
604
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
- Saatnya membuat...
- Ayah!
605
00:30:12,229 --> 00:30:14,481
- Astaga, apa?
- Roda gerobak!
606
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
Aku sudah memperingatkan itu.
607
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
Apa aku harus selalu naik kuda kecil ini?
608
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
Berhenti mengeluh.
Aku cuma dapat ini dalam waktu singkat.
609
00:30:40,966 --> 00:30:43,635
Maksudku, aku pemimpinnya.
Seharusnya aku naik kuda besar.
610
00:30:43,635 --> 00:30:45,095
Aku pernah naik kuda lebih besar.
611
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Benar. Ayo kita mulai.
612
00:31:04,156 --> 00:31:06,450
Christopher, inti poster penjahat dicari
613
00:31:06,450 --> 00:31:08,785
agar orang melihatnya
dan mengenali siapa itu.
614
00:31:08,785 --> 00:31:11,580
Yang ini mirip kura-kura pakai gaun.
615
00:31:11,580 --> 00:31:12,831
- Siapa yang membuatnya?
- Alf.
616
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
Alf? Alf dari pub?
617
00:31:15,667 --> 00:31:18,462
Semua orang tahu dia tak bisa menggambar.
618
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
- Kau membuat berapa itu?
- 3.000.
619
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
Ya ampun, Christopher.
Kapan kau kembali ke sekolah?
620
00:31:26,094 --> 00:31:27,304
DICARI
HIDUP ATAU MATI
621
00:31:27,304 --> 00:31:29,806
KARENA MELAKUKAN TINDAKAN
KRIMINAL PERAMPOKAN JALAN RAYA
622
00:32:19,398 --> 00:32:21,400
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto