1
00:00:10,469 --> 00:00:13,055
{\an8}- Awak mahu, sayang?
- Ingat awak takkan tanya.
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
{\an8}TAK LAMA SEBELUM MASA TIDUR
3
00:00:18,936 --> 00:00:20,270
Saltley, berhenti.
4
00:00:26,902 --> 00:00:29,571
Berlian besar, sayang?
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,588
Ayuh! Cepat!
6
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
Apa yang berlaku?
7
00:00:47,965 --> 00:00:51,593
Penyamun, tuan. Kamu dirompak.
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
- Bagaimana?
- Pistol awak.
9
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Ya. Sudah tentu.
10
00:01:02,646 --> 00:01:04,522
Ambil ini, pemandu. Semoga berjaya.
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
Pistol saya lebih besar.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Ya Tuhan.
13
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
- Kita kena lari.
- Tak boleh dengan gaun begini.
14
00:01:13,699 --> 00:01:16,618
- Apa awak buat pada isteri saya?
- Saya di sini.
15
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
Siapa awak?
16
00:01:22,958 --> 00:01:25,502
Sayang, itu Dick Turpin.
17
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
Kenapa tak cakap? Bagus.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Semua orang mahu disamun oleh Dick Turpin,
19
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
penyamun yang paling terkenal dan kacak.
20
00:01:36,805 --> 00:01:38,432
Sila ambil semua duit saya.
21
00:01:38,432 --> 00:01:40,726
Sila ambil seluar. Serta isteri saya.
22
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
Pergi dulu. Selamat tinggal.
23
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Lelaki yang pelik.
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Puan, saya amat gembira dapat
merompak kamu sampai tinggal benang saja.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,277
Apa kata beri saya ciuman?
26
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
Saya mahu. Cuma saya baru sedar
tiada orang yang memandu.
27
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Cium sekali saja tak apa.
28
00:01:58,327 --> 00:01:59,369
Hei, Turpin.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Bangun. Awak bermimpi lagi.
30
00:02:02,706 --> 00:02:04,041
Itu Dick Turpin.
31
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
Semua orang mahu disamun oleh Dick Turpin.
32
00:02:07,419 --> 00:02:08,878
Awak bercakap semasa tidur lagi.
33
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
Sampai mahu cium saya, si pelik.
34
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
Betul? Awak suka?
35
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
Ambil barang awak. Mari pergi.
36
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
Bagus, masa makan tengah hari?
37
00:02:16,595 --> 00:02:18,430
Tak, awak akan dihukum gantung.
38
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
Begitu. Kemudian makan tengah hari?
39
00:02:22,351 --> 00:02:23,519
Dungu betul.
40
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
DIKEHENDAKI
GENG ESSEX
41
00:02:55,300 --> 00:02:57,678
Mahu orang yang berkabung profesional
untuk hukuman gantung awak?
42
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
- Apa awak boleh beri?
- Tawaran istimewa.
43
00:02:59,847 --> 00:03:03,642
Dua wanita sedih dan seorang
budak lelaki kecewa. Dua sen setengah?
44
00:03:03,642 --> 00:03:05,561
Dia tak nampak begitu sedih.
45
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
Okey.
46
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Bagaimana dengan
koleksi balu sebenar kami?
47
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
- Itu baru sesuai.
- Ya. Semua baru kematian suami.
48
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Tangisan sebenar adalah standard.
49
00:03:14,695 --> 00:03:17,489
Lihatlah Margaret, tuan.
50
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Muka sedih yang klasik.
51
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Saya bersimpati.
- Terima kasih.
52
00:03:21,201 --> 00:03:24,788
Saya suka Margaret. Saya mahu dia.
Saya terima.
53
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Jumpa di atas sana.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,086
Terlalu cepat!
55
00:03:39,344 --> 00:03:41,263
Margaret, meraung
apabila sudah sampai di sana.
56
00:03:41,263 --> 00:03:43,140
Awak rosakkan suasana sedikit.
57
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
TITISAN TERAKHIR
58
00:03:46,768 --> 00:03:52,816
Sekarang masa untuk minum sebentar.
59
00:03:53,692 --> 00:03:54,610
Apa berlaku?
60
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Kita dibenarkan minum sebelum digantung.
61
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
Ayuh. Saya belanja.
62
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Sesiapa yang tak kembali ke kereta kuda
dalam setengah jam lagi,
63
00:04:05,454 --> 00:04:09,333
saya akan tinggalkan kamu. Faham?
64
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
Helo. Nama saya Poorly Martin,
dan saya tembak ayam.
65
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
Helo, Poorly Martin.
66
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
Helo. Nama saya Lizzy Fish,
67
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
saya ugut untuk bakar rumput kering.
68
00:04:21,261 --> 00:04:23,055
Helo, Lizzy Fish.
69
00:04:23,055 --> 00:04:25,432
Ada banyak sebab boleh dihukum
gantung kebelakangan ini.
70
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Helo. Nama saya Bill Si Pisau,
71
00:04:28,477 --> 00:04:31,063
saya bunuh 26 ahli keluarga saya.
72
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Helo, Bill Si Pisau.
73
00:04:37,986 --> 00:04:39,071
Awak pula?
74
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
Nama dia Dick Turpin, dan dia penyamun.
75
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
- Awak siapa?
- Saya Eliza Bean, saya seorang penulis.
76
00:04:44,618 --> 00:04:47,704
Sila ke tepi.
Saya tulis kisah jenayah sebenar.
77
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
- Betul?
- Ya.
78
00:04:48,789 --> 00:04:51,708
Dulu saya tulis cerita, puisi yang indah,
79
00:04:51,708 --> 00:04:53,085
tapi tiada orang peduli.
80
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
Saya jadi sangat terkenal
selepas tulis pembunuhan paling kejam.
81
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
Kenapa begitu, Eliza?
82
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Entahlah. Mungkin orang
sangat tertarik dengan penjenayah.
83
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
Pembaca saya pasti mahu baca kisah awak.
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Tiada banyak boleh diceritakan.
85
00:05:04,054 --> 00:05:05,806
Saya bukan mahu tembak ayam.
86
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
Tidak. Bukan awak, Poorly Martin.
87
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
Awak. Dick Turpin.
88
00:05:10,686 --> 00:05:13,355
Dick Turpin. Saya pernah dengar nama awak.
89
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
Awak tembak Tom King terus pada mukanya.
90
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Syabas.
91
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
Orang mahu dengar kisah saya?
92
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Tak mahu.
- Saya mahu.
93
00:05:24,241 --> 00:05:25,868
Ibu selalu bercerita kepada saya.
94
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
Ayuh, Dick. Ceritalah.
95
00:05:27,327 --> 00:05:30,581
Orang akan dapati awak menarik.
96
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
Entahlah. Saya rasa agak malu. Saya...
97
00:05:32,958 --> 00:05:36,461
Saya lahir di kampung Hempstead.
Bapa saya penjual daging.
98
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
Aduhai. Saya mahu buang air kecil.
99
00:05:42,134 --> 00:05:44,887
Zaman kanak-kanak saya gembira
dan saya sayang ayah saya.
100
00:05:44,887 --> 00:05:48,891
Namun, semasa membesar, saya sedar
saya tak mahu jadi penjual daging.
101
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
Sudah bunuh arnab itu?
102
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
Belum, tapi saya buat seluruh kampung
daripada zukini.
103
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
Lihatlah kita yang dibuat daripada lada.
104
00:05:58,609 --> 00:06:01,361
Ini ayah, nampak marah.
Tak semarah sekarang.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,156
Berapa lama kamu siapkannya?
106
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
Sembilan jam.
107
00:06:06,658 --> 00:06:09,661
Boleh pergi bunuh swan selepas siapkannya?
108
00:06:09,661 --> 00:06:11,538
Tak boleh bunuh Carol dan Sue,
swan itu bercinta.
109
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Saya juga tak tahu cara bunuh swan.
110
00:06:14,124 --> 00:06:17,377
Perlu tendang, potong
atau pukul dengan kasut?
111
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
Kadangkala ayah pandang kamu dan fikir,
"Kamu mahu jadi penjual daging?"
112
00:06:21,256 --> 00:06:23,300
Sudah tentu tak mahu. Saya vegan.
113
00:06:23,300 --> 00:06:26,261
Saya sudah beritahu sejak saya lima tahun.
Saya pencinta haiwan.
114
00:06:26,261 --> 00:06:28,805
Ini bukan gaya hidup saya,
tapi gaya hidup ayah.
115
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Ya, kamu memang agak pelik dari dulu.
116
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Melukis, fikir idea kelakar,
pakai pakaian aneh.
117
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
Kamu antara anak ayah yang paling pelik.
118
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
Saya anak tunggal ayah.
119
00:06:38,232 --> 00:06:41,068
Saya rasa
seperti ditakdirkan buat sesuatu.
120
00:06:41,068 --> 00:06:42,861
Sesuatu yang hebat dan kreatif.
121
00:06:44,530 --> 00:06:45,614
Baiklah.
122
00:06:45,614 --> 00:06:49,284
Kalau kamu rasa begitu, ayah boleh suruh
sepupu kamu, Benny, kerja di sini.
123
00:06:49,284 --> 00:06:51,161
Dia suka bunuh haiwan.
124
00:06:51,161 --> 00:06:53,413
Dia sudah buat beberapa syif
semasa kamu tiada.
125
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
- Dia sangat berbakat.
- Saya tahu.
126
00:06:54,957 --> 00:06:56,041
Dia suka daging.
127
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
Dia suka bercakap dan sentuh daging.
128
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Dia ada set pisau sendiri.
129
00:06:59,962 --> 00:07:01,880
Panggil saja Benny, ayah.
Itu lebih bagus untuk ayah.
130
00:07:01,880 --> 00:07:04,466
Saya akan kejar impian saya.
131
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
- Kamu pasti?
- Ya.
132
00:07:06,009 --> 00:07:08,637
Ayah mahu wariskan semua ini kepada kamu.
133
00:07:09,763 --> 00:07:13,433
Sekarang ia milik Benny.
Begitu juga bilik kamu.
134
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
Bagaimana dengan barang saya?
135
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Mungkin perlu dibakar atau dibuang.
136
00:07:19,314 --> 00:07:23,652
Baiklah, ayah. Saya akan ambil kasut
berwarna ungu ini dan mesin jahit saya.
137
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Baiklah. Ayah akan beritahu Benny,
kalau itu keputusan kamu.
138
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
Baiklah.
139
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
- Apa khabar, Benny?
- Apa khabar?
140
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Baguslah, ayah sudah beritahu dia?
141
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
- Ayah perlu buat tindakan segera.
- Kenapa?
142
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Kamu luangkan masa sembilan jam
buat kampung zukini.
143
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
Jaga diri kamu.
144
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Ucap selamat tinggal
kepada Carol dan Sue untuk saya, ayah.
145
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Jumpa lagi, Benny.
- Jumpa lagi.
146
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
- Dia takkan apa-apa?
- Dia akan mati pada hujung minggu ini.
147
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
Awak buat seluruh kampung daripada zukini?
148
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Ya. Saya guna labu sebagai tapaknya.
149
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
Kita perlukan tapak yang kukuh.
150
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Ayah awak halau awak?
151
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
Ya, saya tak sangka.
Saya tiada kerja dan tempat tinggal.
152
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
Saya cuma ada mesin jahit ini
153
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
- dan kasut berwarna ungu yang hebat ini.
- Cantik.
154
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Ada tempat untuk saya simpannya?
155
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
Ya. Masukkan dalam almari.
156
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
Hebat. Terima kasih, Si Kecil Karen.
Awak sangat baik.
157
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Besar betul almari ini.
158
00:08:26,548 --> 00:08:28,967
Tak, bukan pintu itu. Sebelahnya.
159
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
Itu laluan rahsia.
160
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
Saya tak tahu awak ada laluan rahsia.
161
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- Sebab ia rahsia, bukan?
- Ya.
162
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Kalau semua orang tahu,
ia hanya dipanggil laluan.
163
00:08:37,351 --> 00:08:39,477
Itu tak sehebat laluan rahsia, bukan?
164
00:08:39,477 --> 00:08:42,022
Laluan rahsia. Hebat betul.
165
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Saya harap saya ada laluan rahsia.
166
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
- Itu kedengaran pelik.
- Ya, memang pelik. Maaf.
167
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Lima gelas Kill Grief.
168
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
Kami tak jual kepada orang tak dikenali.
169
00:09:15,639 --> 00:09:16,473
Baiklah.
170
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
Saya Tom King.
171
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Honesty Barebone.
172
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
Nicholas Fraser.
173
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Moose Pleck. Dia pula...
174
00:09:26,817 --> 00:09:27,818
Steve.
175
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Steve.
176
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
Saya lebih suka Steven.
177
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Tak apa. Steve okey.
178
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
Ada ruang untuk geng saya.
179
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
Betul?
180
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Awak.
181
00:09:47,880 --> 00:09:53,802
Esok, Tuan Rockwood akan mengembara
ke rumah musim panasnya di Dagenham.
182
00:09:53,802 --> 00:09:59,099
Awak akan hentikan kereta kudanya
dan bawa dia kepada kami di Hutan Rowney.
183
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
Awak bergurau? Saya lapan tahun.
184
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Tepat sekali. Dia takkan syak awak.
185
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
Maaf, maksudnya
saya bukan lagi ahli geng?
186
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
Kalau mereka tak berhenti?
187
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Jadi keluarkan senjata api awak
dan buat mereka berhenti.
188
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Senjata api apa?
189
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Ini.
190
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Ya. Saya pernah nampak senjata itu.
191
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Baiklah.
192
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
Siapa awak?
193
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
Penjual daging. Bekas penjual daging.
194
00:10:27,961 --> 00:10:31,298
Saya dah diganti oleh sepupu saya, Benny.
Dia ada set pisau sendiri.
195
00:10:31,298 --> 00:10:33,258
Sebenarnya, saya tak minat.
196
00:10:33,258 --> 00:10:35,302
Saya vegan dan...
197
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
Saya ada kemahiran.
Cuma tak tahu mahu guna di mana.
198
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
Namun, saya rasa
ada sesuatu di dunia luar untuk saya.
199
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
Sesuatu yang agak kreatif.
200
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
Ini hari bertuah awak.
201
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
- Betul?
- Ya.
202
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Saya ada kerja untuk awak.
203
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Hebat. Kerja apa?
204
00:10:54,488 --> 00:10:57,241
Apa yang saya suruh dia buat!
205
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
Okey, saya mahu sedikit penerangan.
Saya sangka...
206
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Ambil.
207
00:11:10,128 --> 00:11:14,508
Okey. Jadi, tekan butang ini
dan ia keluar dari tiub itu.
208
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
Mahu pakai di mana? Awak simpan di mana?
209
00:11:16,552 --> 00:11:19,847
Letak begini atau ada sarung?
210
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
Ada kunci picu?
211
00:11:21,181 --> 00:11:24,017
Sebab rasanya picunya boleh tertekan
dalam seluar saya.
212
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Tak ada kunci picu.
213
00:11:27,896 --> 00:11:31,358
Ya. Agak berbahaya.
Mungkin saya akan bawa dalam beg.
214
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
Ya. Buat begitu.
215
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
Okey.
216
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
Esok. Pukul sepuluh. Jangan cuba lari.
217
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
- Steve.
- Steve.
218
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
Saya Steven.
219
00:11:51,879 --> 00:11:56,300
Jiwaku yang lara
Di mana saja ia berada
220
00:11:56,300 --> 00:11:59,511
Dick, apa awak buat?
Awak tak boleh buat begini.
221
00:11:59,511 --> 00:12:02,598
Saya tak boleh biarkan awak pergi, bukan?
Awak budak. Sangat berbahaya.
222
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
- Bagaimana kalau kita pergi berdua?
- Itu lagi teruk.
223
00:12:04,808 --> 00:12:06,310
Saya takkan apa-apa.
224
00:12:06,310 --> 00:12:09,271
Satu soalan.
Dia cakap ada kunci picu atau tiada?
225
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
Hati-hati.
226
00:12:10,355 --> 00:12:13,275
Sebab habislah awak kalau ditangkap.
227
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
Saya takkan ditangkap. Jangan risau.
228
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
Saya pandai menyamar.
229
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Ayuh. Ya.
230
00:12:23,368 --> 00:12:26,121
Awak cakap awak nampak sekumpulan lelaki
231
00:12:26,121 --> 00:12:28,707
di padang saya mencuri rusa saya.
232
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
Awak tahu ini
233
00:12:30,542 --> 00:12:34,379
sebab awak 15 minit dari masa depan.
234
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
Tepat sekali.
235
00:12:35,964 --> 00:12:37,674
Bagaimana keadaan di masa depan?
236
00:12:38,383 --> 00:12:40,010
Lebih kurang sama seperti sekarang.
237
00:12:40,010 --> 00:12:42,137
Pakaian lebih bergaya.
238
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Beri saya beg itu.
239
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
- Apa ini?
- Pisang.
240
00:12:50,062 --> 00:12:51,146
Ini pula?
241
00:12:51,146 --> 00:12:53,232
Ponco kalis air, jika hujan.
242
00:12:53,232 --> 00:12:55,400
Ini pula?
243
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
Rasanya itu senjata api.
244
00:12:57,569 --> 00:13:00,239
- Ini pistol.
- Ya, betul. Pistol.
245
00:13:00,239 --> 00:13:04,284
Ada parap TK. Awak ahli geng Tom King.
246
00:13:04,284 --> 00:13:05,369
Penipu!
247
00:13:05,369 --> 00:13:08,580
Berani awak masuk kereta kuda saya
dengan cerita mengarut ini?
248
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Tolonglah!
249
00:13:12,918 --> 00:13:14,086
Pemandu, jangan berhenti!
250
00:13:14,086 --> 00:13:16,630
- Ini serang hendap!
- Tolonglah.
251
00:13:31,645 --> 00:13:34,022
Selamat tinggal, Lelaki Masa Depan!
252
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Keluar!
253
00:13:41,029 --> 00:13:43,198
Sayangnya. Saya suka ponco itu.
254
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Mana dia?
255
00:13:45,826 --> 00:13:47,619
Ia tak jadi seperti dirancang.
256
00:13:49,788 --> 00:13:51,206
Awak jadi siapa?
257
00:13:51,874 --> 00:13:53,375
Saya dari masa depan.
258
00:13:53,375 --> 00:13:55,210
Hanya 15 minit dari masa depan.
259
00:13:56,378 --> 00:14:00,215
Kalau awak dari masa depan,
awak pasti tahu ini akan berlaku.
260
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
Apa berlaku?
261
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
Awak bunuh Tom King?
262
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Secara teknikalnya, ya,
tapi bukan begitu saja.
263
00:14:15,063 --> 00:14:16,607
Jadi awak lebih berani berbanding saya.
264
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
Dia sudah mati. Kita bebas!
265
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Ya!
266
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Maksudnya, tak mengapa?
267
00:14:21,486 --> 00:14:23,906
Kami benci dia. Awak dah bantu kami.
268
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
Tembakan di kepala?
269
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
- Bagus. Saya boleh nampak otaknya.
- Menjijikkan.
270
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Dia hanya mahu rompak untuk duit,
bukan itu yang kami mahu.
271
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
Tak. Bukan?
272
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- Tak.
- Sudah tentu bukan.
273
00:14:33,916 --> 00:14:35,584
Saya mahu rompak orang untuk membantah
274
00:14:35,584 --> 00:14:37,753
ketidakadilan
pemilikan tanah yang diwarisi.
275
00:14:37,753 --> 00:14:38,837
Serta bantu orang miskin.
276
00:14:38,837 --> 00:14:40,172
Kita tetap akan bunuh orang?
277
00:14:40,172 --> 00:14:41,840
Ya, sudah tentu kita tetap bunuh orang.
278
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Hebat.
279
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
Saya tak sangka kamu tak suka Tom King.
280
00:14:46,303 --> 00:14:50,807
Dia banyak cakap benda buruk kepada saya.
281
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
Sangat teruk.
282
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Hei, awak mahu berbual tentang itu?
283
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
{\an8}Dia cakap pergelangan kaki saya gemuk,
itu tak baik.
284
00:15:01,360 --> 00:15:02,277
{\an8}DUA JAM KEMUDIAN
285
00:15:02,277 --> 00:15:03,195
{\an8}Tidak.
286
00:15:03,195 --> 00:15:05,155
{\an8}Sebab saya agak sensitif
tentang kaki saya.
287
00:15:05,155 --> 00:15:08,867
Saya tak pernah jumpa celana yang muat,
sebab itu saya tunggang senget.
288
00:15:08,867 --> 00:15:12,162
Tom cakap nampak seperti
gaun perempuan gemuk apabila buat begitu.
289
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
Tak salah kalau nampak begitu, si besar.
290
00:15:15,791 --> 00:15:17,543
Ia praktikal dan elegan.
291
00:15:17,543 --> 00:15:19,711
Saya pernah pakai gaun
selama hampir setahun.
292
00:15:19,711 --> 00:15:22,130
Tiada seluar dalam, angin bertiup masuk.
293
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Rasanya hebat. Awak patut cuba.
294
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Ya, boleh juga.
- Kami sepatutnya menakutkan.
295
00:15:25,634 --> 00:15:26,927
Maksud saya,
296
00:15:26,927 --> 00:15:30,389
kalau tiba-tiba Moose
pakai gaun besar yang cantik,
297
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
saya menyokong dia.
298
00:15:31,849 --> 00:15:34,434
- Ia pasti lebih selesa.
- Awak akan rasa lebih yakin.
299
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
Pakaian membentuk lelaki.
300
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
- Jelas sekali.
- Atau wanita.
301
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Tengoklah dia.
Nampak hebat bercelana, bukan?
302
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- Jelas sekali dia wanita.
- Apa?
303
00:15:42,192 --> 00:15:43,944
Mengejutkan.
304
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Kamu tak tahu?
305
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
Nama awak Nicholas.
306
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
- Okey, nama sebenar saya Nell.
- Apa?
307
00:15:50,784 --> 00:15:53,495
Wanita tak ada peluang besar
untuk jadi penyamun.
308
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
Jadi saya panggil diri saya Nicholas
dan berpakaian seperti lelaki.
309
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
Ia sangat jelas pada sesetengah orang.
310
00:15:59,626 --> 00:16:02,421
- Tak mungkin.
- Saya boleh bayangkan masa
311
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
apabila wanita dan lelaki buat
kerja yang sama dengan gaji yang sama.
312
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
Saya suka. Dia kelakar.
313
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Itu bagus.
- Saya serius.
314
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Dia berjenaka dua kali. Dua.
315
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
Apa?
316
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
Saya nampak seperti roda tertanggal
di anak bukit itu.
317
00:16:24,651 --> 00:16:25,652
Berputar.
318
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
Dia buat saya tengok!
Tiga kali! Berturut-turut.
319
00:16:28,780 --> 00:16:29,865
Hebat.
320
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
Dia bagus, bukan?
321
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Saya suka dia.
322
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
Baiklah. Tadi menyeronokkan.
323
00:16:36,163 --> 00:16:38,248
Saya kena pergi. Saya ada hal sikit.
324
00:16:38,248 --> 00:16:42,878
Kejap, awak ketua baharu,
guru kerohanian dan kehidupan kami, bukan?
325
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- Apa?
- Ya. Sekarang dia ketua, bukan?
326
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Saya jadi ketua?
327
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Mungkin itu takdir saya.
328
00:16:49,718 --> 00:16:53,305
Mengetuai ketua penjahat bergaya,
menunggang merentasi semak.
329
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
- Angin bertiup pada rambut saya.
- Ya.
330
00:16:58,894 --> 00:17:00,062
Maaf.
331
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
"Siapa awak?"
332
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
"Saya Dick Turpin."
333
00:17:03,899 --> 00:17:06,108
"Awak penjual daging, bukan?"
"Tak, itu lama dulu."
334
00:17:06,108 --> 00:17:08,153
- Ya.
- "Masih boleh beli daging daripada awak?"
335
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
"Tak. Awak perlu beli daripada ayah saya."
336
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
Dia cakap dengan siapa?
337
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- Bayangan dia.
- Dia sangat hebat.
338
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
"Bagaimana dengan medalion khinzir?"
339
00:17:15,493 --> 00:17:18,038
"Kita sudah bincangkan hal ini.
Sekarang saya penyamun."
340
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Saya penyamun.
341
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
- Ya. Saya setuju.
- Ya!
342
00:17:23,126 --> 00:17:24,962
Ini sangat mengujakan.
Kita boleh ada salam khas.
343
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
- Ya!
- Goyang sedikit, meluncur.
344
00:17:27,464 --> 00:17:28,966
Tumbukan. Goyang punggung.
345
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
Tak mahu goyang punggung.
346
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
Ya. Awak tak boleh tentukan ketua.
347
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Kami yang tentukan dan bukan awak ketua.
348
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Okey.
349
00:17:36,265 --> 00:17:37,641
Dick patut jadi ketua.
350
00:17:37,641 --> 00:17:40,394
Saya tak pasti, tapi dia lelaki terbaik.
351
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
Betul. Dia akan buatkan saya gaun.
Awak rasa dia ada kawan baik?
352
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
Sekejap. Bagaimana dengan saya? Okey?
353
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
Saya penyamun terbaik.
Saya patut jadi ketua.
354
00:17:48,527 --> 00:17:52,823
Nell, kami sayang awak. Awak sangat pandai
guna pistol dan menunggang kuda.
355
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
Cuma awak gemuruh apabila tertekan.
356
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Tidak. Saya tak pernah gemuruh.
357
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Saya sangat yakin.
358
00:17:58,161 --> 00:17:59,997
Baiklah. Awak boleh jadi ketua.
359
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- Ya. Sekarang mahu ke mana?
- Balik atau makan tengah hari?
360
00:18:02,416 --> 00:18:06,336
Okey. Makan tengah hari atau balik?
361
00:18:06,336 --> 00:18:07,838
Dua-dua pilihan yang bagus.
362
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Aduhai.
363
00:18:12,843 --> 00:18:14,303
Saya tak boleh tertekan!
364
00:18:14,303 --> 00:18:15,762
Baiklah. Apa-apa saja. Saya tak peduli.
365
00:18:15,762 --> 00:18:18,515
- Selesai. Dick ketua baharu kita!
- Ya!
366
00:18:18,515 --> 00:18:21,435
Pada masa hebat itu, takdir saya terpateri
367
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
dan seorang legenda muncul.
368
00:18:23,103 --> 00:18:24,730
Ini masa yang indah.
369
00:18:24,730 --> 00:18:26,398
Ini waktu kita buat salam khas kita.
370
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
- Ya.
- Saya takkan bersalam.
371
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
- Dia akan berubah fikiran.
- Saya tahu.
372
00:18:29,943 --> 00:18:34,072
Sekarang saya ketua geng penjenayah.
373
00:18:34,072 --> 00:18:36,158
- Cerita itu seperti rekaan.
- Tak.
374
00:18:36,158 --> 00:18:37,576
- Bahagian mana?
- Semua sekali.
375
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
Mula-mula awak penjual daging
dengan idea yang kelakar.
376
00:18:41,288 --> 00:18:44,041
Kemudian awak berpakaian
seperti lelaki dari masa depan.
377
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Ya, itu agak pelik.
378
00:18:45,250 --> 00:18:48,420
Tiba-tiba,
awak ketua geng penjenayah lama.
379
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Baiklah. Ia seperti rekaan,
tapi ia memang berlaku.
380
00:18:51,924 --> 00:18:54,092
- Saya percayakan awak, Dick.
- Terima kasih, Poorly Martin.
381
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Okey, ini ringkasan
yang saya sudah tulis setakat ini.
382
00:18:58,180 --> 00:19:01,225
Turpin, dengan rambut hitam berkilatnya,
383
00:19:01,225 --> 00:19:03,018
muncul dari kereta kuda terbalik,
384
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
berdepan Tom King yang menakutkan.
385
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
Kemudian,
langsung tak memikir diri sendiri,
386
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
Dick Turpin tembak muka Tom King
dengan sangat berani.
387
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Dick memperdaya geng itu ganti tempat Tom
sebagai ketua baharu yang sah.
388
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
Menawan Honesty, bergusti dengan Moose
389
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
dan menggoda Nell yang jelas sekali
jatuh cinta dengan dia sejak awal.
390
00:19:20,077 --> 00:19:21,828
- Betul?
- Ya, lebih kurang.
391
00:19:21,828 --> 00:19:23,372
Awak menakjubkan.
392
00:19:23,372 --> 00:19:25,582
Okey. Bagus. Saya sudah tulis semua itu.
393
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Awak menjadi ketua geng itu.
Kemudian apa berlaku?
394
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Kemudian saya buat pakaian hebat
untuk kami.
395
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
- Pakaian?
- Ya. Saya mahu kami nampak bergaya.
396
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Saya tak mahu dengar lagi.
397
00:19:37,845 --> 00:19:39,429
Saya suka.
398
00:19:39,429 --> 00:19:40,722
Mantel ini? Terlalu panjang?
399
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
- Mantel terlalu panjang?
- Betul.
400
00:19:43,141 --> 00:19:44,518
Bagaimana dengan kamu?
401
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
- Agak pelik.
- Saya suka.
402
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
Saya rasa selesa.
403
00:19:48,730 --> 00:19:49,815
Maaf, ini kulit?
404
00:19:49,815 --> 00:19:53,277
Bukan.
Ia kulit yang dibuat daripada parsnip.
405
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Memantul cahaya, tahan lama, mudah bersih.
406
00:19:55,988 --> 00:19:57,739
- Bagus untuk darah, bukan?
- Ya.
407
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Kita nampak menakjubkan.
408
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
Selain itu, lukis kami.
409
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Alf.
410
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Orang lain lukis kami.
411
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Jaga-jaga, Dick.
Jonathan Wilde dah datang.
412
00:20:22,556 --> 00:20:24,516
- Siapa dia?
- Jeneral polis.
413
00:20:24,516 --> 00:20:27,728
Kita patut mengelak orang seperti dia.
414
00:20:27,728 --> 00:20:29,188
Bukan, Dick. Dia jahat.
415
00:20:29,188 --> 00:20:30,731
Dia bekerjasama dengan Tom King.
416
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
- Ya. Dia berbahaya.
- Ya.
417
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Saya tak salahkan awak
kalau mahu pergi dari sini.
418
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
- Saya okey.
- Kami akan ada di sini, Dick.
419
00:20:39,406 --> 00:20:41,033
Saya sanggup mati demi awak, Dick.
420
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
Terima kasih beritahu.
421
00:20:42,117 --> 00:20:45,871
Baiklah, semua, berdiri belakang saya.
Cuba nampak menakutkan.
422
00:20:45,871 --> 00:20:47,623
Nell, biar saya yang cakap.
423
00:20:52,794 --> 00:20:54,004
En. Wilde.
424
00:20:54,004 --> 00:20:56,715
Awak lebih kecil
daripada yang saya bayangkan.
425
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Saya Jonathan Wilde.
426
00:20:59,343 --> 00:21:00,802
Ya. Awak lebih sesuai.
427
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
- Ini anak saya, Christopher.
- Helo, Christopher.
428
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
Saya dan isteri tiada penjaga kanak-kanak
buat masa sekarang.
429
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
Memang menyusahkan.
430
00:21:07,684 --> 00:21:09,102
Christopher, pergi duduk di sana.
431
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
Baiklah, urusan kita.
432
00:21:13,524 --> 00:21:14,691
Urusan kita.
433
00:21:18,070 --> 00:21:21,073
En. Turpin, awak terkenal.
434
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
Betul?
435
00:21:22,074 --> 00:21:26,328
Tak ramai orang berani lawan Tom King.
436
00:21:26,328 --> 00:21:28,330
King pembuli. Saya tak suka pembuli.
437
00:21:28,330 --> 00:21:30,749
Mujurlah saya datang sebagai kawan.
438
00:21:31,542 --> 00:21:34,253
Saya dan King ada perjanjian.
439
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Sebab dia dah tiada
dan awak seperti ketua baharu,
440
00:21:37,047 --> 00:21:41,343
saya mahu tahu jika awak mahu
bekerjasama seperti itu.
441
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
- Ia sangat mudah.
- Ayah.
442
00:21:43,136 --> 00:21:44,638
Awak teruskan aktiviti awak,
443
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
- tanpa risiko dihukum gantung.
- Ayah.
444
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Kami lihat hasil curian awak.
Saya yang dapat kebanyakannya.
445
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
Mungkin jual semula satu atau dua barang
kepada pemilik asal.
446
00:21:52,271 --> 00:21:53,438
- Ayah.
- Apa?
447
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
Saya jumpa rama-rama mati.
448
00:21:54,565 --> 00:21:57,317
Christopher,
apa ayah cakap sebelum kita ke sini?
449
00:21:57,317 --> 00:21:58,735
Jangan bercakap semasa ayah kerja.
450
00:21:58,735 --> 00:22:00,696
Jadi kenapa cakap tentang rama-rama mati?
451
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Ia sangat besar.
452
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Letak rama-rama itu.
453
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Ia sudah mati.
454
00:22:04,241 --> 00:22:07,202
Christopher, letak rama-rama itu
atau tunggu dalam pedati.
455
00:22:08,787 --> 00:22:10,998
Maaf. Dia comel, tapi kadangkala...
456
00:22:10,998 --> 00:22:13,584
Okey, berapa bahagian awak?
457
00:22:13,584 --> 00:22:17,921
Sembilan puluh lima peratus...
Itu sangat tak adil.
458
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
Saya ada perbelanjaan, Turpin.
459
00:22:19,923 --> 00:22:23,844
Merasuah pemberi maklumat,
ramai perisik, kelas renang Christopher.
460
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- Berenang penting.
- Betul.
461
00:22:27,139 --> 00:22:29,224
Boleh kurangkan sedikit?
462
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Saya hantar ramai orang ke tali gantung.
463
00:22:34,813 --> 00:22:37,900
Hati-hati, Dick.
Dia mungkin mengugut kita.
464
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Bukan ugutan.
465
00:22:41,904 --> 00:22:43,238
Kita boleh jadi pasukan yang hebat.
466
00:22:43,238 --> 00:22:45,282
Saya sudah ada pasukan yang hebat.
467
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
Kami Geng Essex
dan kami tak bekerja untuk sesiapa.
468
00:22:54,833 --> 00:22:55,918
Sayang sekali.
469
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
Awak baru saja
menandatangani waran mati sendiri...
470
00:23:00,464 --> 00:23:03,592
Tolonglah, Christopher,
boleh berhenti buat begitu?
471
00:23:05,761 --> 00:23:08,639
Awak dan geng awak akan ditangkap
472
00:23:08,639 --> 00:23:11,058
dan dihukum gantung sebab bunuh Tom King.
473
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
Betul? Siapa akan tangkap kami?
474
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
- Saya.
- Awak seorang?
475
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Saya dan tentera saya.
476
00:23:18,106 --> 00:23:20,067
Siapa tentera awak?
477
00:23:20,067 --> 00:23:22,444
Christopher dan rama-rama yang mati itu?
478
00:23:22,444 --> 00:23:25,489
Tak, saya dan tentera sebenar saya.
479
00:23:33,789 --> 00:23:35,207
Ya, itu hebat.
480
00:23:36,500 --> 00:23:38,919
Tiada orang dapat lari
daripada jeneral polis.
481
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Pergi ke laluan rahsia.
- Apa?
482
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
- Pergi!
- Cepat! Moose!
483
00:23:47,135 --> 00:23:48,679
- Honesty!
- Dengar cakap Dick!
484
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Saya tak tahu kedai ini ada laluan rahsia.
485
00:23:50,514 --> 00:23:51,890
Ia rahsia, bukan?
486
00:23:51,890 --> 00:23:53,684
Tak, saya faham.
487
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Kalau semua orang tahu,
ia akan hanya jadi laluan.
488
00:23:56,895 --> 00:23:58,230
Saya pun cakap begitu.
489
00:23:58,230 --> 00:24:00,774
Kita tak begitu berbeza.
490
00:24:01,859 --> 00:24:03,235
Bagaimana jika kerja dengan saya?
491
00:24:07,281 --> 00:24:08,657
Tak mahu.
492
00:24:08,657 --> 00:24:11,285
Tom King penyamun gaya lama.
493
00:24:11,285 --> 00:24:12,870
Saya gaya baharu.
494
00:24:12,870 --> 00:24:14,830
Keganasan berkurangan semasa saya ada,
495
00:24:14,830 --> 00:24:17,040
lebih banyak tarikan
dan mungkin juga gaya.
496
00:24:17,040 --> 00:24:20,252
Kami takkan beri duit
kepada orang kaya seperti awak.
497
00:24:20,252 --> 00:24:22,462
Kami akan beri
kepada orang miskin sebenar.
498
00:24:22,462 --> 00:24:24,381
Seperti Si Kecil Karen
dan Alf yang tak pandai melukis.
499
00:24:24,381 --> 00:24:25,465
Ya.
500
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
Jumpa lagi, si dagu besar.
501
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Hai. Boleh saya tolong?
502
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
Siapa letak almari sebelah laluan rahsia?
503
00:24:45,402 --> 00:24:48,822
- Setidaknya cat warna berbeza.
- Betul. Bezakan mengikut warna.
504
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Almari praktikal.
Jadi hijau atau perang, bukan?
505
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Laluan rahsia bermisteri, jadi warna ungu.
506
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- Atau warna firus.
- Tepat sekali.
507
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
Letak tanda pada pintu
seperti pada pintu tandas.
508
00:24:59,124 --> 00:25:01,543
Tak boleh letak tanda pada pintu rahsia,
Lizzy Si Ikan.
509
00:25:01,543 --> 00:25:03,086
Ia dah tak jadi rahsia, bukan?
510
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
Bagaimana dengan tanda braille
yang kita perlu rasa?
511
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Awak boleh baca braille?
512
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
Tak, tapi saya takkan masuk laluan rahsia.
Ia menakutkan saya.
513
00:25:10,135 --> 00:25:12,888
Walaupun perbualan
tentang almari ini menarik,
514
00:25:12,888 --> 00:25:14,973
saya tak rasa ia sesuai untuk artikel.
515
00:25:14,973 --> 00:25:16,558
Namun, kita masih dapat
penamat mendebarkan.
516
00:25:16,558 --> 00:25:18,727
- Betul? Penamat apa?
- Ya. Awak akan dihukum gantung.
517
00:25:18,727 --> 00:25:20,354
Saya takkan dihukum. Awak tak faham?
518
00:25:20,354 --> 00:25:22,564
Saya ditangkap,
tapi selepas selamatkan geng saya.
519
00:25:22,564 --> 00:25:25,025
Beri mereka masa untuk selamatkan saya.
Ia sempurna.
520
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Ya. Itu sempurna.
Sudah tentu mereka akan datang.
521
00:25:28,320 --> 00:25:31,740
Mereka akan datang.
Saya bunuh Tom King dengan berani.
522
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Kemudian selamatkan mereka daripada
Jonathan Wilde. Mereka sayang saya.
523
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Ya. Sudah tentu.
Apabila mereka selamatkan awak,
524
00:25:37,579 --> 00:25:40,207
saya akan ikut dan tulis buku
tentang semua pengembaraan awak.
525
00:25:40,207 --> 00:25:41,834
Pengembaraan Dick Turpin.
526
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
Bagaimana kalau mereka tak selamatkan awak
dan awak dihukum gantung?
527
00:25:44,503 --> 00:25:47,047
Jadi ia hanya sekeping risalah.
528
00:25:47,047 --> 00:25:48,173
Sekeping risalah?
529
00:25:48,173 --> 00:25:50,467
- Risalah yang berkesan.
- Berkesan...
530
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
Saya tak mahu... Tiada orang
mahu jadi risalah yang berkesan.
531
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Saya mahu jadi risalah yang berkesan.
532
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Baiklah.
533
00:25:57,683 --> 00:26:00,060
Semua orang kembali ke kereta kuda.
534
00:26:00,561 --> 00:26:04,022
Ini peluang terakhir untuk ke tandas.
535
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Sampai bila-bila.
536
00:26:25,460 --> 00:26:28,881
Sila periksa kamu bawa semua barang kamu.
537
00:26:28,881 --> 00:26:29,965
Terima kasih.
538
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Margaret, mula. Fikirkan suami awak.
539
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Terbaik.
540
00:26:45,189 --> 00:26:48,233
Itu memang berbahaya.
Ia memang ada banyak momentum.
541
00:26:48,233 --> 00:26:50,611
- Apa?
- Benda bulat itu.
542
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
- Maksud awak roda?
- Ya.
543
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
- Ia direka untuk itu.
- Saya tahu.
544
00:26:54,531 --> 00:26:56,909
Saya mahu orang fokus kepadanya.
Saya tak mahu sesiapa cedera.
545
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
Baik betul awak,
bagi seseorang yang akan dihukum gantung.
546
00:26:59,828 --> 00:27:01,955
Geoffrey, saya tahu kita tak sependapat,
547
00:27:01,955 --> 00:27:04,708
tapi saya mahu cakap
saya gembira semasa kita bersama.
548
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
Saya juga. Jaga-jaga melangkah, Dirk.
549
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- Sebenarnya Dick.
- Apa-apa saja.
550
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Sentiasa berhubung, okey?
551
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
Kata-kata terakhir?
552
00:27:19,640 --> 00:27:20,974
Ya. Sekejap.
553
00:27:22,935 --> 00:27:24,019
Saya tahu apa kamu fikirkan,
554
00:27:24,019 --> 00:27:26,480
"Siapa lelaki
dengan tulang pipi yang hebat ini?
555
00:27:26,480 --> 00:27:29,566
Dia pergi ke salon mana? Jaketnya hebat."
556
00:27:29,566 --> 00:27:31,902
Itu tak penting. Ia agak penting.
557
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
Namun, yang paling penting,
nama saya Dick Turpin.
558
00:27:35,781 --> 00:27:40,244
Satu hari nanti saya akan jadi
penyamun paling terkenal di England.
559
00:27:41,119 --> 00:27:45,040
Awak akan dihukum gantung, si dungu!
560
00:27:46,166 --> 00:27:49,503
Saya bukan dungu sebab geng saya
akan datang selamatkan saya.
561
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
Mereka sudah pun ada di sini.
562
00:27:52,673 --> 00:27:55,551
Biar saya perkenalkan kawan baik saya.
563
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Moose.
564
00:27:59,847 --> 00:28:01,014
Itu pasti jadi sangat bagus.
565
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
Dia memang menghiburkan.
566
00:28:04,893 --> 00:28:06,520
- Gantung dia!
- Maafkan saya.
567
00:28:07,813 --> 00:28:09,064
Biar saya sarungkan.
568
00:28:09,064 --> 00:28:10,858
Aduhai, biar saya selarikan lubang mata.
569
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
Sudah siap. Awak nampak?
Ya, boleh teruskan.
570
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
Cukup.
571
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Mesej pendek untuk geng saya.
572
00:28:26,790 --> 00:28:28,250
Kalau kamu nak selamatkan saya,
573
00:28:28,250 --> 00:28:30,711
mungkin lebih baik sebelum tali ini
menjerut leher saya.
574
00:28:34,423 --> 00:28:35,757
Geng?
575
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Hebat. Hukuman terbaik saya pernah lihat.
576
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
Geng?
577
00:28:44,391 --> 00:28:46,643
Sudahlah. Berhenti bergurau.
578
00:28:47,227 --> 00:28:48,520
Geng...
579
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Apa yang awak tunggu? Tembak tali itu.
580
00:28:56,195 --> 00:28:57,905
- Cepat!
- Berhenti desak saya.
581
00:29:05,829 --> 00:29:07,915
Kadangkala ia tak begitu tepat.
582
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Awak sengaja buat begitu.
Awak tak nak selamatkan dia.
583
00:29:10,334 --> 00:29:12,336
Ya Tuhan. Dia sedang nazak.
584
00:29:12,336 --> 00:29:13,962
Badannya jadi kejang.
585
00:29:13,962 --> 00:29:16,548
Bertenang. Dia tak mati.
Saya akan isi semula.
586
00:29:16,548 --> 00:29:18,091
Lupakan saja. Saya akan buat cara saya.
587
00:29:23,555 --> 00:29:25,140
Kami datang, Dick!
588
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
Pengawal! Tangkap dia!
589
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
Saya tak sangka kamu datang.
590
00:29:35,359 --> 00:29:37,569
Sudah tentu. Awak lelaki terbaik.
591
00:29:37,569 --> 00:29:38,654
Saya tahu.
592
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Ia sangat selesa.
593
00:29:41,823 --> 00:29:43,408
- Moose!
- Maaf, kawan.
594
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Lari.
595
00:29:52,042 --> 00:29:53,377
Jadi lagi.
596
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
Ada masuk dalam almari
yang bagus kebelakangan ini?
597
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Baiklah, si dagu besar?
598
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Sekarang kamu pasti sedar yang kamu
takkan dapat lari daripada Jonathan Wilde.
599
00:30:08,058 --> 00:30:10,561
- Masa untuk...
- Ayah.
600
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
- Masa untuk...
- Ayah!
601
00:30:12,229 --> 00:30:14,481
- Apa?
- Roda!
602
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
Saya sudah cakap tadi.
603
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
Saya perlu
sentiasa tunggang kuda kecil ini?
604
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
Berhenti merungut.
Itu saja saya dapat dalam masa pendek.
605
00:30:40,966 --> 00:30:43,635
Saya ketua. Saya patut dapat kuda besar.
606
00:30:43,635 --> 00:30:45,095
Saya pernah tunggang anjing lebih besar.
607
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Baiklah. Mari teruskan.
608
00:31:04,156 --> 00:31:06,450
Christopher, poster dikehendaki
609
00:31:06,450 --> 00:31:08,785
dibuat supaya orang nampak
dan kenal muka itu.
610
00:31:08,785 --> 00:31:11,580
Ini nampak seperti kura-kura pakai gaun.
611
00:31:11,580 --> 00:31:12,831
- Siapa yang lukis?
- Alf.
612
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
Alf? Alf dari bar?
613
00:31:15,667 --> 00:31:18,462
Semua orang tahu dia tak pandai melukis.
614
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
- Kamu dah buat berapa salinan?
- Tiga ribu.
615
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
Tak guna, Christopher.
Bila sekolah buka semula?
616
00:31:26,094 --> 00:31:27,304
DIKEHENDAKI
HIDUP ATAU MATI
617
00:31:27,304 --> 00:31:29,806
KERANA MELAKUKAN ROMPAKAN
618
00:32:19,398 --> 00:32:21,400
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman