1 00:00:10,469 --> 00:00:13,055 {\an8}- Awak mahu, sayang? - Ingat awak takkan tanya. 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}TAK LAMA SEBELUM MASA TIDUR 3 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 Saltley, berhenti. 4 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 Berlian besar, sayang? 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 Ayuh! Cepat! 6 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 Apa yang berlaku? 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 Penyamun, tuan. Kamu dirompak. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - Bagaimana? - Pistol awak. 9 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Ya. Sudah tentu. 10 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Ambil ini, pemandu. Semoga berjaya. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 Pistol saya lebih besar. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Ya Tuhan. 13 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - Kita kena lari. - Tak boleh dengan gaun begini. 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - Apa awak buat pada isteri saya? - Saya di sini. 15 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 Siapa awak? 16 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 Sayang, itu Dick Turpin. 17 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 Kenapa tak cakap? Bagus. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Semua orang mahu disamun oleh Dick Turpin, 19 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 penyamun yang paling terkenal dan kacak. 20 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 Sila ambil semua duit saya. 21 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 Sila ambil seluar. Serta isteri saya. 22 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Pergi dulu. Selamat tinggal. 23 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Lelaki yang pelik. 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Puan, saya amat gembira dapat merompak kamu sampai tinggal benang saja. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 Apa kata beri saya ciuman? 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 Saya mahu. Cuma saya baru sedar tiada orang yang memandu. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Cium sekali saja tak apa. 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Hei, Turpin. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Bangun. Awak bermimpi lagi. 30 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 Itu Dick Turpin. 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 Semua orang mahu disamun oleh Dick Turpin. 32 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 Awak bercakap semasa tidur lagi. 33 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 Sampai mahu cium saya, si pelik. 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Betul? Awak suka? 35 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Ambil barang awak. Mari pergi. 36 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 Bagus, masa makan tengah hari? 37 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 Tak, awak akan dihukum gantung. 38 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 Begitu. Kemudian makan tengah hari? 39 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 Dungu betul. 40 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 DIKEHENDAKI GENG ESSEX 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 Mahu orang yang berkabung profesional untuk hukuman gantung awak? 42 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - Apa awak boleh beri? - Tawaran istimewa. 43 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 Dua wanita sedih dan seorang budak lelaki kecewa. Dua sen setengah? 44 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 Dia tak nampak begitu sedih. 45 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 Okey. 46 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Bagaimana dengan koleksi balu sebenar kami? 47 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - Itu baru sesuai. - Ya. Semua baru kematian suami. 48 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Tangisan sebenar adalah standard. 49 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Lihatlah Margaret, tuan. 50 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Muka sedih yang klasik. 51 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Saya bersimpati. - Terima kasih. 52 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Saya suka Margaret. Saya mahu dia. Saya terima. 53 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Jumpa di atas sana. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 Terlalu cepat! 55 00:03:39,344 --> 00:03:41,263 Margaret, meraung apabila sudah sampai di sana. 56 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Awak rosakkan suasana sedikit. 57 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 TITISAN TERAKHIR 58 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 Sekarang masa untuk minum sebentar. 59 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 Apa berlaku? 60 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Kita dibenarkan minum sebelum digantung. 61 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 Ayuh. Saya belanja. 62 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Sesiapa yang tak kembali ke kereta kuda dalam setengah jam lagi, 63 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 saya akan tinggalkan kamu. Faham? 64 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Helo. Nama saya Poorly Martin, dan saya tembak ayam. 65 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 Helo, Poorly Martin. 66 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 Helo. Nama saya Lizzy Fish, 67 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 saya ugut untuk bakar rumput kering. 68 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 Helo, Lizzy Fish. 69 00:04:23,055 --> 00:04:25,432 Ada banyak sebab boleh dihukum gantung kebelakangan ini. 70 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Helo. Nama saya Bill Si Pisau, 71 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 saya bunuh 26 ahli keluarga saya. 72 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Helo, Bill Si Pisau. 73 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Awak pula? 74 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Nama dia Dick Turpin, dan dia penyamun. 75 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - Awak siapa? - Saya Eliza Bean, saya seorang penulis. 76 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Sila ke tepi. Saya tulis kisah jenayah sebenar. 77 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - Betul? - Ya. 78 00:04:48,789 --> 00:04:51,708 Dulu saya tulis cerita, puisi yang indah, 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 tapi tiada orang peduli. 80 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 Saya jadi sangat terkenal selepas tulis pembunuhan paling kejam. 81 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 Kenapa begitu, Eliza? 82 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Entahlah. Mungkin orang sangat tertarik dengan penjenayah. 83 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 Pembaca saya pasti mahu baca kisah awak. 84 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Tiada banyak boleh diceritakan. 85 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 Saya bukan mahu tembak ayam. 86 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 Tidak. Bukan awak, Poorly Martin. 87 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 Awak. Dick Turpin. 88 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 Dick Turpin. Saya pernah dengar nama awak. 89 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 Awak tembak Tom King terus pada mukanya. 90 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Syabas. 91 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 Orang mahu dengar kisah saya? 92 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Tak mahu. - Saya mahu. 93 00:05:24,241 --> 00:05:25,868 Ibu selalu bercerita kepada saya. 94 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 Ayuh, Dick. Ceritalah. 95 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 Orang akan dapati awak menarik. 96 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 Entahlah. Saya rasa agak malu. Saya... 97 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 Saya lahir di kampung Hempstead. Bapa saya penjual daging. 98 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 Aduhai. Saya mahu buang air kecil. 99 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 Zaman kanak-kanak saya gembira dan saya sayang ayah saya. 100 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 Namun, semasa membesar, saya sedar saya tak mahu jadi penjual daging. 101 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 Sudah bunuh arnab itu? 102 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 Belum, tapi saya buat seluruh kampung daripada zukini. 103 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Lihatlah kita yang dibuat daripada lada. 104 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 Ini ayah, nampak marah. Tak semarah sekarang. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 Berapa lama kamu siapkannya? 106 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Sembilan jam. 107 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 Boleh pergi bunuh swan selepas siapkannya? 108 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 Tak boleh bunuh Carol dan Sue, swan itu bercinta. 109 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Saya juga tak tahu cara bunuh swan. 110 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 Perlu tendang, potong atau pukul dengan kasut? 111 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 Kadangkala ayah pandang kamu dan fikir, "Kamu mahu jadi penjual daging?" 112 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 Sudah tentu tak mahu. Saya vegan. 113 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 Saya sudah beritahu sejak saya lima tahun. Saya pencinta haiwan. 114 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 Ini bukan gaya hidup saya, tapi gaya hidup ayah. 115 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Ya, kamu memang agak pelik dari dulu. 116 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Melukis, fikir idea kelakar, pakai pakaian aneh. 117 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 Kamu antara anak ayah yang paling pelik. 118 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 Saya anak tunggal ayah. 119 00:06:38,232 --> 00:06:41,068 Saya rasa seperti ditakdirkan buat sesuatu. 120 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 Sesuatu yang hebat dan kreatif. 121 00:06:44,530 --> 00:06:45,614 Baiklah. 122 00:06:45,614 --> 00:06:49,284 Kalau kamu rasa begitu, ayah boleh suruh sepupu kamu, Benny, kerja di sini. 123 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 Dia suka bunuh haiwan. 124 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 Dia sudah buat beberapa syif semasa kamu tiada. 125 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - Dia sangat berbakat. - Saya tahu. 126 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 Dia suka daging. 127 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 Dia suka bercakap dan sentuh daging. 128 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Dia ada set pisau sendiri. 129 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Panggil saja Benny, ayah. Itu lebih bagus untuk ayah. 130 00:07:01,880 --> 00:07:04,466 Saya akan kejar impian saya. 131 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - Kamu pasti? - Ya. 132 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 Ayah mahu wariskan semua ini kepada kamu. 133 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 Sekarang ia milik Benny. Begitu juga bilik kamu. 134 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 Bagaimana dengan barang saya? 135 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 Mungkin perlu dibakar atau dibuang. 136 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 Baiklah, ayah. Saya akan ambil kasut berwarna ungu ini dan mesin jahit saya. 137 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Baiklah. Ayah akan beritahu Benny, kalau itu keputusan kamu. 138 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 Baiklah. 139 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - Apa khabar, Benny? - Apa khabar? 140 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Baguslah, ayah sudah beritahu dia? 141 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - Ayah perlu buat tindakan segera. - Kenapa? 142 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Kamu luangkan masa sembilan jam buat kampung zukini. 143 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Jaga diri kamu. 144 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Ucap selamat tinggal kepada Carol dan Sue untuk saya, ayah. 145 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Jumpa lagi, Benny. - Jumpa lagi. 146 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - Dia takkan apa-apa? - Dia akan mati pada hujung minggu ini. 147 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Awak buat seluruh kampung daripada zukini? 148 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Ya. Saya guna labu sebagai tapaknya. 149 00:08:04,109 --> 00:08:05,611 Kita perlukan tapak yang kukuh. 150 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 Ayah awak halau awak? 151 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 Ya, saya tak sangka. Saya tiada kerja dan tempat tinggal. 152 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Saya cuma ada mesin jahit ini 153 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - dan kasut berwarna ungu yang hebat ini. - Cantik. 154 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 Ada tempat untuk saya simpannya? 155 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Ya. Masukkan dalam almari. 156 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 Hebat. Terima kasih, Si Kecil Karen. Awak sangat baik. 157 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Besar betul almari ini. 158 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Tak, bukan pintu itu. Sebelahnya. 159 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 Itu laluan rahsia. 160 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Saya tak tahu awak ada laluan rahsia. 161 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - Sebab ia rahsia, bukan? - Ya. 162 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 Kalau semua orang tahu, ia hanya dipanggil laluan. 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 Itu tak sehebat laluan rahsia, bukan? 164 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 Laluan rahsia. Hebat betul. 165 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Saya harap saya ada laluan rahsia. 166 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - Itu kedengaran pelik. - Ya, memang pelik. Maaf. 167 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Lima gelas Kill Grief. 168 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 Kami tak jual kepada orang tak dikenali. 169 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Baiklah. 170 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 Saya Tom King. 171 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Honesty Barebone. 172 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 Nicholas Fraser. 173 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Moose Pleck. Dia pula... 174 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 Steve. 175 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Steve. 176 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 Saya lebih suka Steven. 177 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Tak apa. Steve okey. 178 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 Ada ruang untuk geng saya. 179 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Betul? 180 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Awak. 181 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 Esok, Tuan Rockwood akan mengembara ke rumah musim panasnya di Dagenham. 182 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 Awak akan hentikan kereta kudanya dan bawa dia kepada kami di Hutan Rowney. 183 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Awak bergurau? Saya lapan tahun. 184 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Tepat sekali. Dia takkan syak awak. 185 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 Maaf, maksudnya saya bukan lagi ahli geng? 186 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 Kalau mereka tak berhenti? 187 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Jadi keluarkan senjata api awak dan buat mereka berhenti. 188 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Senjata api apa? 189 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Ini. 190 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Ya. Saya pernah nampak senjata itu. 191 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Baiklah. 192 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Siapa awak? 193 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Penjual daging. Bekas penjual daging. 194 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Saya dah diganti oleh sepupu saya, Benny. Dia ada set pisau sendiri. 195 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 Sebenarnya, saya tak minat. 196 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 Saya vegan dan... 197 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 Saya ada kemahiran. Cuma tak tahu mahu guna di mana. 198 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 Namun, saya rasa ada sesuatu di dunia luar untuk saya. 199 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Sesuatu yang agak kreatif. 200 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 Ini hari bertuah awak. 201 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - Betul? - Ya. 202 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Saya ada kerja untuk awak. 203 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Hebat. Kerja apa? 204 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 Apa yang saya suruh dia buat! 205 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 Okey, saya mahu sedikit penerangan. Saya sangka... 206 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Ambil. 207 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 Okey. Jadi, tekan butang ini dan ia keluar dari tiub itu. 208 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 Mahu pakai di mana? Awak simpan di mana? 209 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 Letak begini atau ada sarung? 210 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 Ada kunci picu? 211 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 Sebab rasanya picunya boleh tertekan dalam seluar saya. 212 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Tak ada kunci picu. 213 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 Ya. Agak berbahaya. Mungkin saya akan bawa dalam beg. 214 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 Ya. Buat begitu. 215 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Okey. 216 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 Esok. Pukul sepuluh. Jangan cuba lari. 217 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - Steve. - Steve. 218 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 Saya Steven. 219 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 Jiwaku yang lara Di mana saja ia berada 220 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 Dick, apa awak buat? Awak tak boleh buat begini. 221 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 Saya tak boleh biarkan awak pergi, bukan? Awak budak. Sangat berbahaya. 222 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - Bagaimana kalau kita pergi berdua? - Itu lagi teruk. 223 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 Saya takkan apa-apa. 224 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Satu soalan. Dia cakap ada kunci picu atau tiada? 225 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Hati-hati. 226 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 Sebab habislah awak kalau ditangkap. 227 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 Saya takkan ditangkap. Jangan risau. 228 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Saya pandai menyamar. 229 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Ayuh. Ya. 230 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 Awak cakap awak nampak sekumpulan lelaki 231 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 di padang saya mencuri rusa saya. 232 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 Awak tahu ini 233 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 sebab awak 15 minit dari masa depan. 234 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Tepat sekali. 235 00:12:35,964 --> 00:12:37,674 Bagaimana keadaan di masa depan? 236 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Lebih kurang sama seperti sekarang. 237 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 Pakaian lebih bergaya. 238 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Beri saya beg itu. 239 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - Apa ini? - Pisang. 240 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Ini pula? 241 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 Ponco kalis air, jika hujan. 242 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 Ini pula? 243 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Rasanya itu senjata api. 244 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - Ini pistol. - Ya, betul. Pistol. 245 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 Ada parap TK. Awak ahli geng Tom King. 246 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 Penipu! 247 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 Berani awak masuk kereta kuda saya dengan cerita mengarut ini? 248 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Tolonglah! 249 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 Pemandu, jangan berhenti! 250 00:13:14,086 --> 00:13:16,630 - Ini serang hendap! - Tolonglah. 251 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 Selamat tinggal, Lelaki Masa Depan! 252 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Keluar! 253 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 Sayangnya. Saya suka ponco itu. 254 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Mana dia? 255 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 Ia tak jadi seperti dirancang. 256 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Awak jadi siapa? 257 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 Saya dari masa depan. 258 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 Hanya 15 minit dari masa depan. 259 00:13:56,378 --> 00:14:00,215 Kalau awak dari masa depan, awak pasti tahu ini akan berlaku. 260 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 Apa berlaku? 261 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Awak bunuh Tom King? 262 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 Secara teknikalnya, ya, tapi bukan begitu saja. 263 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 Jadi awak lebih berani berbanding saya. 264 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 Dia sudah mati. Kita bebas! 265 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Ya! 266 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Maksudnya, tak mengapa? 267 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 Kami benci dia. Awak dah bantu kami. 268 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 Tembakan di kepala? 269 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - Bagus. Saya boleh nampak otaknya. - Menjijikkan. 270 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Dia hanya mahu rompak untuk duit, bukan itu yang kami mahu. 271 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 Tak. Bukan? 272 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - Tak. - Sudah tentu bukan. 273 00:14:33,916 --> 00:14:35,584 Saya mahu rompak orang untuk membantah 274 00:14:35,584 --> 00:14:37,753 ketidakadilan pemilikan tanah yang diwarisi. 275 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 Serta bantu orang miskin. 276 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 Kita tetap akan bunuh orang? 277 00:14:40,172 --> 00:14:41,840 Ya, sudah tentu kita tetap bunuh orang. 278 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Hebat. 279 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 Saya tak sangka kamu tak suka Tom King. 280 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 Dia banyak cakap benda buruk kepada saya. 281 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 Sangat teruk. 282 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Hei, awak mahu berbual tentang itu? 283 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}Dia cakap pergelangan kaki saya gemuk, itu tak baik. 284 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}DUA JAM KEMUDIAN 285 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 {\an8}Tidak. 286 00:15:03,195 --> 00:15:05,155 {\an8}Sebab saya agak sensitif tentang kaki saya. 287 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 Saya tak pernah jumpa celana yang muat, sebab itu saya tunggang senget. 288 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 Tom cakap nampak seperti gaun perempuan gemuk apabila buat begitu. 289 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 Tak salah kalau nampak begitu, si besar. 290 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 Ia praktikal dan elegan. 291 00:15:17,543 --> 00:15:19,711 Saya pernah pakai gaun selama hampir setahun. 292 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 Tiada seluar dalam, angin bertiup masuk. 293 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Rasanya hebat. Awak patut cuba. 294 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Ya, boleh juga. - Kami sepatutnya menakutkan. 295 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 Maksud saya, 296 00:15:26,927 --> 00:15:30,389 kalau tiba-tiba Moose pakai gaun besar yang cantik, 297 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 saya menyokong dia. 298 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - Ia pasti lebih selesa. - Awak akan rasa lebih yakin. 299 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 Pakaian membentuk lelaki. 300 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - Jelas sekali. - Atau wanita. 301 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Tengoklah dia. Nampak hebat bercelana, bukan? 302 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - Jelas sekali dia wanita. - Apa? 303 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 Mengejutkan. 304 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Kamu tak tahu? 305 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 Nama awak Nicholas. 306 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - Okey, nama sebenar saya Nell. - Apa? 307 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 Wanita tak ada peluang besar untuk jadi penyamun. 308 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Jadi saya panggil diri saya Nicholas dan berpakaian seperti lelaki. 309 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 Ia sangat jelas pada sesetengah orang. 310 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - Tak mungkin. - Saya boleh bayangkan masa 311 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 apabila wanita dan lelaki buat kerja yang sama dengan gaji yang sama. 312 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 Saya suka. Dia kelakar. 313 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Itu bagus. - Saya serius. 314 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Dia berjenaka dua kali. Dua. 315 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Apa? 316 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Saya nampak seperti roda tertanggal di anak bukit itu. 317 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 Berputar. 318 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 Dia buat saya tengok! Tiga kali! Berturut-turut. 319 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Hebat. 320 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 Dia bagus, bukan? 321 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Saya suka dia. 322 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Baiklah. Tadi menyeronokkan. 323 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 Saya kena pergi. Saya ada hal sikit. 324 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 Kejap, awak ketua baharu, guru kerohanian dan kehidupan kami, bukan? 325 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Apa? - Ya. Sekarang dia ketua, bukan? 326 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Saya jadi ketua? 327 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Mungkin itu takdir saya. 328 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 Mengetuai ketua penjahat bergaya, menunggang merentasi semak. 329 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - Angin bertiup pada rambut saya. - Ya. 330 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 Maaf. 331 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 "Siapa awak?" 332 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 "Saya Dick Turpin." 333 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 "Awak penjual daging, bukan?" "Tak, itu lama dulu." 334 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - Ya. - "Masih boleh beli daging daripada awak?" 335 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 "Tak. Awak perlu beli daripada ayah saya." 336 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 Dia cakap dengan siapa? 337 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Bayangan dia. - Dia sangat hebat. 338 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 "Bagaimana dengan medalion khinzir?" 339 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 "Kita sudah bincangkan hal ini. Sekarang saya penyamun." 340 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Saya penyamun. 341 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - Ya. Saya setuju. - Ya! 342 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 Ini sangat mengujakan. Kita boleh ada salam khas. 343 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - Ya! - Goyang sedikit, meluncur. 344 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 Tumbukan. Goyang punggung. 345 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 Tak mahu goyang punggung. 346 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Ya. Awak tak boleh tentukan ketua. 347 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Kami yang tentukan dan bukan awak ketua. 348 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Okey. 349 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 Dick patut jadi ketua. 350 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 Saya tak pasti, tapi dia lelaki terbaik. 351 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 Betul. Dia akan buatkan saya gaun. Awak rasa dia ada kawan baik? 352 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 Sekejap. Bagaimana dengan saya? Okey? 353 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 Saya penyamun terbaik. Saya patut jadi ketua. 354 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 Nell, kami sayang awak. Awak sangat pandai guna pistol dan menunggang kuda. 355 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 Cuma awak gemuruh apabila tertekan. 356 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Tidak. Saya tak pernah gemuruh. 357 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 Saya sangat yakin. 358 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 Baiklah. Awak boleh jadi ketua. 359 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - Ya. Sekarang mahu ke mana? - Balik atau makan tengah hari? 360 00:18:02,416 --> 00:18:06,336 Okey. Makan tengah hari atau balik? 361 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 Dua-dua pilihan yang bagus. 362 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Aduhai. 363 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 Saya tak boleh tertekan! 364 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 Baiklah. Apa-apa saja. Saya tak peduli. 365 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - Selesai. Dick ketua baharu kita! - Ya! 366 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 Pada masa hebat itu, takdir saya terpateri 367 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 dan seorang legenda muncul. 368 00:18:23,103 --> 00:18:24,730 Ini masa yang indah. 369 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 Ini waktu kita buat salam khas kita. 370 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - Ya. - Saya takkan bersalam. 371 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - Dia akan berubah fikiran. - Saya tahu. 372 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 Sekarang saya ketua geng penjenayah. 373 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - Cerita itu seperti rekaan. - Tak. 374 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - Bahagian mana? - Semua sekali. 375 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 Mula-mula awak penjual daging dengan idea yang kelakar. 376 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 Kemudian awak berpakaian seperti lelaki dari masa depan. 377 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Ya, itu agak pelik. 378 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Tiba-tiba, awak ketua geng penjenayah lama. 379 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Baiklah. Ia seperti rekaan, tapi ia memang berlaku. 380 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - Saya percayakan awak, Dick. - Terima kasih, Poorly Martin. 381 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Okey, ini ringkasan yang saya sudah tulis setakat ini. 382 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 Turpin, dengan rambut hitam berkilatnya, 383 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 muncul dari kereta kuda terbalik, 384 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 berdepan Tom King yang menakutkan. 385 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Kemudian, langsung tak memikir diri sendiri, 386 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 Dick Turpin tembak muka Tom King dengan sangat berani. 387 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Dick memperdaya geng itu ganti tempat Tom sebagai ketua baharu yang sah. 388 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 Menawan Honesty, bergusti dengan Moose 389 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 dan menggoda Nell yang jelas sekali jatuh cinta dengan dia sejak awal. 390 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - Betul? - Ya, lebih kurang. 391 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 Awak menakjubkan. 392 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 Okey. Bagus. Saya sudah tulis semua itu. 393 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Awak menjadi ketua geng itu. Kemudian apa berlaku? 394 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Kemudian saya buat pakaian hebat untuk kami. 395 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - Pakaian? - Ya. Saya mahu kami nampak bergaya. 396 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Saya tak mahu dengar lagi. 397 00:19:37,845 --> 00:19:39,429 Saya suka. 398 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 Mantel ini? Terlalu panjang? 399 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 - Mantel terlalu panjang? - Betul. 400 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 Bagaimana dengan kamu? 401 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - Agak pelik. - Saya suka. 402 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 Saya rasa selesa. 403 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 Maaf, ini kulit? 404 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 Bukan. Ia kulit yang dibuat daripada parsnip. 405 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Memantul cahaya, tahan lama, mudah bersih. 406 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 - Bagus untuk darah, bukan? - Ya. 407 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Kita nampak menakjubkan. 408 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Selain itu, lukis kami. 409 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Alf. 410 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Orang lain lukis kami. 411 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Jaga-jaga, Dick. Jonathan Wilde dah datang. 412 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - Siapa dia? - Jeneral polis. 413 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 Kita patut mengelak orang seperti dia. 414 00:20:27,728 --> 00:20:29,188 Bukan, Dick. Dia jahat. 415 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 Dia bekerjasama dengan Tom King. 416 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - Ya. Dia berbahaya. - Ya. 417 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Saya tak salahkan awak kalau mahu pergi dari sini. 418 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - Saya okey. - Kami akan ada di sini, Dick. 419 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 Saya sanggup mati demi awak, Dick. 420 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 Terima kasih beritahu. 421 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 Baiklah, semua, berdiri belakang saya. Cuba nampak menakutkan. 422 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 Nell, biar saya yang cakap. 423 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 En. Wilde. 424 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 Awak lebih kecil daripada yang saya bayangkan. 425 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Saya Jonathan Wilde. 426 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 Ya. Awak lebih sesuai. 427 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - Ini anak saya, Christopher. - Helo, Christopher. 428 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 Saya dan isteri tiada penjaga kanak-kanak buat masa sekarang. 429 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 Memang menyusahkan. 430 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 Christopher, pergi duduk di sana. 431 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 Baiklah, urusan kita. 432 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 Urusan kita. 433 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 En. Turpin, awak terkenal. 434 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 Betul? 435 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 Tak ramai orang berani lawan Tom King. 436 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 King pembuli. Saya tak suka pembuli. 437 00:21:28,330 --> 00:21:30,749 Mujurlah saya datang sebagai kawan. 438 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 Saya dan King ada perjanjian. 439 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Sebab dia dah tiada dan awak seperti ketua baharu, 440 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 saya mahu tahu jika awak mahu bekerjasama seperti itu. 441 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - Ia sangat mudah. - Ayah. 442 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 Awak teruskan aktiviti awak, 443 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - tanpa risiko dihukum gantung. - Ayah. 444 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Kami lihat hasil curian awak. Saya yang dapat kebanyakannya. 445 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 Mungkin jual semula satu atau dua barang kepada pemilik asal. 446 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - Ayah. - Apa? 447 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Saya jumpa rama-rama mati. 448 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 Christopher, apa ayah cakap sebelum kita ke sini? 449 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 Jangan bercakap semasa ayah kerja. 450 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 Jadi kenapa cakap tentang rama-rama mati? 451 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Ia sangat besar. 452 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 Letak rama-rama itu. 453 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Ia sudah mati. 454 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 Christopher, letak rama-rama itu atau tunggu dalam pedati. 455 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 Maaf. Dia comel, tapi kadangkala... 456 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 Okey, berapa bahagian awak? 457 00:22:13,584 --> 00:22:17,921 Sembilan puluh lima peratus... Itu sangat tak adil. 458 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 Saya ada perbelanjaan, Turpin. 459 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 Merasuah pemberi maklumat, ramai perisik, kelas renang Christopher. 460 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - Berenang penting. - Betul. 461 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 Boleh kurangkan sedikit? 462 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Saya hantar ramai orang ke tali gantung. 463 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 Hati-hati, Dick. Dia mungkin mengugut kita. 464 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Bukan ugutan. 