1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}"1735년 잉글랜드" 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 {\an8}- 조금 마시겠소? - 언제 물어보나 했네요 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}"잠자리에 들기 직전" 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 솔틀리, 그만해요 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 어마무시한 다이아몬드 어떻소? 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 이랴, 이랴 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 도대체 무슨 일이지? 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 노상강도입니다 지금 털리게 생겼어요 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - 우리 어떡하오? - 결투용 권총요 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 그렇지, 이거면 돼 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 받게, 마부 행운을 빌지 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 내 총이 더 클 텐데요 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 주여 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - 도망쳐야 하오 - 이 차림으로요? 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - 내 아내를 어떻게 했지? - 난 여기 있어요 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 당신은 도대체 누구요? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 여보, 딕 터핀이에요 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 진작 말하죠 끝내주는구먼 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 다들 딕 터핀한테 털리고 싶어서 야단이죠 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 역사상 가장 유명하고 멋진 노상강도니까 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 자, 내 돈 다 가져가요 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 바지도 드리지 기꺼이 아내도 넘기겠소 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 난 갑니다, 안녕 24 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 희한한 분이군요 25 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 부인을 탈탈 털 수 있어 영광이었습니다 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 입 한번 맞춰 줄래요? 27 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 그러고 싶지만 지금 마부가 없어서요 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 짧은 입맞춤일 뿐인걸요 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 어이, 터핀 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 정신 차려 또 꿈꾸나 보군 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 딕 터핀이에요 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 다들 딕 터핀한테 털리고 싶어서 야단이죠 33 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 또 잠꼬대하더군 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 나한테 입술까지 들이밀었지 이 변태 자식 35 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 정말요? 어땠어요? 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 짐이나 챙겨 가야 하니까 37 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 점심 먹으러 가나요? 38 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 아니, 너 목매달러 간다 39 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 그렇군요 그 뒤에는 점심? 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 저런 바보 같은 놈 41 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 "지명 수배 에식스 강도단" 42 00:02:39,868 --> 00:02:42,829 {\an8}‘딕 터핀의 허무맹랑한 모험 이야기' THE COMPLETELY 43 00:02:42,829 --> 00:02:45,874 {\an8}MADE-UP ADVENTURES OF DICK TURPIN 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 전문 애도자가 필요하십니까? 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - 들어나 봅시다 - 특가로 드리죠 46 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 쭈그렁 할망구 둘과 슬픈 소년 반 크라운에 어떠세요? 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 그리 슬퍼 보이지 않는데 48 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 좋습니다 49 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 진짜 과부 중에서 골라 보겠어요? 50 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - 이제 얘기가 통하네요 - 네, 전부 최근에 사별했죠 51 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 진짜배기 눈물만 취급한답니다 52 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 마거릿을 한번 보세요 53 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 전형적인 음울한 무표정이죠 54 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - 고인의 명복을 빌어요 - 감사해요 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 마거릿 괜찮네요 마거릿으로 하죠 56 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 나중에 봐요 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 하늘도 무심하시지! 58 00:03:39,344 --> 00:03:41,263 마거릿 도착할 때까진 참아 줘요 59 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 분위기만 처지니까 60 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 "마지막 방울" 61 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 여기서 잠깐 배를 채우고 간다 62 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 갑자기 뭐죠? 63 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 교수형 전에 한 잔은 마실 수 있거든요 64 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 내가 살 테니 갑시다 65 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 30분 뒤에 마차로 돌아오지 않으면 66 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 그냥 두고 간다 알았지? 67 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 안녕하세요, 전 푸얼리 마틴이고 닭을 쐈어요 68 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 안녕하세요, 푸얼리 마틴 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 안녕하세요 난 리지 피시예요 70 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 건초 더미에 불을 지르겠다고 협박했죠 71 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 안녕하세요, 리지 피시 72 00:04:23,055 --> 00:04:25,432 요즘에는 교수형 기준이 많이 낮네요 73 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 안녕하슈, 난 칼잡이 빌 74 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 친족 26명을 죽였지 75 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 안녕하세요, 칼잡이 빌 76 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 당신은요? 77 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 이분 이름은 딕 터핀 노상강도예요 78 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - 누구세요? - 작가인 일라이자 빈이에요 79 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 비켜 봐요 난 실제 범죄 이야기를 쓰죠 80 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - 정말요? - 네 81 00:04:48,789 --> 00:04:51,708 예전에는 아름다운 극본과 시를 썼지만 82 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 아무도 관심 없더라고요 83 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 끔찍한 살인 사건을 적으면 사람들이 환장하지요 84 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 왜 그럴까요, 일라이자? 85 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 사람들이 범죄자를 좋아하나 봐요 86 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 내 독자들이 당신 이야기를 궁금해할걸요 87 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 별것 없어요 88 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 사실 닭을 겨눈 것도 아니었죠 89 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 아니, 당신 말고요 푸얼리 마틴 90 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 당신요, 딕 터핀 91 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 딕 터핀이라, 귀에 익은데 92 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 톰 킹의 면상을 쏴서 날려 버렸지? 93 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 잘했어 94 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 정말 사람들이 내 이야기를 궁금해할까요? 95 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - 아니요 - 물론 궁금해하죠 96 00:05:24,241 --> 00:05:25,868 어머니가 여러 이야기를 해 주시곤 했어요 97 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 어서 전부 말해 봐요 98 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 사람들이 당신한테 열광할 거예요 99 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 글쎄요 좀 민망해서... 100 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 난 헴프스테드에서 푸주한의 아들로 태어났죠 101 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 꼴 보기 싫어라 오줌이나 갈기련다 102 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 유년 시절은 행복했고 난 아버지를 사랑했지만 103 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 푸주한은 내 적성에 안 맞는 걸 깨달았어요 104 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 그 토끼 죽였냐? 105 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 아뇨, 대신 애호박으로 이 마을을 만들었어요 106 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 피망으로 만든 아빠랑 저도 있죠 107 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 아빠는 화난 모습인데 지금 표정은 더하네요 108 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 저거 만드는 데 얼마나 걸렸어? 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 아홉 시간요 110 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 마무리하면 저 백조들을 죽이겠니? 111 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 캐럴과 수는 안 돼요 사랑에 빠졌다고요 112 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 전 백조 죽이는 법도 모르고요 113 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 발로 차나요? 칼로 썰어요? 신발로 때려요? 114 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 가끔은 네가 푸주한이 되고 싶은지도 모르겠다 115 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 당연히 되기 싫죠 전 채식주의자인걸요 116 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 다섯 살 때부터 말했잖아요 전 동물 애호가라고요 117 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 이건 아빠 인생이지 제 인생은 아니에요 118 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 그래 넌 언제나 조금 묘했지 119 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 그림 그리고 몽상에 빠지고 이상한 옷이나 입고 120 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 내 자식 중에 가장 희한해 121 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 저 외동인데요 122 00:06:38,232 --> 00:06:41,068 제 운명이 정해져 있는 것 같아요 123 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 위대하고 창의적인 일을 할 운명요 124 00:06:44,530 --> 00:06:45,614 그렇구나 125 00:06:45,614 --> 00:06:49,284 그렇다면 네 사촌 베니를 불러야겠다 126 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 걔는 살육에 환장하거든 127 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 너 없을 때 여기서 몇 번 일하기도 했고 128 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - 실력이 출중해 - 알아요 129 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 고기에 환장하잖아요 130 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 고기 얘기를 하고 고기 만지는 걸 즐기죠 131 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 전용 칼도 있는걸요 132 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 그냥 베니를 후계자로 삼으세요 133 00:07:01,880 --> 00:07:04,466 전 제 꿈을 좇겠어요 134 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - 확실하냐? - 네 135 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 이걸 전부 너한테 물려주려 했는데 136 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 이제 베니 거다 네 방도! 137 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 제 물건은요? 138 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 태워 버리거나 길에 내다 버려야지 139 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 알았어요, 아빠 보라색 신발과 재봉틀만 챙길게요 140 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 그래, 네가 정 그렇다니 베니한테 알리마 141 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 그래요 142 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - 왔어, 베니? - 응 143 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 잽싸게도 말하셨네요? 144 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - 절체절명의 순간이었으니까 - 뭐가요? 145 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 네가 호박 마을 만드느라 아홉 시간을 낭비했잖니 146 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 잘 살아라, 아들 147 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 캐럴과 수한테 인사 전해 주세요 148 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - 또 보자, 베니 - 그래 149 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - 괜찮을까? - 이번 주 안에 죽을걸요 150 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 정말 애호박으로 마을을 만들었어요? 151 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 응, 사실 분수는 호박으로 만들었지 152 00:08:04,109 --> 00:08:05,611 바닥이 단단해야 하거든 153 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 그러고 아빠한테 쫓겨났고요? 154 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 그래, 난 이제 일자리도 집도 없는 신세야 155 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 내 곁에는 이 재봉틀뿐이지 156 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - 강렬한 보라색 신발이랑! - 멋지네요 157 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 이걸 넣어 둘 만한 데 없어? 158 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 있어요, 벽장에 두세요 159 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 고마워, 리틀 캐런 똑쟁이라니까 160 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 이 벽장 왕 큰데? 161 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 그 문 말고 옆문요 162 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 거긴 비밀 통로예요 163 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 비밀 통로가 있을 줄 몰랐네 164 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - 알면 비밀이 아니죠 - 그렇긴 해 165 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 누구나 안다면 그냥 통로니까 166 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 그러면 멋질 것도 없잖아 167 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 비밀 통로라니 끝내주는데? 168 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 나도 은밀한 구멍을 갖고 싶다 169 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - 그건 좀 이상하게 들리는데요 - 그렇지, 미안 170 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 킬그리프 다섯 잔 171 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 모르는 사람한테는 안 팔아요 172 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 별수 없군 173 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 난 톰 킹이다 174 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 이쪽은 어니스티 베어본 175 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 니컬러스 프레이저 176 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 무스 플렉 그리고... 177 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 스티브요 178 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 스티브다 179 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 사실 스티븐을 선호해서요 180 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 물론 스티브도 괜찮죠 181 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 우리 강도단에 자리가 났어 182 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 그래요? 183 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 너 184 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 내일 룩우드 경이 대거넘 여름 별장으로 오실 거다 185 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 마차를 세워서 우리가 있을 라우니 우즈로 안내해 186 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 여덟 살짜리한테 장난해요? 187 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 말 잘했다 여덟 살짜리니 의심받지 않지 188 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 그러면 난 이제 강도단 소속이 아닌가요? 189 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 마차가 서지 않으면요? 190 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 그러면 돼지발을 꺼내서 세워 191 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 돼지발이 뭐야? 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 이런 것 193 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 본 적 있어 194 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 고마워 195 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 넌 누구냐? 196 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 이 동네 푸주한요 사실 푸주한이었죠 197 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 굴러온 사촌 덕에 쫓겨났거든요 베니는 전용 칼도 있답니다 198 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 솔직히 별 감흥도 없었어요 199 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 난 채식주의자라서... 200 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 내 속의 재능을 발휘할 방법을 모르겠어요 201 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 그래도 멋진 미래가 기다리는 것 같아요 202 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 창의적인 일을 하는 미래요 203 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 그러면 오늘 횡재했군 204 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - 그래요? - 그래 205 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 딱 적당한 일이 있거든 206 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 잘됐네요, 무슨 일요? 207 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 내가 방금 얘한테 시킨 일 말이다! 208 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 피드백 좀 부탁해요 209 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 받아라 210 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 이 버튼을 누르면 이 막대로 총알이 나오죠? 211 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 이걸 어디에 차요? 댁은 어디에 찼죠? 212 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 이 위에 두나요? 아니면 권총집에? 213 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 안전장치는 있는 거죠? 214 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 바지 속에서 발사될 것 같아서요 215 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 아니, 안전장치는 없어 216 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 그렇군요 위험해 보이니 가방에 둘게요 217 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 그래, 그러도록 해 218 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 알았어요 219 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 내일, 10시다 내빼기만 해봐 220 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - 스티브를 위하여 - 스티브를 위하여 221 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 스티븐인데... 222 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 오, 불쌍한 내 영혼 어디에 있든 223 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 딕, 무슨 생각이에요? 이러면 안 돼요 224 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 널 보낼 순 없어 애한테 너무 위험하잖아 225 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - 우리 둘 다 가면요? - 그건 더 별로지 226 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 난 괜찮을 거야 227 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 안전장치가 있다고 했나? 없다고 했나? 228 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 조심하세요 229 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 그러다 잡히면 야단나니까요 230 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 안 걸리니 난 걱정 마 231 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 난 위장의 귀재거든 232 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 이랴, 그렇지 233 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 그러니까 한 남성 무리가 234 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 내 사슴을 훔치는 걸 봤다? 235 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 이걸 아는 이유는 236 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 정확히 15분 뒤 미래에서 와서? 237 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 정답이오! 238 00:12:35,964 --> 00:12:37,674 미래는 어떤가? 239 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 지금과 별반 다를 게 없어요 240 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 패션은 좀 발전했지만요 241 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 그 주머니 내놔 242 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - 이게 뭔가? - 바나나요 243 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 그리고 이건? 244 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 비 올 때 쓸 방수 판초요 245 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 그러면 이건? 246 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 '돼지바'일 거예요 247 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - 총인데 - 네, 맞네요, 총이군요 248 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 TK라고 적힌 걸 보니 톰 킹의 강도단 소속이군 249 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 이 사기꾼 자식! 250 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 그따위 헛소리를 하려고 내 마차에 기어들어? 251 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 제발요 252 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 절대 마차를 세우지 마 253 00:13:14,086 --> 00:13:16,630 - 급습이다 - 이랴 254 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 잘 있어라 미래에서 온 남자! 255 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 비켜 256 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 아쉽게 됐군 저 판초 좋아하는데 257 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 놈은 어디 있어? 258 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 계획대로 되질 않았어요 259 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 누구로 변장한 거야? 260 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 미래에서 온 남자요 261 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 더도 말고 덜도 말고 딱 15분 뒤 미래 262 00:13:55,210 --> 00:13:56,295 어허 263 00:13:56,295 --> 00:14:00,215 미래에서 왔다면 이럴 줄 알았어야지 264 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 어떻게 됐어? 265 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 방금 톰 킹을 죽인 거야? 266 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 뭐, 틀린 말은 아닌데 사정이 있어 267 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 나보다 용감하군 268 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 톰 킹이 죽었다 우린 자유야 269 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 좋았어 270 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 이게 잘된 거라고? 271 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 그 자식 꼴도 보기 싫었는데 고마워 272 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 머리를 날려 버렸네 273 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - 이제 속을 좀 알겠군 - 토 쏠려 274 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 톰은 등쳐 먹을 생각만 했는데 우린 그러려고 모인 게 아니야 275 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 아니지, 정말 아니야? 276 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - 아니야 - 물론 아니지 277 00:14:33,916 --> 00:14:35,584 나는 세습 땅주의 부당함에 278 00:14:35,584 --> 00:14:37,753 시위하는 의미로 강도질하는 거라고 279 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 빈자들도 돕고 280 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 그래도 계속 살인은 하지? 281 00:14:40,172 --> 00:14:41,840 그럼, 그게 핵심인데 282 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 좋았어 283 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 톰 킹을 싫어했다니 의외다 284 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 톰은 나한테 정말 심한 막말을 했어 285 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 아직도 상처야 286 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 더 얘기해 볼래? 287 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}코끼리 다리라는데 너무 심하잖아 288 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}"두 시간 뒤" 289 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 {\an8}그렇지 290 00:15:03,195 --> 00:15:05,155 {\an8}난 다리가 콤플렉스라고 291 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 맞는 반바지가 없어서 늘 말을 옆으로 타지 292 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 그런데 톰은 나보고 엄마 블라우스 입은 샌님 같댔어 293 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 그게 뭐 어때서? 떡대 친구 294 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 블라우스는 실용적이고 우아하잖아 295 00:15:17,543 --> 00:15:19,711 난 예전에 1년 가까이 드레스 입은 적도 있어 296 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 노팬티로 다녀서 통풍이 잘됐지 297 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 기분 째지더라 너도 해 봐 298 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - 아무렴 - 우린 무서워 보여야 해 299 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 내 말은 300 00:15:26,927 --> 00:15:30,389 무스가 헐렁한 작업복을 입고 나타나도 301 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 난 응원할 거라는 뜻이야 302 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - 훨씬 편하긴 하겠다 - 자존감도 하늘을 찔러 303 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 남자는 옷발이니까 304 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - 맞아 - 여자도 옷발이지 305 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 이 친구 좀 봐 저 반바지를 소화하잖아 306 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - 딱 봐도 숙녀지 - 뭐? 307 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 이건 배신이지 308 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 몰랐어? 309 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 이름이 니컬러스잖아 310 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - 내 본명은 넬이야 - 뭐? 311 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 노상강도 업계에 유리 천장이 있어서 312 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 니컬러스라고 개명하고 남자 옷을 입었지 313 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 척 보면 알지 않나? 314 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - 말도 안 돼 - 언젠가는 315 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 남녀가 동일 노동 동일 임금을 받는 때가 올 거야 316 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 이 친구 재밌는데? 317 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - 빵 터졌어 - 진지하게 한 말이었어 318 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 1타 2피구먼 319 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 왜? 320 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 저 언덕 옆에서 수레바퀴 하나를 본 것 같아서 321 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 굴러가던데 322 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 완전히 속았다 3연속 농담에 성공하다니 323 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 미쳤네 324 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 진짜 유쾌한 친구지? 325 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 내 스타일이군 326 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 지금까지 즐거웠어 327 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 볼일 있어서 먼저 갈게 328 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 우리 새 두목이자 정신적 지주 인생 상담사가 되는 것 아니었어? 329 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - 뭐라고? - 그래, 이제 두목 맞지? 330 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 내가 두목이라고? 331 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 이게 내 운명인가 봐 332 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 무법자 강도단을 이끌며 황야를 누비는 거지 333 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - 내 머리칼을 가르는 바람 - 그래 334 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 미안 335 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 '너는 누구냐?' 336 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 '나는 딕 터핀이로소이다' 337 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 '푸주한 아닌가?' '그게 언제 적 일인데' 338 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - 그래 - '아직 갈빗살은 살 수 있나?' 339 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 '아니, 우리 아버지한테 먼저 물어보셔' 340 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 누구랑 얘기하는 거지? 341 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - 상상 속 자신 - 이 매력둥이 342 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 '스테이크용 돼지고기는 있나?' 343 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 '말했다시피 난 이제 노상강도라네' 344 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 난 노상강도야 345 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - 그래, 할게 - 좋았어 346 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 너무 신난다 우리만의 악수법도 만들자 347 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - 그래 - 악수하고 손바닥 스치고 348 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 주먹을 맞댄 뒤 댄스 타임! 349 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 댄스 타임은 별로야 350 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 누가 두목인지 네가 왜 정해? 351 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 우리가 정하는 거고 넌 탈락이야 352 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 그래 353 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 딕이 두목이 되면 좋겠어 354 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 확신은 없지만 세계 최고의 남자 같거든 355 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 맞아, 내 드레스를 만들어 줄 거야 딕한테 절친도 있을까? 356 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 잠깐만, 나는 어때? 357 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 최고의 노상강도는 나니 내가 두목을 해야지 358 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 일단 사랑해, 넌 총을 잘 다루고 말도 기가 막히게 타지 359 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 그런데 넌 압박감을 못 이기잖아 360 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 이겨, 다 이겨 먹어 361 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 나 꿀릴 거 몇 개 없다고 362 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 뭐, 그럼 네가 두목 해 363 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - 그래, 이제 어디로 갈까? - 돌아가? 점심 먹어? 364 00:18:02,416 --> 00:18:06,336 그래 어떻게 해야 하지? 365 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 둘 다 괜찮은데 366 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 이거 어렵다 367 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 너무 스트레스받아 368 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 아, 몰라 나 두목 안 할래 369 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - 얘기 끝, 딕이 우리 두목이다 - 좋았어 370 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 그 영광스러운 순간에 내 운명이 정해지고 371 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 전설이 태어났습니다 372 00:18:23,103 --> 00:18:24,730 정말 아름다운 순간이야 373 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 딱 우리만의 악수를 할 타이밍이지 374 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - 그래 - 난 악수 안 해 375 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - 저것도 오래 못 가 - 알아 376 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 그렇게 난 무법자 강도단의 정식 두목이 되었죠 377 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - 거짓말 같은데 - 아니에요 378 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - 어디가 거짓말 같은데요? - 전부 다 379 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 망상이나 하면서 돌아다니는 푸주한에서 380 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 미래에서 온 남자가 됐다? 갑자기? 381 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 그건 좀 이상했죠 382 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 그러다 범죄자 강도단의 두목이 됐잖아 383 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 좀 거짓말 같긴 한데 진짜였어요 384 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - 난 믿어요, 딕 - 고마워요, 푸얼리 마틴 385 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 지금까지 쓴 걸 읊어 줄게요 386 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 '물미역 머리를 자랑하는 터핀은' 387 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 '뒤집힌 마차에서 나타나' 388 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 '무시무시한 톰 킹과 대적한다' 389 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 '그 뒤 조금의 망설임도 없이' 390 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 '딕 터핀은 용감하게 톰 킹의 얼굴을 쏴 버린다' 391 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 '딕은 강도단을 구슬려 톰의 뒤를 이어 두목이 된다' 392 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 '어니스티의 넋을 빼놓고 무스를 땅에 처박고' 393 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 '첫눈에 딕한테 빠진 넬을 유혹했다' 394 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - 맞죠? - 네, 대충요 395 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 너 좀 멋진데? 396 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 다행이네요 여기까진 됐고 397 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 강도단 두목이 된 다음에는요? 398 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 나랑 우리 강도단 식구들을 위해 근사한 의상을 맞췄죠 399 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - 의상요? - 네, 멋져 보이려고요 400 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 내가 이런 헛소리를 왜 듣지? 401 00:19:37,845 --> 00:19:39,429 최고예요 402 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 망토는 어때? 너무 긴가? 403 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 - 망토는 원래 길죠 - 정답이군 404 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 느낌이 어때? 405 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - 좀 묘해 - 난 좋아 406 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 드디어 내 옷을 입은 것 같아 407 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 이거 가죽인가? 408 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 아니, 놀랍게도 파죽이야 파스닙 가죽 409 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 빛을 잘 받고 내구성도 좋고 오염에 강하지 410 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 - 피 닦을 때 좋겠네 - 그래 411 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 우리 진짜 근사해 412 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 누가 우리 초상화 그려 줘요 413 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 알프 414 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 "딕" 415 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 다른 사람 없나요? 416 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 조심해요, 딕 조너선 와일드가 왔어요 417 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - 그게 누군데? - 도둑 잡는 장군 418 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 이름만 들어도 피해야 할 사람 같은데 419 00:20:27,728 --> 00:20:29,188 아니야, 부패했거든 420 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 톰 킹과 거래를 했어 421 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - 그래, 위험한 놈이지 - 맞아 422 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 네가 여기서 그만둔대도 이해해 423 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - 난 괜찮아 - 우리가 곁에 있을게, 딕 424 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 널 위해선 목숨도 아깝지 않아 425 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 고맙네 426 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 자, 내 뒤에 서서 인상 팍 쓰고 있어 427 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 넬, 얘기는 내가 할게 428 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 와일드 씨 429 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 내 상상보다는 살짝 키가 작군요 430 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 내가 조너선 와일드다 431 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 어쩐지 이상하더라 432 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - 이쪽은 내 아들 크리스토퍼지 - 안녕, 크리스토퍼 433 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 지금 돌봄 지원을 못 받고 있어 434 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 골치 아프게 됐지 435 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 크리스토퍼 저기 앉아 있어 436 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 그럼 본론으로 들어가자고 437 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 좋습니다 438 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 터핀 명성은 익히 들었네 439 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 정말로요? 440 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 톰 킹과 대적할 배짱이 있는 사람은 많지 않지 441 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 킹은 인성 파탄자인데 난 딱 질색이거든요 442 00:21:28,330 --> 00:21:30,749 난 네 친구로 왔으니 다행이군 443 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 킹과 나는 거래를 했어 444 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 이제 킹이 죽고 네가 새 두목이 됐으니 445 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 비슷한 조건으로 합의할지 궁금하군 446 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - 아주 간단해 - 아빠 447 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 교수형 걱정 없이 448 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - 네 길을 가는 거야 - 아빠 449 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 네 노획물을 함께 살펴보고 내가 거의 다 갖고 450 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 한두 개쯤은 원주인한테 되팔지 451 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - 아빠 - 왜? 452 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 죽은 나방이 있어요 453 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 크리스토퍼 여기 오기 전에 아빠가 뭐랬지? 454 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 아빠 일할 때는 쉿 하라고요 455 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 그런데 죽은 나방 얘기를 왜 해? 456 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 엄청 커서요 457 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 내려놔 458 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 이미 죽은걸요 459 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 나방 안 내려놓을 거면 마차에 가서 기다려 460 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 미안하군 귀엽긴 하다만... 461 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 그래서 얼마나 챙기겠다는 거예요? 462 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 95% 463 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 아니, 너무 바가지 아니에요? 464 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 간접비가 많이 들거든 465 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 정보원 매수비, 첩자 관리비 크리스토퍼의 수영 강습비 466 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - 수영은 꼭 배워야죠 - 맞아 467 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 조금만 양보해 줄래요? 468 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 내가 교수대로 보낸 사람이 한둘이 아니야 469 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 조심해, 딕 우리를 협박하는 것 같아 470 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 협박은 무슨! 471 00:22:41,904 --> 00:22:43,238 우린 환상의 팀이 될 수 있어 472 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 나한텐 이미 환상의 팀이 있는데요 473 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 바로 에식스 강도단이고 우린 누구 밑에서 일하지 않죠 474 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 아쉽게 됐군 475 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 그렇게 죽고 싶어서 안달하니... 476 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 돌겠네, 크리스토퍼 그만 좀 할래? 477 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 너와 네 강도단은 톰 킹 살해로 체포되어 478 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 교수형 당할 것이네 479 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 그래요? 누가 우리를 체포하는데요? 480 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - 나 - 부대는 있고요? 481 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 당연히 내 부대가 있지 482 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 그게 정확히 누군데요? 483 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 크리스토퍼와 불탄 나방? 484 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 아니, 진짜 부대 485 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 방금 좀 멋졌어요 486 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 그 누구도 도둑 잡는 장군을 피할 순 없지 487 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - 다들 비밀 통로로 가 - 뭐? 488 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - 튀어 - 가자, 무스 489 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - 어니스티 - 딕 말 들어 490 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 여기에 비밀 통로가 있는 줄 몰랐군 491 00:23:50,514 --> 00:23:51,890 괜히 비밀이겠어요? 492 00:23:51,890 --> 00:23:53,684 일리 있는 말이야 493 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 누구나 알면 그냥 통로니까 494 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 나도 딱 그렇게 말했죠 495 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 보다시피 우린 그리 다르지 않아 496 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 내 밑에서 일하는 건 어떻겠나? 497 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 사양하죠 498 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 톰 킹은 구식 노상강도였어요 499 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 난 신식이죠 500 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 내가 두목일 때는 폭력은 안 돼요 501 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 매력과 당당함으로 승부를 보죠 502 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 당신 같은 특권층한테 돈 안 줘요 503 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 가난한 이들한테 주고 말지 504 00:24:22,462 --> 00:24:24,381 예를 들어 리틀 캐런과 그림 소질 꽝인 알프요 505 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 앗싸 506 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 또 봅시다, 턱쟁이 507 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 안녕하세요 무엇을 도와드릴까요? 508 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 누가 비밀 통로 옆에 벽장을 둬요? 509 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - 문 색깔이라도 바꾸든지 - 맞아요, 색깔로 구별해야죠 510 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 벽장은 실용적이니 초록이나 갈색이 딱이잖아요 511 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 비밀 통로는 미스터리하니 보라색 512 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - 청록색도 괜찮아 - 내 말이요 513 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 변소처럼 문에 표지를 걸면 돼요 514 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 비밀 문에 뭘 걸면 안 되지 생선 대가리 리지 515 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 그러면 비밀이 아니잖아 516 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 만져서 읽는 브라유 점자는 어때요? 517 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 브라유 점자를 읽을 수 있어요? 518 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 아뇨, 하지만 무서워서 비밀 통로로 가지도 않아요 519 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 흥미로운 얘기긴 하지만 520 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 기삿거리는 아닌 것 같아요 521 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 하지만 엔딩은 박진감 넘치죠 522 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - 무슨 엔딩인데요? - 당신이 교수형 당하잖아요 523 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 난 교수형 당하지 않아요 524 00:25:20,354 --> 00:25:22,564 난 붙잡혔지만 강도단 식구들을 구했죠 525 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 나중에 식구들이 날 구할 거라고요 526 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 네, 완벽하네요 꼭 와서 구해 줄 거예요 527 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 맞아요, 내가 용맹하게 톰 킹을 죽였으니까요 528 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 조너선 와일드한테서 구해 주기도 했고요 529 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 그럼요, 식구들이 당신을 구해 주면 530 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 내가 따라가서 당신 모험을 책으로 쓸게요 531 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 '딕 터핀의 모험' 532 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 아무도 구하러 오지 않고 죽으면? 533 00:25:44,503 --> 00:25:47,047 그러면 책자로 끝내야죠 534 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 책자요? 535 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - 알찬 책자요 - 아니... 536 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 누가 알찬 책자로 끝나고 싶겠어요? 537 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 난 알찬 책자 좋은데요 538 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 여기까지! 539 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 모두 마차로 돌아가 540 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 변소 쓸 마지막 기회다 541 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 영영 마지막이지 542 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 내리기 전에 소지품 챙겼는지 확인해 주면 543 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 고맙겠군 544 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 마거릿, 시작해요 남편을 생각해요 545 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 딱 좋네요 546 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 저거 위험해요 가속도가 붙거든요 547 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - 뭐? - 저 둥그런 것요 548 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - 바퀴 말이야? - 네 549 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - 일부러 저렇게 설계했잖아 - 알아요 550 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 누가 다칠까 봐 말해 주는 거예요 551 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 곧 죽을 양반이 친절도 하시네 552 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 제프리 우리가 아웅다웅하긴 했지만 553 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 당신과 함께해서 즐거웠어요 554 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 그래 잘 가슈, '더크' 555 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - '딕'인데요 - 내 알 바야? 556 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 - 연락하고 지내요 - 어허 557 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 마지막으로 할 말은? 558 00:27:19,640 --> 00:27:20,974 있어요, 잠시만요 559 00:27:22,935 --> 00:27:24,019 다들 무슨 생각 하는지 알아요 560 00:27:24,019 --> 00:27:26,480 '저 광대 매력남은 누구지?' 561 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 '머리 스타일 죽인다 재킷 미쳤네' 562 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 그런 건 중요치 않아요 조금은 중요하지만요 563 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 중요한 건 내 이름이 딕 터핀이라는 것 564 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 언젠가 잉글랜드에서 가장 유명한 노상강도가 될 거라는 거죠 565 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 곧 뒈질 놈이 헛소리를 지껄이는군! 566 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 헛소리가 아니에요 내 식구들이 구하러 올 거니까 567 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 사실 이미 와 있죠 568 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 내 친구를 소개하죠 569 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 무스입니다 570 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 명장면 나올 뻔했는데 571 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 이 친구 물건이구먼 572 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - 목을 매달아라 - 미안해요 573 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 다시 씌워 줄게요 574 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 맙소사 눈구멍 맞출게요 575 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 됐네요, 이제 보여요? 됐어요 576 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 그만하면 됐수 577 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 우리 강도단 식구한테 한마디만 할게요 578 00:28:26,790 --> 00:28:28,250 날 구할 계획이라면 579 00:28:28,250 --> 00:28:30,711 밧줄로 내 목을 조르기 전이 좋을 거야 580 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 듣고 있어? 581 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 빵빵 터지는군 최고의 교수형이야 582 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 얘들아, 어디 있어? 583 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 장난 그만치고 어서들 나와 584 00:28:47,227 --> 00:28:48,520 아니... 585 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 뭘 뜸 들여? 밧줄을 쏴 586 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - 어서 - 재촉하지 마 587 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 정확성이 떨어질 수 있지 588 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 일부러 그랬지? 딕을 구하기 싫은 거잖아 589 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 어떡해 딕이 진짜 죽는다 590 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 몸을 부르르 떨었어 591 00:29:13,962 --> 00:29:16,548 진정해, 안 죽었으니까 재장전할게 592 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 됐어, 내 식대로 하겠어 593 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 우리가 가, 딕 594 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 경비병들, 잡아라 595 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 너희가 진짜 오다니 596 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 물론 와야지 넌 세계 최고의 남자인걸 597 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 인정 598 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 진짜 너무 편해요 599 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - 무스 - 먼저 갈게요 600 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 튀자 601 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 또 당했군 602 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 또 벽장에 들어가셨나? 603 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 별일 없죠, 턱쟁이? 604 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 조너선 와일드를 피할 수는 없는 법이야 605 00:30:08,058 --> 00:30:12,229 - 이제... - 아빠! 606 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - 미치겠네, 또 왜? - 수레바퀴요 607 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 내 저럴 줄 알았다니까 608 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 난 계속 이 조랑말 타야 해? 609 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 불평하지 마 겨우 구한 거니까 610 00:30:40,966 --> 00:30:43,635 내가 두목인데 큰 말 타야 하지 않나? 611 00:30:43,635 --> 00:30:45,095 개도 이것보다 크겠다 612 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 자, 후딱 하자 613 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 크리스토퍼 지명 수배 전단을 만드는 건 614 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 사람들이 수배자를 알아보게 하려는 거야 615 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 이건 드레스를 입은 거북이잖아 616 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - 누가 그린 거야? - 알프요 617 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 술집에서 만난 그 알프? 618 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 그 친구 그림에 꽝인 것 몰라? 619 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - 이걸 몇 장이나 만들었어? - 3,000장요 620 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 널 어떡하면 좋냐 개학은 언제야? 621 00:31:26,094 --> 00:31:27,304 "지명 수배 생사 불문" 622 00:31:27,304 --> 00:31:29,806 "불법 노상강도 가담" 623 00:31:29,806 --> 00:31:31,517 {\an8}"딕 터핀" 624 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 자막: 박윤슬