1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}INGGRIS, 1735 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 {\an8}- Mau sedikit, Sayang? - Kukira kau tak bertanya. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}TEPAT SEBELUM WAKTU TIDUR 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 Saltley, hentikan. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 Berlian besar, Sayang? 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 Ayo! Cepat! Cepat! 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 Apa yang terjadi? 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 Penyamun, Pak. Kau dirampok. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - Kita harus bagaimana? - Pistol duelmu. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Ya. Tentu. 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Ini, Kusir. Semoga berhasil. 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 Kurasa kau akan lihat milikku lebih besar. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Ya ampun. 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - Kita harus kabur. - Aku tak yakin bisa dengan gaun ini. 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - Apa yang kaulakukan dengan istriku? - Aku di sini. 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 Siapa kau? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 Sayang, itu Dick Turpin. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 Kenapa kau tak katakan? Hebat. 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Semua orang ingin dirampok oleh Dick Turpin, 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 penyamun paling terkenal dan rupawan sepanjang masa. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 Ini, ambillah semua uangku. 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 Ambil celanaku. Sebenarnya, ambil istriku. 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Aku pergi. Sampai jumpa. 24 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Orang aneh. 25 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Bu, aku senang sekali merampok semua darimu. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 Bagaimana dengan ciuman? 27 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 Aku mau saja. Hanya saja aku menyadari tak ada kusir di kereta ini. 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Satu ciuman kecil tak ada ruginya. 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Hei, Turpin. 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Bangun. Kurasa kau bermimpi lagi. 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 Itu Dick Turpin. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 Semua ingin dirampok oleh Dick Turpin. 33 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 Kau mengigau saat tidur lagi. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 Pada satu saat, kau mencoba menciumku, dasar orang aneh. 35 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Sungguh? Bagaimana itu untukmu? 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Ambillah barangmu. Kita pergi. 37 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 Bagus, itu makan siang? 38 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 Tidak, kau akan digantung. 39 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 Aku paham. Lalu makan siang? 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 Bodoh sekali. 41 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 DICARI GENG ESSEX 42 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 Mau jasa pelayat profesional untuk hukuman gantungmu, Pak? 43 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - Kau punya apa untukku? - Tawaran istimewa. 44 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 Dua wanita tua sedih dan bocah murung. Setengah crown? 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 Dia tak tampak sesedih itu. 46 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 Baiklah. 47 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Bagaimana dengan janda mati yang asli? 48 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - Itu baru bagus. - Ya. Semua baru berduka. 49 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Air mata asli itu standar. 50 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Lihat Margaret, Pak. Lihat Margaret. 51 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Wajah yang selalu sedih. 52 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Turut berdukacita. - Terima kasih. 53 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Aku suka Margaret. Setuju dengan Margaret. Kita sepakat. 54 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Sampai jumpa di atas sana. 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 Terlalu cepat! 56 00:03:39,344 --> 00:03:41,263 Sebenarnya, Margaret, nanti saja saat kita sampai. 57 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Kau agak memperburuk suasana. 58 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 TETES TERAKHIR 59 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 Kini ada istirahat kecil untuk kudapan. 60 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 Ada apa? 61 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Kita diizinkan minum sebelum digantung. 62 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 Ayo. Aku yang traktir. 63 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Jika tak kembali ke kereta setengah jam lagi, 64 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 aku akan pergi tanpa kalian. Ya? 65 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Halo. Namaku Poorly Martin, dan aku menembak ayam. 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 Halo, Poorly Martin. 67 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 Halo. Namaku Lizzy Fish, 68 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 dan aku mengancam membakar gelondong jerami. 69 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 Halo, Lizzy Fish. 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,432 Wah, kita bisa digantung untuk apa saja saat ini. 71 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Halo. Namaku Bill si Belati, 72 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 dan aku membunuh 26 anggota keluargaku. 73 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Halo, Bill si Belati. 74 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Kau bagaimana? 75 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Namanya Dick Turpin, dan dia penyamun. 76 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - Siapa kau? - Namaku Eliza Bean dan aku penulis. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Bergeserlah. Aku menulis kisah kejahatan nyata. 78 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - Sungguh? - Ya. 79 00:04:48,789 --> 00:04:51,708 Maksudku, aku biasa menulis drama indah, puisi, 80 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 tetapi tak ada yang peduli. 81 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 Kita menulis pembunuhan paling seram dan orang terus meminta. 