465 00:22:41,904 --> 00:22:43,238 Kita boleh jadi pasukan yang hebat. 466 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 Saya sudah ada pasukan yang hebat. 467 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 Kami Geng Essex dan kami tak bekerja untuk sesiapa. 468 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 Sayang sekali. 469 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 Awak baru saja menandatangani waran mati sendiri... 470 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 Tolonglah, Christopher, boleh berhenti buat begitu? 471 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 Awak dan geng awak akan ditangkap 472 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 dan dihukum gantung sebab bunuh Tom King. 473 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 Betul? Siapa akan tangkap kami? 474 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - Saya. - Awak seorang? 475 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Saya dan tentera saya. 476 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 Siapa tentera awak? 477 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 Christopher dan rama-rama yang mati itu? 478 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Tak, saya dan tentera sebenar saya. 479 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 Ya, itu hebat. 480 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Tiada orang dapat lari daripada jeneral polis. 481 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Pergi ke laluan rahsia. - Apa? 482 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - Pergi! - Cepat! Moose! 483 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - Honesty! - Dengar cakap Dick! 484 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Saya tak tahu kedai ini ada laluan rahsia. 485 00:23:50,514 --> 00:23:51,890 Ia rahsia, bukan? 486 00:23:51,890 --> 00:23:53,684 Tak, saya faham. 487 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Kalau semua orang tahu, ia akan hanya jadi laluan. 488 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 Saya pun cakap begitu. 489 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 Kita tak begitu berbeza. 490 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 Bagaimana jika kerja dengan saya? 491 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 Tak mahu. 492 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 Tom King penyamun gaya lama. 493 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 Saya gaya baharu. 494 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 Keganasan berkurangan semasa saya ada, 495 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 lebih banyak tarikan dan mungkin juga gaya. 496 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 Kami takkan beri duit kepada orang kaya seperti awak. 497 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 Kami akan beri kepada orang miskin sebenar. 498 00:24:22,462 --> 00:24:24,381 Seperti Si Kecil Karen dan Alf yang tak pandai melukis. 499 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Ya. 500 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 Jumpa lagi, si dagu besar. 501 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Hai. Boleh saya tolong? 502 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 Siapa letak almari sebelah laluan rahsia? 503 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - Setidaknya cat warna berbeza. - Betul. Bezakan mengikut warna. 504 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Almari praktikal. Jadi hijau atau perang, bukan? 505 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Laluan rahsia bermisteri, jadi warna ungu. 506 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - Atau warna firus. - Tepat sekali. 507 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Letak tanda pada pintu seperti pada pintu tandas. 508 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 Tak boleh letak tanda pada pintu rahsia, Lizzy Si Ikan. 509 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 Ia dah tak jadi rahsia, bukan? 510 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 Bagaimana dengan tanda braille yang kita perlu rasa? 511 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 Awak boleh baca braille? 512 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 Tak, tapi saya takkan masuk laluan rahsia. Ia menakutkan saya. 513 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 Walaupun perbualan tentang almari ini menarik, 514 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 saya tak rasa ia sesuai untuk artikel. 515 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 Namun, kita masih dapat penamat mendebarkan. 516 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - Betul? Penamat apa? - Ya. Awak akan dihukum gantung. 517 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 Saya takkan dihukum. Awak tak faham? 518 00:25:20,354 --> 00:25:22,564 Saya ditangkap, tapi selepas selamatkan geng saya. 519 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 Beri mereka masa untuk selamatkan saya. Ia sempurna. 520 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Ya. Itu sempurna. Sudah tentu mereka akan datang. 521 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 Mereka akan datang. Saya bunuh Tom King dengan berani. 522 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Kemudian selamatkan mereka daripada Jonathan Wilde. Mereka sayang saya. 523 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 Ya. Sudah tentu. Apabila mereka selamatkan awak, 524 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 saya akan ikut dan tulis buku tentang semua pengembaraan awak. 525 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 Pengembaraan Dick Turpin. 526 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 Bagaimana kalau mereka tak selamatkan awak dan awak dihukum gantung? 527 00:25:44,503 --> 00:25:47,047 Jadi ia hanya sekeping risalah. 528 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 Sekeping risalah? 529 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - Risalah yang berkesan. - Berkesan... 530 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Saya tak mahu... Tiada orang mahu jadi risalah yang berkesan. 531 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 Saya mahu jadi risalah yang berkesan. 532 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Baiklah. 533 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 Semua orang kembali ke kereta kuda. 534 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 Ini peluang terakhir untuk ke tandas. 535 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Sampai bila-bila. 536 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Sila periksa kamu bawa semua barang kamu. 537 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 Terima kasih. 538 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Margaret, mula. Fikirkan suami awak. 539 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Terbaik. 540 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 Itu memang berbahaya. Ia memang ada banyak momentum. 541 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - Apa? - Benda bulat itu. 542 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - Maksud awak roda? - Ya. 543 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - Ia direka untuk itu. - Saya tahu. 544 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 Saya mahu orang fokus kepadanya. Saya tak mahu sesiapa cedera. 545 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 Baik betul awak, bagi seseorang yang akan dihukum gantung. 546 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 Geoffrey, saya tahu kita tak sependapat, 547 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 tapi saya mahu cakap saya gembira semasa kita bersama. 548 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 Saya juga. Jaga-jaga melangkah, Dirk. 549 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Sebenarnya Dick. - Apa-apa saja. 550 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Sentiasa berhubung, okey? 551 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 Kata-kata terakhir? 552 00:27:19,640 --> 00:27:20,974 Ya. Sekejap. 553 00:27:22,935 --> 00:27:24,019 Saya tahu apa kamu fikirkan, 554 00:27:24,019 --> 00:27:26,480 "Siapa lelaki dengan tulang pipi yang hebat ini? 555 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 Dia pergi ke salon mana? Jaketnya hebat." 556 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Itu tak penting. Ia agak penting. 557 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 Namun, yang paling penting, nama saya Dick Turpin. 558 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 Satu hari nanti saya akan jadi penyamun paling terkenal di England. 559 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 Awak akan dihukum gantung, si dungu! 560 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 Saya bukan dungu sebab geng saya akan datang selamatkan saya. 561 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 Mereka sudah pun ada di sini. 562 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 Biar saya perkenalkan kawan baik saya. 563 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Moose. 564 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 Itu pasti jadi sangat bagus. 565 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 Dia memang menghiburkan. 566 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - Gantung dia! - Maafkan saya. 567 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Biar saya sarungkan. 568 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 Aduhai, biar saya selarikan lubang mata. 569 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 Sudah siap. Awak nampak? Ya, boleh teruskan. 570 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 Cukup. 571 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 Mesej pendek untuk geng saya. 572 00:28:26,790 --> 00:28:28,250 Kalau kamu nak selamatkan saya, 573 00:28:28,250 --> 00:28:30,711 mungkin lebih baik sebelum tali ini menjerut leher saya. 574 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 Geng? 575 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Hebat. Hukuman terbaik saya pernah lihat. 576 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 Geng? 577 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 Sudahlah. Berhenti bergurau. 578 00:28:47,227 --> 00:28:48,520 Geng... 579 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Apa yang awak tunggu? Tembak tali itu. 580 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - Cepat! - Berhenti desak saya. 581 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 Kadangkala ia tak begitu tepat. 582 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Awak sengaja buat begitu. Awak tak nak selamatkan dia. 583 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 Ya Tuhan. Dia sedang nazak. 584 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 Badannya jadi kejang. 585 00:29:13,962 --> 00:29:16,548 Bertenang. Dia tak mati. Saya akan isi semula. 586 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 Lupakan saja. Saya akan buat cara saya. 587 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 Kami datang, Dick! 588 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 Pengawal! Tangkap dia! 589 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 Saya tak sangka kamu datang. 590 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 Sudah tentu. Awak lelaki terbaik. 591 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 Saya tahu. 592 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Ia sangat selesa. 593 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - Moose! - Maaf, kawan. 594 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Lari. 595 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 Jadi lagi. 596 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 Ada masuk dalam almari yang bagus kebelakangan ini? 597 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Baiklah, si dagu besar? 598 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Sekarang kamu pasti sedar yang kamu takkan dapat lari daripada Jonathan Wilde. 599 00:30:08,058 --> 00:30:10,561 - Masa untuk... - Ayah. 600 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 - Masa untuk... - Ayah! 601 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - Apa? - Roda! 602 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 Saya sudah cakap tadi. 603 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 Saya perlu sentiasa tunggang kuda kecil ini? 604 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 Berhenti merungut. Itu saja saya dapat dalam masa pendek. 605 00:30:40,966 --> 00:30:43,635 Saya ketua. Saya patut dapat kuda besar. 606 00:30:43,635 --> 00:30:45,095 Saya pernah tunggang anjing lebih besar. 607 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Baiklah. Mari teruskan. 608 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 Christopher, poster dikehendaki 609 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 dibuat supaya orang nampak dan kenal muka itu. 610 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 Ini nampak seperti kura-kura pakai gaun. 611 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - Siapa yang lukis? - Alf. 612 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 Alf? Alf dari bar? 613 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 Semua orang tahu dia tak pandai melukis. 614 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - Kamu dah buat berapa salinan? - Tiga ribu. 615 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 Tak guna, Christopher. Bila sekolah buka semula? 616 00:31:26,094 --> 00:31:27,304 DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI 617 00:31:27,304 --> 00:31:29,806 KERANA MELAKUKAN ROMPAKAN 618 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman