1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
{\an8}INGLATERRA, 1735
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,055
{\an8}- Quer um pouco, querida?
- Pensei que não ia oferecer.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
{\an8}POUCO ANTES DA HORA DE DORMIR
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,270
Oh, Saltley, pare.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,571
Quer um diamante enorme, querida?
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,588
Vamos! Rápido! Vai!
7
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
O que está havendo?
8
00:00:47,965 --> 00:00:51,593
É um bandoleiro, senhor.
O senhor está sendo roubado.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
- E agora?
- Sua pistola de duelos.
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Sim. É claro.
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,522
Aqui, cocheiro. Boa sorte.
12
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
Veja só, a minha é maior.
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Meu Deus.
14
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
- Devemos fugir.
- Não consigo com este vestido.
15
00:01:13,699 --> 00:01:16,618
- O que fez com minha esposa?
- Estou aqui.
16
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
Quem é você?
17
00:01:22,958 --> 00:01:25,502
Querido, é o Dick Turpin.
18
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
Ora, por que não disse antes? Maravilha.
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Todos querem ser roubados por Dick Turpin,
20
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
o bandoleiro mais famoso
e arrojado de todos os tempos.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,432
Pegue todo o meu dinheiro.
22
00:01:38,432 --> 00:01:42,019
Pegue minha calça. Pegue minha esposa.
Vou nessa. Tchau.
23
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Homem estranho.
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Madame, foi um grande prazer
roubar tudo o que tem.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,277
E um beijo de verdade?
26
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
Adoraria, mas ninguém
está conduzindo a carruagem.
27
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Um beijinho não machucaria.
28
00:01:58,327 --> 00:01:59,369
Ei, Turpin.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Acorde. Acho que está
sonhando de novo, amigo.
30
00:02:02,706 --> 00:02:04,041
É o Dick Turpin.
31
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
Todos querem ser roubados por Dick Turpin.
32
00:02:07,419 --> 00:02:08,878
Falou dormindo de novo.
33
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
Até tentou me beijar, seu esquisito.
34
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
Sério? Como foi pra você?
35
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
Pegue suas coisas. Vamos partir.
36
00:02:15,302 --> 00:02:18,430
- É hora do almoço?
- Não, você será enforcado.
37
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
Entendi. O almoço vem depois?
38
00:02:22,351 --> 00:02:23,519
Que idiota.
39
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
PROCURADOS - GANGUE DE ESSEX
40
00:02:39,868 --> 00:02:45,874
{\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS
DE DICK TURPIN
41
00:02:55,300 --> 00:02:57,678
Quer um enlutado profissional, senhor?
42
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
- O que você tem?
- Oferta especial.
43
00:02:59,847 --> 00:03:03,642
Duas velhas tristes e um garoto infeliz.
Meia coroa?
44
00:03:03,642 --> 00:03:05,561
Ele não parece muito triste.
45
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
Está bem.
46
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Que tal a nossa variedade de viúvas?
47
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
- Agora sim.
- É. Estão enlutadas há pouco tempo.
48
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Lágrimas verdadeiras.
49
00:03:14,695 --> 00:03:17,489
Veja a Margaret, senhor. Olhe pra ela.
50
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Rosto triste clássico.
51
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Meus sentimentos.
- Obrigada.
52
00:03:21,201 --> 00:03:24,788
Adorei a Margaret. Quero a Margaret.
Negócio fechado.
53
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Nos vemos lá.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,086
Cedo demais!
55
00:03:39,344 --> 00:03:43,140
Margaret, espere até chegarmos lá.
Está deixando todos pra baixo.
56
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
A ÚLTIMA GOTA
57
00:03:46,768 --> 00:03:52,816
Agora, faremos um breve intervalo
para vocês beberem.
58
00:03:53,692 --> 00:03:56,945
- O que é isso?
- Podemos beber antes de nos enforcarem.
59
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
Vamos lá. Eu pago.
60
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Quem não estiver na carruagem
em meia hora,
61
00:04:05,454 --> 00:04:09,333
ficará aqui. Entenderam?
62
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
Olá. Me chamo Pobre Martin
e atirei em uma galinha.
63
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
Olá, Pobre Martin.
64
00:04:17,632 --> 00:04:21,261
Oi. Sou Lizzy Peixe
e ameacei atear fogo em um fardo de feno.
65
00:04:21,261 --> 00:04:23,055
Olá, Lizzy Peixe.
66
00:04:23,055 --> 00:04:25,432
Enforcam as pessoas
por qualquer coisa atualmente.
67
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Oi. Me chamo Bill da Lâmina
68
00:04:28,477 --> 00:04:31,063
e matei 26 membros
da minha própria família.
69
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Oi, Bill da Lâmina.
70
00:04:37,986 --> 00:04:39,071
E você?
71
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
Ele se chama Dick Turpin,
e é um bandoleiro.
72
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
- Quem é você?
- Sou Eliza Bean, escritora.
73
00:04:44,618 --> 00:04:47,704
Chega pra lá. Escrevo sobre crimes reais.
74
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
- Sério?
- Sim.
75
00:04:48,789 --> 00:04:51,708
Eu costumava escrever
peças lindas, poemas,
76
00:04:51,708 --> 00:04:53,085
mas ninguém ligava.
77
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
As pessoas adoram assassinatos horríveis.
78
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
Qual acha que é o motivo?
79
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Acho que as pessoas são fascinadas
por criminosos.
80
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
Meus leitores gostariam da sua história.
81
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Não há muito o que contar.
82
00:05:04,054 --> 00:05:05,806
Eu não mirei na galinha.
83
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
Não. Você não, Pobre Martin.
84
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
Você. Dick Turpin.
85
00:05:10,686 --> 00:05:13,355
Dick Turpin. Já ouvi falar de você.
86
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
Atirou em Tom King. Arrancou a cara dele.
87
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Mandou bem.
88
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
Acha que querem ouvir minha história?
89
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Na real, não.
- Sim, por favor.
90
00:05:24,241 --> 00:05:27,327
- Minha mãe me contava histórias.
- Vai. Abre o bico.
91
00:05:27,327 --> 00:05:30,581
Acho que as pessoas
ficarão fascinadas por você.
92
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
Não sei. Estou constrangido. Eu...
93
00:05:32,958 --> 00:05:36,461
Eu era o filho de um açougueiro
no vilarejo de Hempstead.
94
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
Meu Deus. Eu vou mijar.
95
00:05:42,134 --> 00:05:44,887
Eu tive uma infância feliz
e amava o meu pai.
96
00:05:44,887 --> 00:05:48,891
Mas, conforme crescia, vi
que a vida de açougueiro não era pra mim.
97
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
Já matou aquele coelho?
98
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
Não, mas fiz este vilarejo com abobrinhas.
99
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
Eu e você somos pimentões.
100
00:05:58,609 --> 00:06:01,361
Este é você, bravo,
mas não tanto quanto agora.
101
00:06:02,321 --> 00:06:05,240
- Quanto tempo levou pra fazer isso?
- Nove horas.
102
00:06:06,658 --> 00:06:09,661
Então, quando terminar,
pode matar aqueles cisnes?
103
00:06:09,661 --> 00:06:11,538
Carol e Sue estão apaixonadas.
104
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Eu nem sei como se mata um cisne.
105
00:06:14,124 --> 00:06:17,377
Chuta ele? Corta a cabeça dele?
Bate nele com um sapato?
106
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
Às vezes olho pra você e penso:
"Quer mesmo ser um açougueiro?"
107
00:06:21,256 --> 00:06:23,300
Claro que não. Eu sou vegano.
108
00:06:23,300 --> 00:06:26,261
Falo isso desde os meus cinco anos.
Amo animais.
109
00:06:26,261 --> 00:06:28,805
Não é a minha vida, pai, é a sua. Sabe?
110
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
É, você sempre foi estranho.
111
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Desenha, tem ideias esquisitas,
veste roupas bizarras.
112
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
É o meu filho mais estranho.
113
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
Sou filho único, pai.
114
00:06:38,232 --> 00:06:41,068
Sinto que estou destinado
a fazer algo, entende?
115
00:06:41,068 --> 00:06:42,861
Algo grande, criativo.
116
00:06:44,530 --> 00:06:45,614
Bom...
117
00:06:45,614 --> 00:06:49,284
Se é assim que se sente,
posso acolher o seu primo Benny.
118
00:06:49,284 --> 00:06:53,413
Ele adora matar animais. Já trabalhou
alguns turnos na sua ausência.
119
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
- Ele é ótimo.
- Eu sei.
120
00:06:54,957 --> 00:06:59,086
Ele adora carne. Adora falar disso,
tocar nela. Tem as próprias facas.
121
00:06:59,962 --> 00:07:04,466
Chame o Benny, pai. Será melhor pra você.
Eu vou seguir os meus sonhos.
122
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
- Tem certeza?
- Tenho.
123
00:07:06,009 --> 00:07:08,637
Eu ia deixar tudo isto para você.
124
00:07:09,763 --> 00:07:13,433
Agora, será do Benny. O seu quarto também.
125
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
E minhas coisas?
126
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Provavelmente terei que queimá-las.
Atirá-las na rua.
127
00:07:19,314 --> 00:07:23,652
Tá bom, pai. Só vou levar estes
sapatos roxos e minha máquina de costura.
128
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Certo. Se essa é a sua decisão,
vou avisar o Benny.
129
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
Tudo bem.
130
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
- E aí, Benny?
- E aí?
131
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Já contou pra ele?
132
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
- Estávamos em um momento crítico.
- Como assim?
133
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Você passou nove horas
fazendo um vilarejo de abobrinhas.
134
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
Cuide-se, filho.
135
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Despeça-se da Carol e da Sue por mim.
136
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Até mais, Benny.
- Até.
137
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
- Acha que ele ficará bem?
- Estará morto até o fim da semana.
138
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
Você fez um vilarejo com abobrinhas?
139
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Sim. Bom, usei abóboras para as fundações.
140
00:08:04,109 --> 00:08:07,029
- A base deve ser firme.
- E seu pai te expulsou?
141
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
Sim. Dá pra acreditar?
Sem emprego nem moradia.
142
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
Tudo o que tenho
são esta máquina de costura
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
- e estes sapatos roxos poderosos.
- Legal.
144
00:08:14,870 --> 00:08:18,081
- Sabe onde posso guardá-los?
- Guarde-os no armário.
145
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
Ótimo. Obrigado, Pequena Karen.
Você é maravilhosa.
146
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Que armário grande.
147
00:08:26,548 --> 00:08:28,967
Essa porta não. É a do lado.
148
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
Essa é a passagem secreta.
149
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
Não sabia que você tinha uma.
150
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- Ela é secreta, né?
- É.
151
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Se todos soubessem, seria só uma passagem.
152
00:08:37,351 --> 00:08:39,477
E não seria tão legal, né?
153
00:08:39,477 --> 00:08:42,022
Nossa, passagem secreta. Olha só pra você.
154
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Eu queria ter uma.
155
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
- Foi estranho.
- É, pegou mal. Desculpa.
156
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Cinco doses de mata-mágoas.
157
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
Não servimos desconhecidos.
158
00:09:15,639 --> 00:09:16,473
Tudo bem.
159
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
Sou Tom King.
160
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Honesto Magricela.
161
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
Nicholas Fraser.
162
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Alce Pleck. E...
163
00:09:26,817 --> 00:09:27,818
Steve.
164
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Steve.
165
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
Na verdade, prefiro Steven.
166
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Tudo bem. Steve está ótimo.
167
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
Vai abrir uma vaga na minha gangue.
168
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
Vai?
169
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Você.
170
00:09:47,880 --> 00:09:53,802
Amanhã, o lorde Rookwood viajará
para o retiro de verão dele em Dagenham.
171
00:09:53,802 --> 00:09:59,099
Você parará a carruagem e o levará até
Rowney Woods, onde estaremos esperando.
172
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
Você está brincando? Tenho oito anos.
173
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Exatamente. Ele não suspeitará de você.
174
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
Desculpa, só pra deixar claro:
não estou mais na gangue?
175
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
E se não pararem?
176
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Aí você pega seu ferro que ladra
e os obriga a parar.
177
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Ferro que ladra?
178
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Isto aqui.
179
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Ah, sim. Já vi essas coisas.
180
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Entendi.
181
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
Quem é você?
182
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
O açougueiro local. Ex, na verdade.
183
00:10:27,961 --> 00:10:31,298
Fui substituído pelo meu primo Benny.
Ele tem facas.
184
00:10:31,298 --> 00:10:35,302
E, sinceramente, não era pra mim.
Eu sou vegano e...
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
Tenho habilidades,
só não sei canalizá-las.
186
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
Mas sinto que há algo pra mim por aí.
187
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
Sabe, algo muito criativo.
188
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
Este é o seu dia de sorte.
189
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
- É mesmo?
- Sim.
190
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Tenho um trabalho pra você.
191
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Legal. O quê?
192
00:10:54,488 --> 00:10:57,241
O que acabei de mandar ela fazer!
193
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
Olha, eu agradeceria um feedback.
Pensei que...
194
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Pegue.
195
00:11:10,128 --> 00:11:14,508
Certo. Então, aperto esse botão
e aquilo sai pelo cano.
196
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
Onde guardo? Onde deixa a sua?
197
00:11:16,552 --> 00:11:19,847
Deixo ela aqui em cima ou tem um coldre?
198
00:11:19,847 --> 00:11:24,017
Tem trava de segurança? Porque parece
que pode disparar na minha calça.
199
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Não. Não tem trava de segurança.
200
00:11:27,896 --> 00:11:31,358
Certo. Parece perigoso.
Talvez eu a leve em um saco.
201
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
Sim. Faça isso.
202
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
Está bem.
203
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
Amanhã, às dez horas. Não dê pra trás.
204
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
- Steve.
- Steve.
205
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
É Steven.
206
00:11:51,879 --> 00:11:56,300
Oh, minha pobre alma
Onde quer que ela esteja
207
00:11:56,300 --> 00:11:59,511
Dick, no que está pensando?
Não pode fazer isso.
208
00:11:59,511 --> 00:12:02,598
Não podia deixar você ir.
É uma criança, seria muito mais perigoso.
209
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
- E se nós dois formos?
- Seria pior.
210
00:12:04,808 --> 00:12:06,310
Olha, eu vou ficar bem.
211
00:12:06,310 --> 00:12:09,271
Só uma pergunta.
Tem trava de segurança ou não?
212
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
Só toma cuidado.
213
00:12:10,355 --> 00:12:13,275
Porque, se você for pego,
estará em apuros.
214
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
Não serei pego. Não se preocupe.
215
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
Sou um mestre do disfarce.
216
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Vamos, garotos. Isso.
217
00:12:23,368 --> 00:12:26,121
Então, está dizendo que viu
uma gangue de homens
218
00:12:26,121 --> 00:12:28,707
no meu campo, roubando meus cervos.
219
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
E você sabe disso
220
00:12:30,542 --> 00:12:34,379
porque veio de precisamente
15 minutos no futuro.
221
00:12:34,963 --> 00:12:37,674
- Exatamente.
- Como é no futuro?
222
00:12:38,383 --> 00:12:40,010
Praticamente igual agora.
223
00:12:40,010 --> 00:12:42,137
As roupas estão mais estilosas.
224
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Me dê esse saco.
225
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
- O que é isto?
- Uma banana.
226
00:12:50,062 --> 00:12:51,146
E isto?
227
00:12:51,146 --> 00:12:53,232
Um poncho impermeável, caso chova.
228
00:12:53,232 --> 00:12:55,400
E o que é isto?
229
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
Creio que chamam de "fedro" que ladra.
230
00:12:57,569 --> 00:13:00,239
- É uma arma.
- Sim, isso mesmo. É uma arma.
231
00:13:00,239 --> 00:13:04,284
Com as iniciais TK.
Você é da gangue do Tom King.
232
00:13:04,284 --> 00:13:05,369
Charlatão!
233
00:13:05,369 --> 00:13:08,580
Como ousa entrar na minha carruagem
para contar essa história absurda?
234
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Por favor!
235
00:13:12,918 --> 00:13:14,086
Não pare, cocheiro!
236
00:13:14,086 --> 00:13:16,630
- É uma emboscada!
- Vamos lá!
237
00:13:31,645 --> 00:13:34,022
Tchau, homem do futuro!
238
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Saia!
239
00:13:41,029 --> 00:13:43,198
Que pena. Adoro aquele poncho.
240
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Onde ele está?
241
00:13:45,826 --> 00:13:47,619
Não saiu conforme planejado.
242
00:13:49,788 --> 00:13:51,206
Que roupa é essa?
243
00:13:51,874 --> 00:13:55,210
Sou do futuro.
De apenas 15 minutos do futuro.
244
00:13:56,378 --> 00:14:00,215
Se você é do futuro,
devia ter previsto isso.
245
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
O que aconteceu?
246
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
Você matou o Tom King?
247
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Tecnicamente, sim, mas tem
um pouco de contexto.
248
00:14:15,063 --> 00:14:18,358
- É mais corajoso que eu.
- Ele se foi. Estamos livres!
249
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Isso!
250
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Então tudo bem?
251
00:14:21,486 --> 00:14:23,906
Nós o odiávamos. Nos fez um grande favor.
252
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
Atirou na cabeça.
253
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
- Legal. Estou vendo a mente dele.
- Isso é nojento.
254
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Ele só queria roubar pessoas pelo dinheiro
e não se trata disso.
255
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
Não. Não mesmo?
256
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- Não.
- É claro.
257
00:14:33,916 --> 00:14:37,753
Quero roubar para protestar contra
a injustiça da posse de terra hereditária.
258
00:14:37,753 --> 00:14:38,837
E ajudar os pobres.
259
00:14:38,837 --> 00:14:41,840
- Mas vamos continuar matando pessoas, né?
- Claro.
260
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Legal.
261
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
Não acredito que não gostavam do Tom King.
262
00:14:46,303 --> 00:14:50,807
Ele disse coisas muito terríveis pra mim.
263
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
Muito terríveis.
264
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Quer falar sobre isso?
265
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
{\an8}Dizia que eu tinha tornozelos gordos.
266
00:15:01,360 --> 00:15:02,277
{\an8}DUAS HORAS DEPOIS
267
00:15:02,277 --> 00:15:05,155
{\an8}- Não foi legal.
- Sou sensível com minhas pernas.
268
00:15:05,155 --> 00:15:08,867
Nunca encontro calças que sirvam,
por isso cavalgo de lado.
269
00:15:08,867 --> 00:15:12,162
Mas Tom dizia que parecia
que eu estava com uma blusa de mulher.
270
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
Não tem nada de errado com isso, amigão.
271
00:15:15,791 --> 00:15:19,711
Elas são práticas, elegantes.
Já usei um vestido por quase um ano.
272
00:15:19,711 --> 00:15:22,130
Sem cueca, a brisa soprando por baixo.
273
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Foi ótimo. Experimente.
274
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Sim.
- Devemos ser assustadores.
275
00:15:25,634 --> 00:15:26,927
Só estou dizendo
276
00:15:26,927 --> 00:15:30,389
que se o Alce aparecesse
usando uma bata maravilhosa,
277
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
eu o apoiaria.
278
00:15:31,849 --> 00:15:34,434
- Seria mais confortável.
- E ficaria mais confiante.
279
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
A roupa faz o homem.
280
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
- Claramente.
- Ou a mulher.
281
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Vejam o cara.
Está arrasando com a calça, né?
282
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- É uma mulher.
- Espera, quê?
283
00:15:42,192 --> 00:15:45,028
- Isso muda tudo.
- Vocês não sabiam?
284
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
Mas você se chama Nicholas.
285
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
- Tá, meu nome verdadeiro é Nell.
- O quê?
286
00:15:50,784 --> 00:15:53,495
Há poucas oportunidades
para mulheres no ramo.
287
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
Portanto, passei a me chamar de Nicholas
e a me vestir como homem.
288
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
É óbvio pra maioria das pessoas.
289
00:15:59,626 --> 00:16:02,421
- Não acredito.
- Consigo visualizar uma época
290
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
em que mulheres e homens receberão
o mesmo salário pelo mesmo emprego.
291
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
Gostei dele. Está fazendo piada.
292
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Foi boa.
- Eu estava falando sério.
293
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Foi uma piada dupla. Foram duas.
294
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
O quê?
295
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
Acho que vi uma roda solta
perto do outeiro.
296
00:16:24,651 --> 00:16:25,652
Rolando.
297
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
Ele me fez olhar! Três! Hat trick.
298
00:16:28,780 --> 00:16:29,865
Que loucura.
299
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
Ele é ótimo, não é?
300
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Gostei dele.
301
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
Muito bem. Foi ótimo.
302
00:16:36,163 --> 00:16:38,248
Vou dar no pé, tenho afazeres.
303
00:16:38,248 --> 00:16:42,878
Espera, não vai ser nosso novo líder,
guru espiritual e coach de vida?
304
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- Como é?
- Ele está no comando agora, né?
305
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Eu, líder?
306
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Talvez eu esteja destinado a isso.
307
00:16:49,718 --> 00:16:53,305
Liderar uma gangue de foras da lei,
cavalgar pela charneca.
308
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
- O vento soprando no cabelo.
- É.
309
00:16:58,894 --> 00:17:00,062
Desculpe.
310
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
"Quem é você?"
311
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
"Sou Dick Turpin."
312
00:17:03,899 --> 00:17:06,108
"Não é açougueiro?" "Fui há tempos."
313
00:17:06,108 --> 00:17:08,153
- Sim.
- "Ainda vende costeletas?"
314
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
"Não. Fale com o meu pai."
315
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
Com quem está falando?
316
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- Com o ele imaginário.
- Ele é maneiro.
317
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
"E medalhões de porco?"
318
00:17:15,493 --> 00:17:18,038
"Já falamos disso.
Sou um bandoleiro agora."
319
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Sou um bandoleiro.
320
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
- Sim. Eu aceito.
- Isso!
321
00:17:23,126 --> 00:17:24,962
Teremos um aperto de mão especial.
322
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
- Isso!
- Um aperto, um deslize.
323
00:17:27,464 --> 00:17:28,966
Um soquinho. Rebolar.
324
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
Nada de rebolar.
325
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
Você não decide quem é o líder.
326
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Nós decidimos, e você não será o líder.
327
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Está bem.
328
00:17:36,265 --> 00:17:37,641
Dick deve ser o líder.
329
00:17:37,641 --> 00:17:40,394
Não tenho certeza, mas acho que é
o melhor homem do mundo.
330
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
Eu também. Me fará um vestido.
Será que tem melhor amigo?
331
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
Esperem aí. E quanto a mim? Hein?
332
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
Sou a melhor bandoleira, devo liderar.
333
00:17:48,527 --> 00:17:52,823
Nell, nós te amamos. Você é ótima
com armas e cavalga um cavalo bravo.
334
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
Mas você cede sob pressão.
335
00:17:54,867 --> 00:17:58,161
Eu não cedo. Nunca cedi.
Sou impossível de ceder.
336
00:17:58,161 --> 00:17:59,997
Tá. Então pode ser a líder.
337
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- Aonde vamos?
- Vamos voltar ou almoçar?
338
00:18:02,416 --> 00:18:06,336
Tá bom. Almoçar ou voltar?
339
00:18:06,336 --> 00:18:07,838
Duas opções ótimas.
340
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Meu Deus.
341
00:18:12,843 --> 00:18:14,303
Não suporto o stress!
342
00:18:14,303 --> 00:18:15,762
Tá bom. Não ligo.
343
00:18:15,762 --> 00:18:18,515
- Está decidido. Dick é nosso novo líder!
- É!
344
00:18:18,515 --> 00:18:21,435
Foi naquele momento
que meu destino foi selado
345
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
e uma lenda nasceu.
346
00:18:23,103 --> 00:18:26,398
Que belo momento.
Podemos fazer o aperto de mão especial.
347
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
- Sim.
- Não vou fazer.
348
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
- Ela mudará de ideia.
- Sim.
349
00:18:29,943 --> 00:18:34,072
Eu era o líder legítimo
da minha própria gangue de foras da lei.
350
00:18:34,072 --> 00:18:36,158
- Parece invenção.
- Não parece.
351
00:18:36,158 --> 00:18:37,576
- Que parte?
- Tudo.
352
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
Num minuto, é um açougueiro
andando por aí com ideias estranhas.
353
00:18:41,288 --> 00:18:44,041
No seguinte, está vestido
como um homem do futuro.
354
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Foi estranho mesmo.
355
00:18:45,250 --> 00:18:48,420
E, do nada, passou a comandar
uma gangue de criminosos.
356
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Tá, parece um pouco inventado,
mas garanto que aconteceu.
357
00:18:51,924 --> 00:18:54,092
- Eu acredito.
- Valeu, Pobre Martin.
358
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Vamos recapitular o que escrevi até agora.
359
00:18:58,180 --> 00:19:01,225
Turpin, com seu cabelo negro magnífico,
360
00:19:01,225 --> 00:19:03,018
emergiu da carruagem tombada
361
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
e ficou cara a cara
com o incandescente Tom King.
362
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
Depois, sem pensar em si mesmo,
363
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
Dick corajosa e heroicamente
atirou na cara de Tom King.
364
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Dick fez a gangue o aceitar
como novo líder.
365
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
Fascinou Honesto, lutou com Alce no chão
366
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
e seduziu Nell,
que estava apaixonada por ele.
367
00:19:20,077 --> 00:19:21,828
- Certo?
- Vagamente, sim.
368
00:19:21,828 --> 00:19:23,372
Nossa. Você é incrível.
369
00:19:23,372 --> 00:19:27,876
Maravilha. Anotei tudo isso.
Estava no comando. O que aconteceu depois?
370
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Depois, fiz roupas incríveis
pra mim e pra gangue.
371
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
- Roupas?
- Queria que ficássemos estilosos.
372
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Não posso mais ouvir essa merda.
373
00:19:37,845 --> 00:19:40,722
- Eu amei.
- E a capa? Muito longa?
374
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
- Tem limite pra isso?
- Resposta certa.
375
00:19:43,141 --> 00:19:44,518
Como se sentem?
376
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
- Estranha.
- Gostei.
377
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
Estou me sentindo bem.
378
00:19:48,730 --> 00:19:49,815
Isto é couro?
379
00:19:49,815 --> 00:19:53,277
Não. Curiosamente, é couro sintético.
Não é couro legítimo.
380
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Reflete a luz, é durável, fácil de limpar.
381
00:19:55,988 --> 00:19:57,739
- Bom pra sangue, né?
- Sim.
382
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Estamos incríveis.
383
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
Aliás, alguém nos desenhe.
384
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Alf.
385
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Outra pessoa.
386
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Cuidado. Jonathan Wilde está aqui.
387
00:20:22,556 --> 00:20:24,516
- Quem é?
- O general pega-ladrões.
388
00:20:24,516 --> 00:20:27,728
Olha, ele parece o tipo de pessoa
que devemos evitar.
389
00:20:27,728 --> 00:20:30,731
Ele é um vigarista.
Tinha um acordo com Tom King.
390
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
- É. Ele é perigoso.
- Sim.
391
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Se você quiser abandonar
tudo isso, eu não te culparia.
392
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
- Está tudo bem.
- Estaremos aqui.
393
00:20:39,406 --> 00:20:41,033
Eu morrerei por você, Dick.
394
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
Bom saber disso.
395
00:20:42,117 --> 00:20:45,871
Certo, pessoal, fiquem atrás de mim.
Tentem parecer ameaçadores.
396
00:20:45,871 --> 00:20:47,623
Nell, deixe que eu falo.
397
00:20:52,794 --> 00:20:54,004
Sr. Wilde.
398
00:20:54,004 --> 00:20:56,715
Admito que é menor do que eu imaginava.
399
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Eu sou Jonathan Wilde.
400
00:20:59,343 --> 00:21:00,802
É, faz mais sentido.
401
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
- Meu filho, Christopher.
- Oi.
402
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
Minha esposa e eu não temos uma babá.
403
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
É um tremendo pé no saco.
404
00:21:07,684 --> 00:21:09,102
Christopher, sente-se.
405
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
Então, vamos aos negócios.
406
00:21:13,524 --> 00:21:14,691
Aos negócios.
407
00:21:18,070 --> 00:21:21,073
Sr. Turpin, sua reputação o precede.
408
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
Sério?
409
00:21:22,074 --> 00:21:26,328
Poucas pessoas teriam coragem
de enfrentar Tom King.
410
00:21:26,328 --> 00:21:28,330
King era um valentão, não gosto do tipo.
411
00:21:28,330 --> 00:21:30,749
Então ainda bem que vim como um amigo.
412
00:21:31,542 --> 00:21:34,253
King e eu tínhamos um determinado acordo.
413
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Mas agora que ele se foi
e você é o novo líder,
414
00:21:37,047 --> 00:21:41,343
eu gostaria de saber se está disposto
a firmar uma colaboração parecida.
415
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
- É muito simples.
- Pai.
416
00:21:43,136 --> 00:21:44,638
Continue fazendo o que faz
417
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
- sem medo de ser enforcado.
- Pai.
418
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Veremos o que roubou,
eu ficarei com a maior parte,
419
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
talvez venda alguns objetos
aos antigos donos.
420
00:21:52,271 --> 00:21:53,438
- Pai.
- O quê?
421
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
Uma mariposa morta.
422
00:21:54,565 --> 00:21:57,317
Christopher, o que eu falei
antes de virmos?
423
00:21:57,317 --> 00:22:00,696
- Pra eu ficar quieto enquanto trabalha.
- Então por que falou da mariposa?
424
00:22:00,696 --> 00:22:02,990
- Ela é muito grande.
- Largue-a.
425
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Já está morta.
426
00:22:04,241 --> 00:22:07,202
Christopher, largue-a agora
ou espere na carruagem.
427
00:22:08,787 --> 00:22:10,998
Desculpe. É adorável, mas às vezes...
428
00:22:10,998 --> 00:22:13,584
Certo, então qual seria a sua parte?
429
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Seria 95%.
430
00:22:15,043 --> 00:22:17,921
Noventa e cinco... É roubo à luz do dia.
431
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
Eu tenho muitas despesas, Turpin.
432
00:22:19,923 --> 00:22:23,844
Suborno informantes, pago espiões,
tem as aulas de natação do Christopher.
433
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- Nadar é importante.
- De fato.
434
00:22:27,139 --> 00:22:29,224
Acha que pode diminuir um pouco?
435
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Escute, eu mando
muitas pessoas para a forca.
436
00:22:34,813 --> 00:22:37,900
Cuidado, Dick.
Acho que ele está nos ameaçando.
437
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Não é uma ameaça.
438
00:22:41,904 --> 00:22:45,282
- Podemos formar uma excelente equipe.
- Eu já tenho uma.
439
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
Somos a Gangue de Essex,
e não trabalhamos pra ninguém.
440
00:22:54,833 --> 00:22:55,918
É uma pena.
441
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
O senhor acabou de assinar
a sua sentença de mor...
442
00:23:00,464 --> 00:23:03,592
Pelo amor de Deus, Christopher,
dá pra parar com isso?
443
00:23:05,761 --> 00:23:11,058
Temo que você e sua gangue serão presos
e enforcados pelo assassinato de Tom King.
444
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
É mesmo? E quem vai nos prender?
445
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
- Eu.
- Você e que exército?
446
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Eu e meu exército.
447
00:23:18,106 --> 00:23:20,067
E quem é seu exército?
448
00:23:20,067 --> 00:23:22,444
O Christopher e a mariposa chamuscada?
449
00:23:22,444 --> 00:23:25,489
Não, eu e o meu exército de verdade.
450
00:23:33,789 --> 00:23:35,207
Isso é impressionante.
451
00:23:36,500 --> 00:23:38,919
Ninguém escapa do general pega-ladrões.
452
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Pessoal, passagem secreta.
- O quê?
453
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
- Vão!
- Vamos! Alce!
454
00:23:47,135 --> 00:23:48,679
- Honesto!
- Obedeçam ao Dick!
455
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Não sabia da passagem secreta.
456
00:23:50,514 --> 00:23:51,890
Ela é secreta, né?
457
00:23:51,890 --> 00:23:53,684
Entendo seu argumento.
458
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Se todos soubessem,
então seria apenas uma passagem.
459
00:23:56,895 --> 00:23:58,230
Foi o que eu disse.
460
00:23:58,230 --> 00:24:00,774
Você e eu não somos tão diferentes.
461
00:24:01,859 --> 00:24:03,235
Trabalhe para mim.
462
00:24:07,281 --> 00:24:08,657
Acho que não.
463
00:24:08,657 --> 00:24:11,285
Tom King era um bandoleiro das antigas.
464
00:24:11,285 --> 00:24:14,830
Eu sou moderno. Haverá menos violência
sob minha supervisão.
465
00:24:14,830 --> 00:24:17,040
Haverá mais charme, talvez mais brio.
466
00:24:17,040 --> 00:24:20,252
Não daremos dinheiro
para ricaços como você.
467
00:24:20,252 --> 00:24:24,381
Daremos aos pobres. Como a Pequena Karen
e Alf, que não sabe desenhar.
468
00:24:24,381 --> 00:24:25,465
Isso.
469
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
Passar bem, queixudo.
470
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Oi. Posso ajudar?
471
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
Quem coloca um armário
ao lado de uma passagem secreta?
472
00:24:45,402 --> 00:24:48,822
- Pintem as portas de cores diferentes.
- Exato. Código de cores.
473
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Armários são práticos.
Devem ser verdes ou marrons.
474
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Passagens secretas são misteriosas,
então roxo.
475
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- Ou turquesa.
- Exatamente.
476
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
Sinalizem como fazem
com banheiros, e já era.
477
00:24:59,124 --> 00:25:01,543
Não podem fazer isso, Lizzy Peixe.
478
00:25:01,543 --> 00:25:03,086
Deixaria de ser secreta.
479
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
E uma placa em braile que deve sentir?
480
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Você sabe ler em braile?
481
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
Não, mas eu não entraria
numa passagem secreta. Me assustam.
482
00:25:10,135 --> 00:25:12,888
Por mais fascinante que seja
falar de armários,
483
00:25:12,888 --> 00:25:16,558
não vou incluir isso no artigo.
Mas temos um final empolgante.
484
00:25:16,558 --> 00:25:18,727
- Que final?
- Você será enforcado.
485
00:25:18,727 --> 00:25:20,354
Não serei, não entendeu?
486
00:25:20,354 --> 00:25:22,564
Fui pego, mas salvei minha gangue.
487
00:25:22,564 --> 00:25:25,025
Os libertei pra me salvarem. É perfeito.
488
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Sim, é perfeito. É claro que virão.
489
00:25:28,320 --> 00:25:31,740
Virão mesmo. Eu matei Tom King
heroica e bravamente.
490
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
E os salvei do Jonathan Wilde.
Eles me amam.
491
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Claro que amam. E quando te salvarem,
492
00:25:37,579 --> 00:25:40,207
irei com vocês e escreverei um livro
sobre suas aventuras.
493
00:25:40,207 --> 00:25:41,834
As Aventuras de Dick Turpin.
494
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
E se não te salvarem e você for enforcado?
495
00:25:44,503 --> 00:25:47,047
Aí será um panfleto.
496
00:25:47,047 --> 00:25:48,173
Um panfleto?
497
00:25:48,173 --> 00:25:50,467
- Um panfleto lindo.
- Um panfleto lin...
498
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
Ninguém quer ser um panfleto lindo.
499
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Eu quero ser um.
500
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Muito bem.
501
00:25:57,683 --> 00:26:00,060
Voltem todos para a carroça.
502
00:26:00,561 --> 00:26:04,022
É a última oportunidade
para usarem o banheiro.
503
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Na vida.
504
00:26:25,460 --> 00:26:28,881
Confiram se pegaram
todos os seus pertences.
505
00:26:28,881 --> 00:26:29,965
Obrigado.
506
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Margaret, é agora. Pense no seu marido.
507
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Perfeito.
508
00:26:45,189 --> 00:26:48,233
Aquilo é perigoso.
Essas coisas podem ganhar força.
509
00:26:48,233 --> 00:26:50,611
- Que coisas?
- Essas coisas redondas.
510
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
- Está falando de rodas?
- Sim.
511
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
- É a função delas.
- Eu sei.
512
00:26:54,531 --> 00:26:56,909
É só um alerta. Não quero
que ninguém se machuque.
513
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
Muito nobre para alguém
que será enforcado.
514
00:26:59,828 --> 00:27:01,955
Geoffrey, nem sempre nos demos bem,
515
00:27:01,955 --> 00:27:04,708
mas adorei o tempo que passamos juntos.
516
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
Tudo bem. Pode ir, Dirk.
517
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- É Dick.
- Tanto faz.
518
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Mantenha contato, tá?
519
00:27:18,180 --> 00:27:20,974
- Últimas palavras?
- Sim. Só um minuto.
520
00:27:22,935 --> 00:27:26,480
Sei o que estão pensando. "Quem é
esse cara com belas maçãs do rosto?
521
00:27:26,480 --> 00:27:29,566
Quem é o cabeleireiro dele?
Que casaco maravilhoso."
522
00:27:29,566 --> 00:27:31,902
Isso não é importante, só um pouco.
523
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
O importante é que o meu nome
é Dick Turpin,
524
00:27:35,781 --> 00:27:40,244
e, um dia, serei o bandoleiro
mais famoso da Inglaterra.
525
00:27:41,119 --> 00:27:45,040
Você está literalmente
prestes a ser enforcado, seu idiota!
526
00:27:46,166 --> 00:27:49,503
Não sou um idiota,
pois minha gangue virá me salvar.
527
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
Aliás, eles já estão aqui.
528
00:27:52,673 --> 00:27:55,551
Permitam-me apresentá-los
a um grande amigo.
529
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Alce.
530
00:27:59,847 --> 00:28:01,014
Teria sido ótimo.
531
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
Esse cara é uma figura.
532
00:28:04,893 --> 00:28:06,520
- Enforquem-no!
- Desculpe.
533
00:28:07,813 --> 00:28:10,858
Deixa que eu coloco.
Meu Deus, vou ajeitar os furos.
534
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
Pronto? Consegue enxergar? Tudo certo.
535
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
Já chega.
536
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Recado pra minha gangue.
537
00:28:26,790 --> 00:28:30,711
Se planejaram um resgate, seria ótimo
que fosse antes de ter a corda no pescoço.
538
00:28:34,423 --> 00:28:35,757
Pessoal?
539
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Maravilha. É o melhor enforcamento
que eu já presenciei.
540
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
Pessoal? Pessoal.
541
00:28:44,391 --> 00:28:46,643
Qual é, pessoal? Parem de brincar.
542
00:28:47,227 --> 00:28:48,520
Pess...
543
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
O que foi? Atire na corda.
544
00:28:56,195 --> 00:28:57,905
- Rápido!
- Não me pressione.
545
00:29:05,829 --> 00:29:07,915
Essas coisas podem ser imprecisas.
546
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Fez de propósito. Nem quer salvá-lo.
547
00:29:10,334 --> 00:29:12,336
Deus. Agora ele está morrendo.
548
00:29:12,336 --> 00:29:13,962
Vejam os espasmos.
549
00:29:13,962 --> 00:29:16,548
Calma, ele não morreu. Só vou recarregar.
550
00:29:16,548 --> 00:29:18,091
Esquece. Vou fazer do meu jeito.
551
00:29:23,555 --> 00:29:25,140
Estamos indo, Dick!
552
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
Guardas! Peguem-no!
553
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
Vieram mesmo.
554
00:29:35,359 --> 00:29:38,654
- Claro. Você é o melhor homem do mundo.
- Eu sei.
555
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
É muito confortável.
556
00:29:41,823 --> 00:29:43,408
- Alce!
- Perdão, amigo.
557
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Vamos fugir.
558
00:29:52,042 --> 00:29:53,377
De novo não.
559
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
Tem entrado em armários ultimamente?
560
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
E aí, queixudo?
561
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Já deve ter percebido
que é impossível fugir de Jonathan Wilde.
562
00:30:08,058 --> 00:30:09,268
- Hora de...
- Pai.
563
00:30:09,268 --> 00:30:10,561
- Hora de fazer...
- Pai.
564
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
- Hora de fazer...
- Pai!
565
00:30:12,229 --> 00:30:14,481
- Pelo amor de Deus, o quê?
- A roda!
566
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
Eu alertei sobre isso.
567
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
Sempre vou precisar cavalgar
neste cavalinho?
568
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
Não chora. Foi o que achei
em cima da hora.
569
00:30:40,966 --> 00:30:43,635
Sou o líder. Devo montar
num cavalo grande.
570
00:30:43,635 --> 00:30:45,095
Já montei em cães maiores.
571
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Certo. Vamos logo com isso.
572
00:31:04,156 --> 00:31:06,450
Christopher, o objetivo
de um cartaz de procurado
573
00:31:06,450 --> 00:31:08,785
é as pessoas reconhecerem quem é.
574
00:31:08,785 --> 00:31:11,580
Isto parece uma tartaruga de vestido.
575
00:31:11,580 --> 00:31:12,831
- Quem desenhou?
- Alf.
576
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
Alf? O Alf do pub?
577
00:31:15,667 --> 00:31:18,462
Todos sabem que ele
não sabe desenhar nada.
578
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
- Quantos mandou ele fazer?
- Três mil.
579
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
Jesus amado, Christopher.
Quando as aulas voltam?
580
00:31:26,094 --> 00:31:27,304
PROCURADO - VIVO OU MORTO
581
00:31:27,304 --> 00:31:29,806
POR SE ENVOLVER
EM ROUBOS NA ESTRADA
582
00:32:19,398 --> 00:32:21,400
Legendas: Rafael Magiolino