82 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 Kenapa menurutmu begitu, Eliza? 83 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Entahlah. Kurasa orang terpukau dengan penjahat. 84 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 Kurasa pembacaku ingin mendengar kisahmu. 85 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Tak banyak yang diceritakan. 86 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 Aku tak membidik ayam. 87 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 Bukan. Bukan kau, Poorly Martin. 88 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 Kau. Dick Turpin. 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 Dick Turpin. Aku pernah dengar tentangmu. 90 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 Kau menembak Tom King. Menembak langsung wajahnya. 91 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Bagus. 92 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 Apa menurutmu orang suka mendengar kisahku? 93 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Tidak juga. - Ya. 94 00:05:24,241 --> 00:05:25,868 Ibuku biasa menceritakanku kisah. 95 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 Ayolah, Dick. Ceritakan. 96 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 Kurasa orang akan menganggapmu memukau. 97 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 Entahlah. Aku merasa agak malu. Aku... 98 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 Ayahku tukang daging di desa Hempstead. 99 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 Astaga. Aku mau kencing. 100 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 Masa kecilku bahagia, dan aku sayang ayahku. 101 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 Tetapi saat remaja, kusadari kehidupan tukang daging bukan untukku. 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 Apa kau sudah membunuh kelinci? 103 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 Tidak, tetapi aku membuat seluruh desa dari zucchini. 104 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Lihatlah kita berdua, dibuat dari paprika. 105 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 Itu kau, tampak marah. Tak semarah dirimu sekarang. 106 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 Kau perlu waktu berapa lama membuatnya? 107 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Sembilan jam. 108 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 Bila sudah selesai itu, bisa bunuh angsa-angsa itu? 109 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 Jangan Carol dan Sue, mereka jatuh cinta. 110 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Maksudku, aku bahkan tak tahu cara membunuh angsa. 111 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 Apa ditendang? Apa dicincang? Apa dilempar sepatu? 112 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 Kadang aku melihatmu dan berpikir, "Apa kau mau jadi tukang daging?" 113 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 Tentu aku tak mau jadi tukang daging. Aku vegan. 114 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 Kukatakan ini sejak usiaku lima tahun. Aku suka hewan. 115 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 Itu bukan hidupku, Ayah. Itu hidupmu. Ya? 116 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Ya, kau selalu agak aneh. 117 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Menggambar, mendapat ide lucu, memakai baju aneh. 118 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 Kau anakku yang paling aneh. 119 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 Cuma aku anakmu, Ayah. 120 00:06:38,232 --> 00:06:41,068 Aku merasa ditakdirkan untuk melakukan sesuatu, ya? 121 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 Hal yang penting, yang kreatif. 122 00:06:44,530 --> 00:06:45,614 Nah. 123 00:06:45,614 --> 00:06:49,284 Jika begitu perasaanmu, kurasa aku bisa pekerjakan sepupumu Benny. 124 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 Dia suka membunuh hewan. 125 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 Dia sudah bekerja beberapa kali saat aku tak ada. 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - Hasil kerjanya bagus. - Aku tahu. 127 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 Dia suka daging. 128 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 Dia suka membicarakan daging, menyentuh daging. 129 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Dia punya pisau sendiri. 130 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Pekerjakan saja Benny, Ayah. Akan lebih baik untukmu. 131 00:07:01,880 --> 00:07:04,466 Aku akan mengikuti impianku. 132 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - Kau yakin? - Ya. 133 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 Aku akan mewariskan semua ini untukmu. 134 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 Kini Benny akan mendapatkannya. Dan, kamarmu. 135 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 Barang-barangku bagaimana? 136 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 Mungkin harus dibakar. Dibuang ke jalanan. 137 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 Baiklah, Ayah. Aku akan ambil sepatu ungu ini dan mesin jahitku. 138 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Baik. Jika itu keputusanmu, aku akan beri tahu Benny. 139 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 Baiklah. 140 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - Kabar baik, Benny? - Baik? 141 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Bagus, kau sudah beri tahu dia? 142 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - Situasi sudah memuncak. - Bagaimana? 143 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Kau menghabiskan sembilan jam membuat desa zucchini. 144 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Jaga dirimu, Nak. 145 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Sampaikan pamitku untuk Carol dan Sue, Ayah. 146 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Sampai jumpa, Benny. - Sampai jumpa. 147 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - Kau pikir dia akan baik-baik saja? - Dia akan mati akhir pekan ini. 148 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Jadi, kau membuat seluruh desa dari zucchini? 149 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Ya. Sebenarnya, kugunakan labu untuk landasannya. 150 00:08:04,109 --> 00:08:05,611 Kita perlu landasan kokoh. 151 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 Dan ayahmu mengusirmu? 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 Ya, aku tak percaya. Aku tak punya pekerjaan, tempat tinggal. 153 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Yang kumiliki di dunia ini hanya mesin jahit ini 154 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - dan sepatu ungu yang kuat ini. - Keren. 155 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 Kau tak punya tempat agar bisa kusimpan ini? 156 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Ya. Taruh saja di lemari. 157 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 Bagus. Terima kasih, Karen Kecil. Kau baik sekali. 158 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Lemari itu besar. 159 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Bukan pintu itu. Yang satu di sebelahnya. 160 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 Itu lorong rahasia. 161 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Aku tak tahu kau punya lorong rahasia. 162 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - Itu rahasia, bukan? - Ya. 163 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 Jika semua tahu tentang itu, akan hanya jadi lorong. 164 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 Itu tak terlalu keren, bukan? 165 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 Lorong rahasia. Hebat sekali. 166 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Andai aku punya lorong rahasia. 167 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - Itu terdengar aneh. - Ya, itu agak terdengar aneh. Maaf. 168 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Lima gelas gin bunuh duka. 169 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 Kami tak melayani orang yang tak dikenal. 170 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Baik. 171 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 Aku Tom King. 172 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Honesty Barebone. 173 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 Nicholas Fraser. 174 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Moose Pleck. Dan... 175 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 Steve. 176 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Steve. 177 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 Sebenarnya, aku lebih suka Steven. 178 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Tak penting. Steve tak apa. 179 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 Ada lowongan dalam gengku. 180 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Sungguh? 181 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Kau. 182 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 Besok, Lord Rookwood akan bepergian ke peristirahatan musim panas di Dagenham. 183 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 Kau akan hentikan keretanya dan arahkan ke Hutan Rowney tempat kami menunggu. 184 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Yang benar saja. Usiaku delapan tahun. 185 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Benar. Dia tak akan mencurigaimu. 186 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 Maaf, agar jelas, apa ini berarti aku tak masuk geng lagi? 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 Jika mereka tak berhenti? 188 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Maka kau keluarkan bedil dan buat mereka berhenti. 189 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Apa itu bedil? 190 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Salah satu dari ini. 191 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Ya. Aku pernah lihat itu, ya. 192 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Baiklah. 193 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Siapa kau? 194 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Hanya tukang daging setempat. Aku tadinya tukang daging. 195 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Aku baru digantikan oleh sepupuku Benny. Dia punya pisau sendiri. 196 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 Jujur saja, aku tak terlalu suka. 197 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 Aku vegan dan... 198 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 Maksudku, aku punya keahlian, cuma tak tahu cara menyalurkannya. 199 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 Tetapi aku merasa ada sesuatu di luar sana untukku. 200 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Sesuatu yang cukup kreatif. 201 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 Ini hari kemujuranmu. 202 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - Sungguh? - Ya. 203 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Aku punya pekerjaan untukmu. 204 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Bagus. Apa itu? 205 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 Yang baru kusuruh kepadanya! 206 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 Baik, kurasa aku akan menghargai umpan balik. 207 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Ini. 208 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 Baik. Jadi, aku cuma tekan tombolnya dan keluar dari tabung itu. 209 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 Di mana kupakai itu? Kau simpan itu di mana? 210 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 Apa di atas sini atau ada sarungnya? 211 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 Apa ada pengamannya? 212 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 Karena aku merasa ini bisa meletus di celanaku. 213 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Tidak. Tak ada pengamannya. 214 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 Benar. Tampak agak berbahaya. Mungkin akan kubawa di tas. 215 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 Ya. Lakukan saja. 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Baik. 217 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 Besok. Pukul sepuluh. Jangan menghindar. 218 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - Steve. - Steve. 219 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 Aku Steven. 220 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 Jiwaku yang termalang Di mana pun itu 221 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 Dick, sedang apa kau? Kau tak bisa lakukan ini. 222 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 Aku tak bisa membiarkanmu pergi, ya? Kau masih kecil. Terlalu berbahaya. 223 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - Jika kita berdua pergi? - Itu lebih buruk. 224 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 Begini, akan baik-baik saja. 225 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Hanya satu pertanyaan. Apa dia berkata ada atau tak ada pengaman? 226 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Hati-hati saja. 227 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 Sebab jika kau ketahuan melakukan ini, kau dapat masalah besar. 228 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 Aku tak akan ketahuan. Jangan cemaskan aku. 229 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Aku pakar penyamaran. 230 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Ayo. Ya. 231 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 Jadi, maksudmu kau pernah lihat segerombolan pria 232 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 di ladang atasku mencuri kijangku. 233 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 Dan alasan kau tahu ini 234 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 karena kau berasal dari 15 menit pada masa depan. 235 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Benar. 