1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}INGLATERRA, 1735 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 {\an8}- Quer um pouco, querida? - Pensei que não ia oferecer. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}POUCO ANTES DA HORA DE DORMIR 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 Oh, Saltley, pare. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 Quer um diamante enorme, querida? 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 Vamos! Rápido! Vai! 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 O que está havendo? 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 É um bandoleiro, senhor. O senhor está sendo roubado. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - E agora? - Sua pistola de duelos. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Sim. É claro. 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Aqui, cocheiro. Boa sorte. 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 Veja só, a minha é maior. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Meu Deus. 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - Devemos fugir. - Não consigo com este vestido. 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - O que fez com minha esposa? - Estou aqui. 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 Quem é você? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 Querido, é o Dick Turpin. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 Ora, por que não disse antes? Maravilha. 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Todos querem ser roubados por Dick Turpin, 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 o bandoleiro mais famoso e arrojado de todos os tempos. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 Pegue todo o meu dinheiro. 22 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Pegue minha calça. Pegue minha esposa. Vou nessa. Tchau. 23 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Homem estranho. 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Madame, foi um grande prazer roubar tudo o que tem. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 E um beijo de verdade? 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 Adoraria, mas ninguém está conduzindo a carruagem. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Um beijinho não machucaria. 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Ei, Turpin. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Acorde. Acho que está sonhando de novo, amigo. 30 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 É o Dick Turpin. 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 Todos querem ser roubados por Dick Turpin. 32 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 Falou dormindo de novo. 33 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 Até tentou me beijar, seu esquisito. 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Sério? Como foi pra você? 35 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Pegue suas coisas. Vamos partir. 36 00:02:15,302 --> 00:02:18,430 - É hora do almoço? - Não, você será enforcado. 37 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 Entendi. O almoço vem depois? 38 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 Que idiota. 39 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 PROCURADOS - GANGUE DE ESSEX 40 00:02:39,868 --> 00:02:45,874 {\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 Quer um enlutado profissional, senhor? 42 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - O que você tem? - Oferta especial. 43 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 Duas velhas tristes e um garoto infeliz. Meia coroa? 44 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 Ele não parece muito triste. 45 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 Está bem. 46 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Que tal a nossa variedade de viúvas? 47 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - Agora sim. - É. Estão enlutadas há pouco tempo. 48 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Lágrimas verdadeiras. 49 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Veja a Margaret, senhor. Olhe pra ela. 50 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Rosto triste clássico. 51 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Meus sentimentos. - Obrigada. 52 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Adorei a Margaret. Quero a Margaret. Negócio fechado. 53 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Nos vemos lá. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 Cedo demais! 55 00:03:39,344 --> 00:03:43,140 Margaret, espere até chegarmos lá. Está deixando todos pra baixo. 56 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 A ÚLTIMA GOTA 57 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 Agora, faremos um breve intervalo para vocês beberem. 58 00:03:53,692 --> 00:03:56,945 - O que é isso? - Podemos beber antes de nos enforcarem. 59 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 Vamos lá. Eu pago. 60 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Quem não estiver na carruagem em meia hora, 61 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 ficará aqui. Entenderam? 62 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Olá. Me chamo Pobre Martin e atirei em uma galinha. 63 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 Olá, Pobre Martin. 64 00:04:17,632 --> 00:04:21,261 Oi. Sou Lizzy Peixe e ameacei atear fogo em um fardo de feno. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 Olá, Lizzy Peixe. 66 00:04:23,055 --> 00:04:25,432 Enforcam as pessoas por qualquer coisa atualmente. 67 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Oi. Me chamo Bill da Lâmina 68 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 e matei 26 membros da minha própria família. 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Oi, Bill da Lâmina. 70 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 E você? 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Ele se chama Dick Turpin, e é um bandoleiro. 72 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - Quem é você? - Sou Eliza Bean, escritora. 73 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Chega pra lá. Escrevo sobre crimes reais. 74 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - Sério? - Sim. 75 00:04:48,789 --> 00:04:51,708 Eu costumava escrever peças lindas, poemas, 76 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 mas ninguém ligava. 77 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 As pessoas adoram assassinatos horríveis. 78 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 Qual acha que é o motivo? 79 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Acho que as pessoas são fascinadas por criminosos. 80 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 Meus leitores gostariam da sua história. 81 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Não há muito o que contar. 82 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 Eu não mirei na galinha. 83 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 Não. Você não, Pobre Martin. 84 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 Você. Dick Turpin. 85 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 Dick Turpin. Já ouvi falar de você. 86 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 Atirou em Tom King. Arrancou a cara dele. 87 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Mandou bem. 88 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 Acha que querem ouvir minha história? 89 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Na real, não. - Sim, por favor. 90 00:05:24,241 --> 00:05:27,327 - Minha mãe me contava histórias. - Vai. Abre o bico. 91 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 Acho que as pessoas ficarão fascinadas por você. 92 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 Não sei. Estou constrangido. Eu... 93 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 Eu era o filho de um açougueiro no vilarejo de Hempstead. 94 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 Meu Deus. Eu vou mijar. 95 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 Eu tive uma infância feliz e amava o meu pai. 96 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 Mas, conforme crescia, vi que a vida de açougueiro não era pra mim. 97 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 Já matou aquele coelho? 98 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 Não, mas fiz este vilarejo com abobrinhas. 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Eu e você somos pimentões. 100 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 Este é você, bravo, mas não tanto quanto agora. 101 00:06:02,321 --> 00:06:05,240 - Quanto tempo levou pra fazer isso? - Nove horas. 102 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 Então, quando terminar, pode matar aqueles cisnes? 103 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 Carol e Sue estão apaixonadas. 104 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Eu nem sei como se mata um cisne. 105 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 Chuta ele? Corta a cabeça dele? Bate nele com um sapato? 106 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 Às vezes olho pra você e penso: "Quer mesmo ser um açougueiro?" 107 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 Claro que não. Eu sou vegano. 108 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 Falo isso desde os meus cinco anos. Amo animais. 109 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 Não é a minha vida, pai, é a sua. Sabe? 110 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 É, você sempre foi estranho. 111 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Desenha, tem ideias esquisitas, veste roupas bizarras. 112 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 É o meu filho mais estranho. 113 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 Sou filho único, pai. 114 00:06:38,232 --> 00:06:41,068 Sinto que estou destinado a fazer algo, entende? 115 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 Algo grande, criativo. 116 00:06:44,530 --> 00:06:45,614 Bom... 117 00:06:45,614 --> 00:06:49,284 Se é assim que se sente, posso acolher o seu primo Benny. 118 00:06:49,284 --> 00:06:53,413 Ele adora matar animais. Já trabalhou alguns turnos na sua ausência. 119 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - Ele é ótimo. - Eu sei. 120 00:06:54,957 --> 00:06:59,086 Ele adora carne. Adora falar disso, tocar nela. Tem as próprias facas. 121 00:06:59,962 --> 00:07:04,466 Chame o Benny, pai. Será melhor pra você. Eu vou seguir os meus sonhos. 122 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - Tem certeza? - Tenho. 123 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 Eu ia deixar tudo isto para você. 124 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 Agora, será do Benny. O seu quarto também. 125 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 E minhas coisas? 126 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 Provavelmente terei que queimá-las. Atirá-las na rua. 127 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 Tá bom, pai. Só vou levar estes sapatos roxos e minha máquina de costura. 128 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Certo. Se essa é a sua decisão, vou avisar o Benny. 129 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 Tudo bem. 130 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - E aí, Benny? - E aí? 131 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Já contou pra ele? 132 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - Estávamos em um momento crítico. - Como assim? 133 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Você passou nove horas fazendo um vilarejo de abobrinhas. 134 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Cuide-se, filho. 135 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Despeça-se da Carol e da Sue por mim. 136 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Até mais, Benny. - Até. 137 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - Acha que ele ficará bem? - Estará morto até o fim da semana. 138 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Você fez um vilarejo com abobrinhas? 139 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Sim. Bom, usei abóboras para as fundações. 140 00:08:04,109 --> 00:08:07,029 - A base deve ser firme. - E seu pai te expulsou? 141 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 Sim. Dá pra acreditar? Sem emprego nem moradia. 142 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 Tudo o que tenho são esta máquina de costura 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - e estes sapatos roxos poderosos. - Legal. 144 00:08:14,870 --> 00:08:18,081 - Sabe onde posso guardá-los? - Guarde-os no armário. 145 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 Ótimo. Obrigado, Pequena Karen. Você é maravilhosa. 146 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Que armário grande. 147 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Essa porta não. É a do lado. 148 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 Essa é a passagem secreta. 149 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Não sabia que você tinha uma. 150 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - Ela é secreta, né? - É. 151 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 Se todos soubessem, seria só uma passagem. 152 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 E não seria tão legal, né? 153 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 Nossa, passagem secreta. Olha só pra você. 154 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Eu queria ter uma. 155 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - Foi estranho. - É, pegou mal. Desculpa. 156 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Cinco doses de mata-mágoas. 157 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 Não servimos desconhecidos. 158 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Tudo bem. 159 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 Sou Tom King. 160 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Honesto Magricela. 161 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 Nicholas Fraser. 162 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Alce Pleck. E... 163 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 Steve. 164 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Steve. 165 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 Na verdade, prefiro Steven. 166 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Tudo bem. Steve está ótimo. 167 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 Vai abrir uma vaga na minha gangue. 168 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Vai? 169 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Você. 170 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 Amanhã, o lorde Rookwood viajará para o retiro de verão dele em Dagenham. 171 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 Você parará a carruagem e o levará até Rowney Woods, onde estaremos esperando. 172 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Você está brincando? Tenho oito anos. 173 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Exatamente. Ele não suspeitará de você. 174 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 Desculpa, só pra deixar claro: não estou mais na gangue? 175 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 E se não pararem? 176 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Aí você pega seu ferro que ladra e os obriga a parar. 177 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Ferro que ladra? 178 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Isto aqui. 179 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Ah, sim. Já vi essas coisas. 180 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Entendi. 181 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Quem é você? 182 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 O açougueiro local. Ex, na verdade. 183 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Fui substituído pelo meu primo Benny. Ele tem facas. 184 00:10:31,298 --> 00:10:35,302 E, sinceramente, não era pra mim. Eu sou vegano e... 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 Tenho habilidades, só não sei canalizá-las. 186 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 Mas sinto que há algo pra mim por aí. 187 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Sabe, algo muito criativo. 188 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 Este é o seu dia de sorte. 189 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - É mesmo? - Sim. 190 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Tenho um trabalho pra você. 191 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Legal. O quê? 192 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 O que acabei de mandar ela fazer! 193 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 Olha, eu agradeceria um feedback. Pensei que... 194 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Pegue. 195 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 Certo. Então, aperto esse botão e aquilo sai pelo cano. 196 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 Onde guardo? Onde deixa a sua? 197 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 Deixo ela aqui em cima ou tem um coldre? 198 00:11:19,847 --> 00:11:24,017 Tem trava de segurança? Porque parece que pode disparar na minha calça. 199 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Não. Não tem trava de segurança. 200 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 Certo. Parece perigoso. Talvez eu a leve em um saco. 201 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 Sim. Faça isso. 202 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Está bem. 203 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 Amanhã, às dez horas. Não dê pra trás. 204 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - Steve. - Steve. 205 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 É Steven. 206 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 Oh, minha pobre alma Onde quer que ela esteja 207 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 Dick, no que está pensando? Não pode fazer isso. 208 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 Não podia deixar você ir. É uma criança, seria muito mais perigoso. 209 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - E se nós dois formos? - Seria pior. 210 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 Olha, eu vou ficar bem. 211 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Só uma pergunta. Tem trava de segurança ou não? 212 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Só toma cuidado. 213 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 Porque, se você for pego, estará em apuros. 214 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 Não serei pego. Não se preocupe. 215 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Sou um mestre do disfarce. 216 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Vamos, garotos. Isso. 217 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 Então, está dizendo que viu uma gangue de homens 218 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 no meu campo, roubando meus cervos. 219 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 E você sabe disso 220 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 porque veio de precisamente 15 minutos no futuro. 221 00:12:34,963 --> 00:12:37,674 - Exatamente. - Como é no futuro? 222 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Praticamente igual agora. 223 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 As roupas estão mais estilosas. 224 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Me dê esse saco. 225 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - O que é isto? - Uma banana. 226 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 E isto? 227 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 Um poncho impermeável, caso chova. 228 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 E o que é isto? 229 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Creio que chamam de "fedro" que ladra. 230 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - É uma arma. - Sim, isso mesmo. É uma arma. 231 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 Com as iniciais TK. Você é da gangue do Tom King. 232 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 Charlatão! 233 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 Como ousa entrar na minha carruagem para contar essa história absurda? 234 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Por favor! 235 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 Não pare, cocheiro! 236 00:13:14,086 --> 00:13:16,630 - É uma emboscada! - Vamos lá! 237 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 Tchau, homem do futuro! 238 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Saia! 239 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 Que pena. Adoro aquele poncho. 240 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Onde ele está? 241 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 Não saiu conforme planejado. 242 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Que roupa é essa? 243 00:13:51,874 --> 00:13:55,210 Sou do futuro. De apenas 15 minutos do futuro. 244 00:13:56,378 --> 00:14:00,215 Se você é do futuro, devia ter previsto isso. 245 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 O que aconteceu? 246 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Você matou o Tom King? 247 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 Tecnicamente, sim, mas tem um pouco de contexto. 248 00:14:15,063 --> 00:14:18,358 - É mais corajoso que eu. - Ele se foi. Estamos livres! 249 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Isso! 250 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Então tudo bem? 251 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 Nós o odiávamos. Nos fez um grande favor. 252 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 Atirou na cabeça. 253 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - Legal. Estou vendo a mente dele. - Isso é nojento. 254 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Ele só queria roubar pessoas pelo dinheiro e não se trata disso. 255 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 Não. Não mesmo? 256 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - Não. - É claro. 257 00:14:33,916 --> 00:14:37,753 Quero roubar para protestar contra a injustiça da posse de terra hereditária. 258 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 E ajudar os pobres. 259 00:14:38,837 --> 00:14:41,840 - Mas vamos continuar matando pessoas, né? - Claro. 260 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Legal. 261 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 Não acredito que não gostavam do Tom King. 262 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 Ele disse coisas muito terríveis pra mim. 263 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 Muito terríveis. 264 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Quer falar sobre isso? 265 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}Dizia que eu tinha tornozelos gordos. 266 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}DUAS HORAS DEPOIS 267 00:15:02,277 --> 00:15:05,155 {\an8}- Não foi legal. - Sou sensível com minhas pernas. 268 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 Nunca encontro calças que sirvam, por isso cavalgo de lado. 269 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 Mas Tom dizia que parecia que eu estava com uma blusa de mulher. 270 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 Não tem nada de errado com isso, amigão. 271 00:15:15,791 --> 00:15:19,711 Elas são práticas, elegantes. Já usei um vestido por quase um ano. 272 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 Sem cueca, a brisa soprando por baixo. 273 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Foi ótimo. Experimente. 274 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Sim. - Devemos ser assustadores. 275 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 Só estou dizendo 276 00:15:26,927 --> 00:15:30,389 que se o Alce aparecesse usando uma bata maravilhosa, 277 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 eu o apoiaria. 278 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - Seria mais confortável. - E ficaria mais confiante. 279 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 A roupa faz o homem. 280 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - Claramente. - Ou a mulher. 281 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Vejam o cara. Está arrasando com a calça, né? 282 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - É uma mulher. - Espera, quê? 283 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 - Isso muda tudo. - Vocês não sabiam? 284 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 Mas você se chama Nicholas. 285 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - Tá, meu nome verdadeiro é Nell. - O quê? 286 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 Há poucas oportunidades para mulheres no ramo. 287 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Portanto, passei a me chamar de Nicholas e a me vestir como homem. 288 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 É óbvio pra maioria das pessoas. 289 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - Não acredito. - Consigo visualizar uma época 290 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 em que mulheres e homens receberão o mesmo salário pelo mesmo emprego. 291 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 Gostei dele. Está fazendo piada. 292 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Foi boa. - Eu estava falando sério. 293 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Foi uma piada dupla. Foram duas. 294 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 O quê? 295 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Acho que vi uma roda solta perto do outeiro. 296 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 Rolando. 297 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 Ele me fez olhar! Três! Hat trick. 298 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Que loucura. 299 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 Ele é ótimo, não é? 300 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Gostei dele. 301 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Muito bem. Foi ótimo. 302 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 Vou dar no pé, tenho afazeres. 303 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 Espera, não vai ser nosso novo líder, guru espiritual e coach de vida? 304 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Como é? - Ele está no comando agora, né? 305 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Eu, líder? 306 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Talvez eu esteja destinado a isso. 307 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 Liderar uma gangue de foras da lei, cavalgar pela charneca. 308 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - O vento soprando no cabelo. - É. 309 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 Desculpe. 310 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 "Quem é você?" 311 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 "Sou Dick Turpin." 312 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 "Não é açougueiro?" "Fui há tempos." 313 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - Sim. - "Ainda vende costeletas?" 314 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 "Não. Fale com o meu pai." 315 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 Com quem está falando? 316 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Com o ele imaginário. - Ele é maneiro. 317 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 "E medalhões de porco?" 318 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 "Já falamos disso. Sou um bandoleiro agora." 319 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Sou um bandoleiro. 320 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - Sim. Eu aceito. - Isso! 321 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 Teremos um aperto de mão especial. 322 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - Isso! - Um aperto, um deslize. 323 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 Um soquinho. Rebolar. 324 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 Nada de rebolar. 325 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Você não decide quem é o líder. 326 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Nós decidimos, e você não será o líder. 327 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Está bem. 328 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 Dick deve ser o líder. 329 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 Não tenho certeza, mas acho que é o melhor homem do mundo. 330 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 Eu também. Me fará um vestido. Será que tem melhor amigo? 331 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 Esperem aí. E quanto a mim? Hein? 332 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 Sou a melhor bandoleira, devo liderar. 333 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 Nell, nós te amamos. Você é ótima com armas e cavalga um cavalo bravo. 334 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 Mas você cede sob pressão. 335 00:17:54,867 --> 00:17:58,161 Eu não cedo. Nunca cedi. Sou impossível de ceder. 336 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 Tá. Então pode ser a líder. 337 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - Aonde vamos? - Vamos voltar ou almoçar? 338 00:18:02,416 --> 00:18:06,336 Tá bom. Almoçar ou voltar? 339 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 Duas opções ótimas. 340 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Meu Deus. 341 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 Não suporto o stress! 342 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 Tá bom. Não ligo. 343 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - Está decidido. Dick é nosso novo líder! - É! 344 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 Foi naquele momento que meu destino foi selado 345 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 e uma lenda nasceu. 346 00:18:23,103 --> 00:18:26,398 Que belo momento. Podemos fazer o aperto de mão especial. 347 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - Sim. - Não vou fazer. 348 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - Ela mudará de ideia. - Sim. 349 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 Eu era o líder legítimo da minha própria gangue de foras da lei. 350 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - Parece invenção. - Não parece. 351 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - Que parte? - Tudo. 352 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 Num minuto, é um açougueiro andando por aí com ideias estranhas. 353 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 No seguinte, está vestido como um homem do futuro. 354 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Foi estranho mesmo. 355 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 E, do nada, passou a comandar uma gangue de criminosos. 356 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Tá, parece um pouco inventado, mas garanto que aconteceu. 357 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - Eu acredito. - Valeu, Pobre Martin. 358 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Vamos recapitular o que escrevi até agora. 359 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 Turpin, com seu cabelo negro magnífico, 360 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 emergiu da carruagem tombada 361 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 e ficou cara a cara com o incandescente Tom King. 362 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Depois, sem pensar em si mesmo, 363 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 Dick corajosa e heroicamente atirou na cara de Tom King. 364 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Dick fez a gangue o aceitar como novo líder. 365 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 Fascinou Honesto, lutou com Alce no chão 366 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 e seduziu Nell, que estava apaixonada por ele. 367 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - Certo? - Vagamente, sim. 368 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 Nossa. Você é incrível. 369 00:19:23,372 --> 00:19:27,876 Maravilha. Anotei tudo isso. Estava no comando. O que aconteceu depois? 370 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Depois, fiz roupas incríveis pra mim e pra gangue. 371 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - Roupas? - Queria que ficássemos estilosos. 372 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Não posso mais ouvir essa merda. 373 00:19:37,845 --> 00:19:40,722 - Eu amei. - E a capa? Muito longa? 374 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 - Tem limite pra isso? - Resposta certa. 375 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 Como se sentem? 376 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - Estranha. - Gostei. 377 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 Estou me sentindo bem. 378 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 Isto é couro? 379 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 Não. Curiosamente, é couro sintético. Não é couro legítimo. 380 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Reflete a luz, é durável, fácil de limpar. 381 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 - Bom pra sangue, né? - Sim. 382 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Estamos incríveis. 383 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Aliás, alguém nos desenhe. 384 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Alf. 385 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Outra pessoa. 386 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Cuidado. Jonathan Wilde está aqui. 387 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - Quem é? - O general pega-ladrões. 388 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 Olha, ele parece o tipo de pessoa que devemos evitar. 389 00:20:27,728 --> 00:20:30,731 Ele é um vigarista. Tinha um acordo com Tom King. 390 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - É. Ele é perigoso. - Sim. 391 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Se você quiser abandonar tudo isso, eu não te culparia. 392 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - Está tudo bem. - Estaremos aqui. 393 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 Eu morrerei por você, Dick. 394 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 Bom saber disso. 395 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 Certo, pessoal, fiquem atrás de mim. Tentem parecer ameaçadores. 396 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 Nell, deixe que eu falo. 397 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 Sr. Wilde. 398 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 Admito que é menor do que eu imaginava. 399 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Eu sou Jonathan Wilde. 400 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 É, faz mais sentido. 401 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - Meu filho, Christopher. - Oi. 402 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 Minha esposa e eu não temos uma babá. 403 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 É um tremendo pé no saco. 404 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 Christopher, sente-se. 405 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 Então, vamos aos negócios. 406 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 Aos negócios. 407 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 Sr. Turpin, sua reputação o precede. 408 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 Sério? 409 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 Poucas pessoas teriam coragem de enfrentar Tom King. 410 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 King era um valentão, não gosto do tipo. 411 00:21:28,330 --> 00:21:30,749 Então ainda bem que vim como um amigo. 412 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 King e eu tínhamos um determinado acordo. 413 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Mas agora que ele se foi e você é o novo líder, 414 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 eu gostaria de saber se está disposto a firmar uma colaboração parecida. 415 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - É muito simples. - Pai. 416 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 Continue fazendo o que faz 417 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - sem medo de ser enforcado. - Pai. 418 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Veremos o que roubou, eu ficarei com a maior parte, 419 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 talvez venda alguns objetos aos antigos donos. 420 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - Pai. - O quê? 421 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Uma mariposa morta. 422 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 Christopher, o que eu falei antes de virmos? 423 00:21:57,317 --> 00:22:00,696 - Pra eu ficar quieto enquanto trabalha. - Então por que falou da mariposa? 424 00:22:00,696 --> 00:22:02,990 - Ela é muito grande. - Largue-a. 425 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Já está morta. 426 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 Christopher, largue-a agora ou espere na carruagem. 427 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 Desculpe. É adorável, mas às vezes... 428 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 Certo, então qual seria a sua parte? 429 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Seria 95%. 430 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 Noventa e cinco... É roubo à luz do dia. 431 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 Eu tenho muitas despesas, Turpin. 432 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 Suborno informantes, pago espiões, tem as aulas de natação do Christopher. 433 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - Nadar é importante. - De fato. 434 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 Acha que pode diminuir um pouco? 435 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Escute, eu mando muitas pessoas para a forca. 436 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 Cuidado, Dick. Acho que ele está nos ameaçando. 437 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Não é uma ameaça. 438 00:22:41,904 --> 00:22:45,282 - Podemos formar uma excelente equipe. - Eu já tenho uma. 439 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 Somos a Gangue de Essex, e não trabalhamos pra ninguém. 440 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 É uma pena. 441 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 O senhor acabou de assinar a sua sentença de mor... 442 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 Pelo amor de Deus, Christopher, dá pra parar com isso? 443 00:23:05,761 --> 00:23:11,058 Temo que você e sua gangue serão presos e enforcados pelo assassinato de Tom King. 444 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 É mesmo? E quem vai nos prender? 445 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - Eu. - Você e que exército? 446 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Eu e meu exército. 447 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 E quem é seu exército? 448 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 O Christopher e a mariposa chamuscada? 449 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Não, eu e o meu exército de verdade. 450 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 Isso é impressionante. 451 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Ninguém escapa do general pega-ladrões. 452 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Pessoal, passagem secreta. - O quê? 453 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - Vão! - Vamos! Alce! 454 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - Honesto! - Obedeçam ao Dick! 455 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Não sabia da passagem secreta. 456 00:23:50,514 --> 00:23:51,890 Ela é secreta, né? 457 00:23:51,890 --> 00:23:53,684 Entendo seu argumento. 458 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Se todos soubessem, então seria apenas uma passagem. 459 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 Foi o que eu disse. 460 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 Você e eu não somos tão diferentes. 461 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 Trabalhe para mim. 462 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 Acho que não. 463 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 Tom King era um bandoleiro das antigas. 464 00:24:11,285 --> 00:24:14,830 Eu sou moderno. Haverá menos violência sob minha supervisão. 465 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 Haverá mais charme, talvez mais brio. 466 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 Não daremos dinheiro para ricaços como você. 467 00:24:20,252 --> 00:24:24,381 Daremos aos pobres. Como a Pequena Karen e Alf, que não sabe desenhar. 468 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Isso. 469 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 Passar bem, queixudo. 470 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Oi. Posso ajudar? 471 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 Quem coloca um armário ao lado de uma passagem secreta? 472 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - Pintem as portas de cores diferentes. - Exato. Código de cores. 473 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Armários são práticos. Devem ser verdes ou marrons. 474 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Passagens secretas são misteriosas, então roxo. 475 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - Ou turquesa. - Exatamente. 476 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Sinalizem como fazem com banheiros, e já era. 477 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 Não podem fazer isso, Lizzy Peixe. 478 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 Deixaria de ser secreta. 479 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 E uma placa em braile que deve sentir? 480 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 Você sabe ler em braile? 481 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 Não, mas eu não entraria numa passagem secreta. Me assustam. 482 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 Por mais fascinante que seja falar de armários, 483 00:25:12,888 --> 00:25:16,558 não vou incluir isso no artigo. Mas temos um final empolgante. 484 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - Que final? - Você será enforcado. 485 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 Não serei, não entendeu? 486 00:25:20,354 --> 00:25:22,564 Fui pego, mas salvei minha gangue. 487 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 Os libertei pra me salvarem. É perfeito. 488 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Sim, é perfeito. É claro que virão. 489 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 Virão mesmo. Eu matei Tom King heroica e bravamente. 490 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 E os salvei do Jonathan Wilde. Eles me amam. 491 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 Claro que amam. E quando te salvarem, 492 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 irei com vocês e escreverei um livro sobre suas aventuras. 493 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 As Aventuras de Dick Turpin. 494 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 E se não te salvarem e você for enforcado? 495 00:25:44,503 --> 00:25:47,047 Aí será um panfleto. 496 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 Um panfleto? 497 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - Um panfleto lindo. - Um panfleto lin... 498 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Ninguém quer ser um panfleto lindo. 499 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 Eu quero ser um. 500 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Muito bem. 501 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 Voltem todos para a carroça. 502 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 É a última oportunidade para usarem o banheiro. 503 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Na vida. 504 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Confiram se pegaram todos os seus pertences. 505 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 Obrigado. 506 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Margaret, é agora. Pense no seu marido. 507 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Perfeito. 508 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 Aquilo é perigoso. Essas coisas podem ganhar força. 509 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - Que coisas? - Essas coisas redondas. 510 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - Está falando de rodas? - Sim. 511 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - É a função delas. - Eu sei. 512 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 É só um alerta. Não quero que ninguém se machuque. 513 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 Muito nobre para alguém que será enforcado. 514 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 Geoffrey, nem sempre nos demos bem, 515 00:27:01,955 --> 00:27:04,708 mas adorei o tempo que passamos juntos. 516 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 Tudo bem. Pode ir, Dirk. 517 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - É Dick. - Tanto faz. 518 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Mantenha contato, tá? 519 00:27:18,180 --> 00:27:20,974 - Últimas palavras? - Sim. Só um minuto. 520 00:27:22,935 --> 00:27:26,480 Sei o que estão pensando. "Quem é esse cara com belas maçãs do rosto? 521 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 Quem é o cabeleireiro dele? Que casaco maravilhoso." 522 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Isso não é importante, só um pouco. 523 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 O importante é que o meu nome é Dick Turpin, 524 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 e, um dia, serei o bandoleiro mais famoso da Inglaterra. 525 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 Você está literalmente prestes a ser enforcado, seu idiota! 526 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 Não sou um idiota, pois minha gangue virá me salvar. 527 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 Aliás, eles já estão aqui. 528 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 Permitam-me apresentá-los a um grande amigo. 529 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Alce. 530 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 Teria sido ótimo. 531 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 Esse cara é uma figura. 532 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - Enforquem-no! - Desculpe. 533 00:28:07,813 --> 00:28:10,858 Deixa que eu coloco. Meu Deus, vou ajeitar os furos. 534 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 Pronto? Consegue enxergar? Tudo certo. 535 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 Já chega. 536 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 Recado pra minha gangue. 537 00:28:26,790 --> 00:28:30,711 Se planejaram um resgate, seria ótimo que fosse antes de ter a corda no pescoço. 538 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 Pessoal? 539 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Maravilha. É o melhor enforcamento que eu já presenciei. 540 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 Pessoal? Pessoal. 541 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 Qual é, pessoal? Parem de brincar. 542 00:28:47,227 --> 00:28:48,520 Pess... 543 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 O que foi? Atire na corda. 544 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - Rápido! - Não me pressione. 545 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 Essas coisas podem ser imprecisas. 546 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Fez de propósito. Nem quer salvá-lo. 547 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 Deus. Agora ele está morrendo. 548 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 Vejam os espasmos. 549 00:29:13,962 --> 00:29:16,548 Calma, ele não morreu. Só vou recarregar. 550 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 Esquece. Vou fazer do meu jeito. 551 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 Estamos indo, Dick! 552 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 Guardas! Peguem-no! 553 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 Vieram mesmo. 554 00:29:35,359 --> 00:29:38,654 - Claro. Você é o melhor homem do mundo. - Eu sei. 555 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 É muito confortável. 556 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - Alce! - Perdão, amigo. 557 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Vamos fugir. 558 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 De novo não. 559 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 Tem entrado em armários ultimamente? 560 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 E aí, queixudo? 561 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Já deve ter percebido que é impossível fugir de Jonathan Wilde. 562 00:30:08,058 --> 00:30:09,268 - Hora de... - Pai. 563 00:30:09,268 --> 00:30:10,561 - Hora de fazer... - Pai. 564 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 - Hora de fazer... - Pai! 565 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - Pelo amor de Deus, o quê? - A roda! 566 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 Eu alertei sobre isso. 567 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 Sempre vou precisar cavalgar neste cavalinho? 568 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 Não chora. Foi o que achei em cima da hora. 569 00:30:40,966 --> 00:30:43,635 Sou o líder. Devo montar num cavalo grande. 570 00:30:43,635 --> 00:30:45,095 Já montei em cães maiores. 571 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Certo. Vamos logo com isso. 572 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 Christopher, o objetivo de um cartaz de procurado 573 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 é as pessoas reconhecerem quem é. 574 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 Isto parece uma tartaruga de vestido. 575 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - Quem desenhou? - Alf. 576 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 Alf? O Alf do pub? 577 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 Todos sabem que ele não sabe desenhar nada. 578 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - Quantos mandou ele fazer? - Três mil. 579 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 Jesus amado, Christopher. Quando as aulas voltam? 580 00:31:26,094 --> 00:31:27,304 PROCURADO - VIVO OU MORTO 581 00:31:27,304 --> 00:31:29,806 POR SE ENVOLVER EM ROUBOS NA ESTRADA 582 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 Legendas: Rafael Magiolino