236 00:12:35,964 --> 00:12:37,674 Bagaimana masa depan itu? 237 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Hampir sama dengan saat ini. 238 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 Maksudku, busana agak lebih meningkat. 239 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Berikan aku tas itu. 240 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - Apa ini? - Itu pisang. 241 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Dan ini? 242 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 Itu salah satu poncho kedap air, jika saja hujan. 243 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 Dan apa ini? 244 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Aku yakin disebut "bedil". 245 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - Ini senjata. - Ya, benar. Itu senjata. 246 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 Dengan inisial TK. Kau dari geng Tom King. 247 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 Penipu! 248 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 Beraninya kau masuk keretaku dengan kisah bualan ini? 249 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Sudahlah! 250 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 Jangan berhenti, Kusir! 251 00:13:14,086 --> 00:13:16,630 - Ini penyergapan! - Ayo. 252 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 Sampai jumpa, Pria Masa Depan! 253 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Keluar! 254 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 Sayang sekali. Aku suka poncho itu. 255 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Di mana dia? 256 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 Tak terlalu lancar sesuai rencana. 257 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Kau menyamar jadi siapa? 258 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 Aku dari masa depan. 259 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 Hanya 15 menit dari masa depan. 260 00:13:55,210 --> 00:13:56,295 Ya. 261 00:13:56,295 --> 00:14:00,215 Jika kau dari masa depan, seharusnya kau sudah mengira ini. 262 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 Apa yang terjadi? 263 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Apa kau baru membunuh Tom King? 264 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 Secara teknis, ya. Tetapi, ada konteks sedikit. 265 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 Maka kau pria lebih berani darinya. 266 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 Dia tewas. Kita bebas! 267 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Ya! 268 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Maksudmu ini tak apa? 269 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 Kami benci dia. Kau memberi kami bantuan besar. 270 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 Bahkan tembakan di kepala, ya? 271 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - Bagus. Aku bisa lihat otaknya. - Itu menjijikkan. 272 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Dia cuma ingin merampok orang demi uang, dan bukan itu intinya. 273 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 Bukan. Benar? 274 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - Bukan. - Bukan, tentu saja. 275 00:14:33,916 --> 00:14:35,584 Aku mau merampok orang sebagai protes 276 00:14:35,584 --> 00:14:37,753 tentang ketidakadilan kepemilikan tanah warisan. 277 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 Dan untuk membantu orang miskin. 278 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 Tetapi kita tetap bunuh orang? 279 00:14:40,172 --> 00:14:41,840 Ya, tentu kita tetap bunuh orang. 280 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Bagus. 281 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 Aku tak percaya kalian tak suka Tom King. 282 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 Dia mengatakan hal-hal buruk kepadaku. 283 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 Sungguh buruk. 284 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Hei, kau mau membicarakannya? 285 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}Dan dia berkata mata kakiku benjol, itu tak baik. 286 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}DUA JAM KEMUDIAN 287 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 {\an8}Tidak. 288 00:15:03,195 --> 00:15:05,155 {\an8}Karena aku cukup peka tentang kakiku. 289 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 Aku tak pernah temukan celana yang pas, itu sebabnya selalu naik kuda menyamping. 290 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 Tetapi Tom berkata aku mirip blus gadis besar saat melakukannya. 291 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 Tak ada masalah dengan mirip blus gadis besar, temanku yang besar. 292 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 Itu praktis, anggun. 293 00:15:17,543 --> 00:15:19,711 Maksudku, aku pernah pakai gaun hampir setahun. 294 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 Tanpa baju dalam, angin berembus di bawah gaunku. 295 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Rasanya menyenangkan. Kau harus coba. 296 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Ya. - Kita ditakdirkan untuk menakutkan. 297 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 Maksudku hanya, 298 00:15:26,927 --> 00:15:30,389 jika Moose muncul tiba-tiba pakai rok longgar yang indah, 299 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 dia akan kudukung. 300 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - Akan lebih nyaman. - Dan percaya diri akan meningkat. 301 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 Busana membentuk pria. 302 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - Tentu. - Atau wanita. 303 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Maksudku, lihat orang ini. Hebat pakai celana itu, ya? 304 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - Jelas seorang wanita. - Tunggu, apa? 305 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 Itu mengubah permainan. 306 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Apa, kau tak tahu? 307 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 Tetapi kau dipanggil Nicholas. 308 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - Baik, nama asliku Nell. - Apa? 309 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 Peluang bagi wanita dalam perampokan jalan raya tak bagus. 310 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Jadi kusebut diriku Nicholas dan berbusana seperti pria. 311 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 Maksudku, itu jelas bagi kebanyakan orang. 312 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - Mustahil. - Aku bisa melihat masa 313 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 ketika wanita dan pria melakukan pekerjaan sama untuk gaji sama. 314 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 Aku suka itu. Dia bercanda. 315 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Itu bagus. - Aku bersikap serius. 316 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Itu dua lelucon. Dua. 317 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Apa? 318 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Kukira kulihat roda gerobak lepas di bukit itu. 319 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 Berguling. 320 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 Dia membuatku melihat! Tiga! Tiga kali. 321 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Gila. 322 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 Dia hebat, bukan? 323 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Aku suka dia. 324 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Baik. Ini bagus. 325 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 Aku akan pergi. Ada keperluan sedikit. 326 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 Tunggu, bukankah kau jadi pemimpin baru, guru spiritual, dan pembimbing hidup kami? 327 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Maaf, apa? - Ya. Kini dia memimpin, bukan? 328 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Aku, pemimpin? 329 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Mungkin inilah takdirku. 330 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 Memimpin geng pelanggar hukum yang keren, naik kuda melewati padang. 331 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - Angin berembus di rambutku. - Ya. 332 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 Maaf. 333 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 "Siapa kau?" 334 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 "Aku Dick Turpin." 335 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 "Apa kau tukang daging?" "Tidak, itu sudah lama." 336 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - Ya. - "Aku masih bisa beli daging darimu?" 337 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 "Tidak juga. Kau harus bicara kepada ayahku soal itu." 338 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 Dia bicara kepada siapa? 339 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Khayalan dirinya. - Dia keren sekali. 340 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 "Medallion babi bagaimana?" 341 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 "Kita sudah membahas ini, ya? Kini aku penyamun." 342 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Aku penyamun. 343 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - Ya. Akan kulakukan. - Ya! 344 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 Ini sangat menyenangkan. Kita bisa punya jabat tangan khusus. 345 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - Ya! - Goyang sedikit, geser. 346 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 Tinju. Senggol bokong. 347 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 Jangan senggol bokong. 348 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Benar. Kau tak bisa memutuskan siapa pemimpinnya. 349 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Kami yang putuskan pemimpinnya, dan kau tak akan jadi pemimpin. 350 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Baik. 351 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 Kurasa Dick harus jadi pemimpin. 352 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 Aku tak terlalu yakin, tetapi kurasa dia pria terbaik di dunia. 353 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 Aku juga. Dia akan membuatkanku gaun. Kau pikir dia punya sahabat? 354 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 Tunggu. Aku bagaimana? Ya? 355 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 Aku penyamun terbaik. Seharusnya aku memimpin. 356 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 Nell, kami sayang kau. Kau hebat pakai senjata, dan pandai menunggang kuda. 357 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 Tetapi kau cenderung lemah bila ada tekanan. 358 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Aku tak lemah. Aku tak pernah lemah. 359 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 Aku tak terlemahkan. 360 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 Baiklah. Kau boleh jadi pemimpin. 361 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - Ya. Kini kita ke mana? - Kembali atau makan siang? 362 00:18:02,416 --> 00:18:06,336 Baik. Makan siang atau kembali? 363 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 Keduanya pilihan bagus. 364 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Astaga. 365 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 Astaga, aku tak tahan tekanan ini! 366 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 Baik. Terserah. Aku tak peduli. 367 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - Baiklah. Dick pemimpin baru kita! - Ya! 368 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 Dan pada saat berjaya itulah takdirku dipastikan 369 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 dan legenda lahir. 370 00:18:23,103 --> 00:18:24,730 Ini saat yang indah. 371 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 Di sinilah kita bisa melakukan jabat tangan istimewa. 372 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - Ya. - Aku tak mau berjabat tangan. 373 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - Dia akan ubah pikiran. - Aku tahu. 374 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 Kini aku pemimpin sah geng pelanggar hukumku. 375 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - Sepertinya karangan. - Tidak. 376 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - Bagian yang mana? - Semuanya. 377 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 Satu saat kau tukang daging memamerkan ide lucumu. 378 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 Lalu tahu-tahu kau berbusana seperti semacam orang masa depan. 379 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Ya, itu agak aneh. 380 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Lalu mendadak, kau memimpin geng penjahat. 381 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Baik. Itu memang seperti karangan. Tetapi kupastikan itu memang terjadi. 382 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - Aku percaya, Dick. - Terima kasih, Poorly Martin. 383 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Baik, ayo buat kesimpulan yang telah kutulis sejauh ini. 384 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 Turpin, dengan rambut hitam berkilau yang indah, 385 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 muncul dari kereta yang terbalik, 386 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 menghadapi langsung Tom King yang berapi-api. 387 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Lalu, tanpa memikirkan diri sendiri, 388 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 Dick Turpin dengan berani dan heroik menembak wajah Tom King. 389 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Dick memperdaya geng untuk menggantikan posisinya sebagai pemimpin sah yang baru. 390 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 Menyihir Honesty, bergulat dengan Moose 391 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 dan memikat Nell, yang jelas jatuh cinta kepadanya sejak awal. 392 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - Benar? - Maksudku, ya, kira-kira. 393 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 Wah. Kau luar biasa. 394 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 Baik. Bagus. Aku paham semua itu. 395 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Kini, kau pemimpin geng. Apa yang terjadi selanjutnya? 396 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Selanjutnya, kubuatkan diriku dan geng busana yang luar biasa. 397 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - Busana? - Ya. Aku ingin kami tampak keren. 398 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Aku tak bisa dengar bualan ini lagi. 399 00:19:37,845 --> 00:19:39,429 Aku suka itu. 400 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 Jubahnya bagaimana? Terlalu panjang? 401 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 - Jubah bisa terlalu panjang? - Jawaban bagus. 402 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 Bagaimana menurut kalian? 403 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - Agak aneh. - Aku suka. 404 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 Aku merasa benar. 405 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 Maaf, ini bahan kulit? 406 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 Bukan. Mengejutkan, itu kulit buatan. Kulit parsnip. 407 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Menangkap cahaya, awet, bersih diseka. 408 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 - Bagus untuk seka darah, ya? - Ya. 409 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Kita tampak luar biasa. 410 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Sebenarnya, ada yang melukis kita. 411 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Alf. 412 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Orang lain menggambar kita. 413 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Awas, Dick. Jonathan Wilde datang. 414 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - Siapa dia? - Jenderal pencuri. 415 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 Aku tak akan bohong, sepertinya dia tipe orang yang harus kita hindari. 416 00:20:27,728 --> 00:20:29,188 Tidak, Dick. Dia penjahat. 417 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 Dia bersepakat dengan Tom King. 418 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - Ya. Dia berbahaya. - Ya. 419 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Begini, jika kau mau pergi dari semua ini, aku tak menyalahkanmu. 420 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - Aku tak apa. - Kami ada di sini, Dick. 421 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 Aku rela mati untukmu, Dick. 422 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 Itu bagus untuk diketahui. 423 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 Baik, berdiri di belakangku. Coba tampak mengancam. 424 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 Nell, biar aku yang bicara. 425 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 Pak Wilde. 426 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 Harus kuakui, kau agak lebih kecil dari yang kubayangkan. 427 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Aku Jonathan Wilde. 428 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 Ya. Itu lebih masuk akal. 429 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - Ini putraku, Christopher. - Halo, Christopher. 430 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 Saat ini, istriku dan aku tak punya pengasuh anak. 431 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 Sungguh menyebalkan. 432 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 Christopher, duduk di sana. 433 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 Jadi, ayo bahas bisnis. 434 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 Bahas bisnis. 435 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 Pak Turpin, reputasimu terkenal. 436 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 Sungguh? 437 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 Tak banyak orang berani menghadapi Tom King. 438 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 King itu perundung. Aku tak suka perundung. 439 00:21:28,330 --> 00:21:30,749 Maka bagus aku datang sebagai teman. 440 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 King dan aku punya kesepakatan. 441 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Kini dia tiada dan kau tampaknya pemimpin baru, 442 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 aku ingin tahu apa kau setuju dengan tingkatan kerja sama serupa. 443 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - Ini sangat mudah. - Ayah. 444 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 Kau terus melakukan tindakanmu, 445 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - tanpa ada risiko digantung. - Ayah. 446 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Kami melihat curianmu, kusimpan sebagian besar, 447 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 mungkin bahkan menjual satu dua barang kembali ke pemilik aslinya. 448 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - Ayah. - Apa? 449 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Kutemukan ngengat mati. 450 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 Christopher, apa kataku sebelum kita ke sini? 451 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 Tetap diam saat kau bekerja. 452 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 Jadi, kenapa kau memberi tahu tentang ngengat mati? 453 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Ini besar sekali. 454 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 Taruh itu. 455 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Ini sudah mati. 456 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 Christopher, taruh ngengat itu sekarang atau kau bisa menunggu di kereta. 457 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 Maaf, maksudku, manis, tetapi kadang... 458 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 Baik, jadi berapa bagianmu? 459 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Sembilan puluh lima persen. 460 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 Sembilan puluh lima... Itu perampokan siang bolong. 461 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 Aku punya banyak ongkos berlebihan, Turpin. 462 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 Menyuap informan, jaringan mata-mata, les berenang Christopher. 463 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - Berenang itu penting. - Benar. 464 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 Kau pikir bisa turunkan sedikit? 465 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Begini, aku menghukum banyak orang ke tiang gantungan. 466 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 Hati-hati, Dick. Kurasa mungkin dia mengancam kita. 467 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Bukan ancaman. 468 00:22:41,904 --> 00:22:43,238 Kita bisa jadi tim yang hebat. 469 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 Aku sudah punya tim yang hebat. 470 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 Kami menyebutnya Geng Essex, dan kami tak bekerja untuk siapa pun. 471 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 Sayang sekali. 472 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 Kau, Pak, baru menandatangani surat kemat... 473 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 Astaga, Christopher, kau bisa hentikan itu? 474 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 Sayangnya kau dan gengmu akan ditangkap 475 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 dan digantung karena pembunuhan Tom King. 476 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 Sungguh? Dan siapa yang akan menangkap kami? 477 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - Aku. - Kau dan pasukan mana? 478 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Aku dan pasukanku. 479 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 Dan siapa pasukanmu? 480 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 Christopher dan ngengat mati? 481 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Bukan, aku dan pasukan asliku. 482 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 Ya, itu cukup mengesankan. 483 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Tak ada yang bisa lolos dari jenderal pencuri. 484 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Teman-teman, lorong rahasia. - Apa? 485 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - Cepat! Cepat! - Ayo! Moose! 486 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - Honesty! - Dengarkan Dick! 487 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Aku tak tahu tempat ini ada lorong rahasia. 488 00:23:50,514 --> 00:23:51,890 Itu rahasia, bukan? 489 00:23:51,890 --> 00:23:53,684 Tidak, kau benar. 490 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Kurasa jika semua tahu soal itu, maka itu cuma jadi lorong. 491 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 Itu ucapanku. 492 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 Paham, kita tak terlalu berbeda. 493 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 Kenapa kau tak bekerja untukku? 494 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 Kurasa tidak. 495 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 Begini, Tom King adalah penyamun cara lama. 496 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 Aku cara baru. 497 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 Akan ada kurang kekerasan di bawah pengawasanku, 498 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 lebih banyak karisma, mungkin bahkan sedikit gaya. 499 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 Kami tak akan memberi uang kepada orang kaya sepertimu. 500 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 Kami akan berikan kepada rakyat asli, rakyat miskin. 501 00:24:22,462 --> 00:24:24,381 Seperti Karen Kecil dan Alf yang tak bisa menggambar. 502 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Ya. 503 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 Sampai jumpa, Dagu Gendut. 504 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Hai. Bisa kubantu? 505 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 Maksudku, siapa yang menaruh lemari dekat lorong rahasia? 506 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - Setidaknya buat pintu yang berbeda. - Benar. Tandai dengan warna. 507 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Lemari itu praktis. Hijau atau cokelat, bukan? 508 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Lorong rahasia itu misterius, jadi, ungu. 509 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - Atau pirus. - Benar. 510 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Taruh saja papan nama di pintu seperti di toilet dan selesai. 511 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 Tak bisa taruh papan nama di pintu rahasia, Lizzy si Ikan. 512 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 Tak akan jadi rahasia lagi, bukan? 513 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 Bagaimana dengan huruf braille yang harus dipegang? 514 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 Kau bisa baca braille? 515 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 Tidak, tetapi aku tak akan masuk ke lorong rahasia. Aku akan takut. 516 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 Walau pembicaraan lemari ini menarik, 517 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 kurasa itu tak akan masuk artikel. 518 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 Tetapi kita masih akan dapat akhir yang menarik. 519 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - Sungguh? Akhir bagaimana? - Kau. Kau akan digantung. 520 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 Aku tak akan digantung. Kau tak paham? 521 00:25:20,354 --> 00:25:22,564 Aku ditangkap, tetapi tidak sebelum kuselamatkan gengku. 522 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 Membiarkan mereka bebas untuk menyelamatkanku. Sempurna. 523 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Ya. Itu sempurna. Tentu mereka akan datang. 524 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 Mereka akan datang. Secara heroik dan berani kubunuh Tom King. 525 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Lalu menyelamatkan mereka dari Jonathan Wilde. Mereka suka aku. 526 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 Ya, tidak. Tentu mereka begitu. Dan saat mereka menyelamatkanmu, 527 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 aku akan ikut dan menulis buku tentang semua petualanganmu. 528 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 Petualangan Dick Turpin. 529 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 Bagaimana jika mereka tak menyelamatkanmu dan kau digantung? 530 00:25:44,503 --> 00:25:47,047 Maka itu akan jadi pamflet. 531 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 Pamflet? 532 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - Pamflet menarik. - Pamflet... 533 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Aku tak mau jadi pamflet... Tak ada yang mau jadi pamflet menarik. 534 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 Aku mau jadi pamflet menarik. 535 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Baiklah. 536 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 Semua kembali ke gerobak. 537 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 Ini peluang terakhir kalian untuk gunakan toilet. 538 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Terakhir kali. 539 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Sisihkan waktu untuk memeriksa kalian membawa semua barang kalian. 540 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 Terima kasih. 541 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Margaret, giliranmu. Pikirkan suamimu. 542 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Bagus. 543 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 Itu berbahaya. Hal itu bisa mengumpulkan momentum. 544 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - Hal apa? - Benda bundar itu. 545 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - Maksudmu roda? - Ya. 546 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - Itulah tujuan rancangannya. - Aku tahu. 547 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 Aku cuma beri peringatan. Aku tak mau ada yang cedera. 548 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 Kau mulia sekali, berasal dari orang yang akan digantung. 549 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 Geoffrey, aku tahu kita tak selalu setuju, 550 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 tetapi aku ingin katakan aku menikmati waktu kita bersama. 551 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 Benar. Hati-hati langkahmu, Dirk. 552 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Namaku Dick. - Terserah. 553 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 - Tetap kirim kabar, ya? - Ya. 554 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 Ada kata terakhir? 555 00:27:19,640 --> 00:27:20,974 Ya. Beri waktu sebentar. 556 00:27:22,935 --> 00:27:24,019 Aku tahu pemikiran kalian. 557 00:27:24,019 --> 00:27:26,480 "Siapa pria ini dengan tulang pipi yang indah? 558 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 Di mana dia menata rambutnya? Jaketnya keren." 559 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Hal-hal itu tak penting. Agak penting. 560 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 Yang penting adalah namaku Dick Turpin, 561 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 dan kelak aku akan jadi penyamun paling terkenal di seluruh Inggris. 562 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 Kau akan digantung, Bodoh! 563 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 Aku bukan bodoh, karena gengku akan datang menyelamatkanku. 564 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 Sebenarnya, mereka sudah datang. 565 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 Biar kukenalkan teman baikku. 566 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Moose. 567 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 Itu akan jadi bagus. 568 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 Pria ini lucu. 569 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - Gantung dia! - Maaf. 570 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Biar kupasangkan itu. 571 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 Astaga, biar kupasang ke lubang matanya. 572 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 Begitu. Kau bisa lihat? Ya, kau beres. 573 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 Itu cukup. 574 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 Catatan cepat untuk gengku. 575 00:28:26,790 --> 00:28:28,250 Jika kalian merencanakan penyelamatan, 576 00:28:28,250 --> 00:28:30,711 mungkin sebelum tambangnya dililit di leherku, itu waktu yang bagus. 577 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 Teman-teman? 578 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Bagus. Hukuman gantung terbaik yang pernah kudatangi. 579 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 Teman-teman? 580 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 Ayolah. Jangan main-main. 581 00:28:47,227 --> 00:28:48,520 Teman... 582 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Kau tunggu apa lagi? Tembak talinya. 583 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - Cepat! - Jangan menekanku. 584 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 Hal ini bisa agak tak akurat. 585 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Kau sengaja melakukannya. Kau bahkan tak mau menyelamatkannya. 586 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 Astaga. Kini dia sekarat. 587 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 Lihat, tubuhnya kejang-kejang. 588 00:29:13,962 --> 00:29:16,548 Tenang. Dia tak mati. Aku isi ulang. 589 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 Lupakan ini. Akan kulakukan caraku. 590 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 Kami datang, Dick! 591 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 Pengawal! Tangkap dia! 592 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 Aku tak percaya kau datang. 593 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 Tentu. Kau pria terbaik di dunia. 594 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 Aku tahu. 595 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Sangat nyaman. 596 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - Moose! - Maaf, Kawan! 597 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Ayo kabur. 598 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 Terulang lagi. 599 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 Ada di lemari yang bagus akhir-akhir ini? 600 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Kabarmu baik, Dagu Gendut? 601 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Kini kau pasti menyadari tak akan bisa mengalahkan Jonathan Wilde. 602 00:30:08,058 --> 00:30:09,268 - Saatnya... - Ayah. 603 00:30:09,268 --> 00:30:10,561 - Saatnya membuat... - Ayah. 604 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 - Saatnya membuat... - Ayah! 605 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - Astaga, apa? - Roda gerobak! 606 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 Aku sudah memperingatkan itu. 607 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 Apa aku harus selalu naik kuda kecil ini? 608 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 Berhenti mengeluh. Aku cuma dapat ini dalam waktu singkat. 609 00:30:40,966 --> 00:30:43,635 Maksudku, aku pemimpinnya. Seharusnya aku naik kuda besar. 610 00:30:43,635 --> 00:30:45,095 Aku pernah naik kuda lebih besar. 611 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Benar. Ayo kita mulai. 612 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 Christopher, inti poster penjahat dicari 613 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 agar orang melihatnya dan mengenali siapa itu. 614 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 Yang ini mirip kura-kura pakai gaun. 615 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - Siapa yang membuatnya? - Alf. 616 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 Alf? Alf dari pub? 617 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 Semua orang tahu dia tak bisa menggambar. 618 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - Kau membuat berapa itu? - 3.000. 619 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 Ya ampun, Christopher. Kapan kau kembali ke sekolah? 620 00:31:26,094 --> 00:31:27,304 DICARI HIDUP ATAU MATI 621 00:31:27,304 --> 00:31:29,806 KARENA MELAKUKAN TINDAKAN KRIMINAL PERAMPOKAN JALAN RAYA 622 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto