1 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 {\an8}АНГЛИЯ, 1735 ГОД 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 {\an8}- Капельку? - Мечтаю. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 {\an8}ПЕРЕД ОТХОДОМ КО СНУ 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 О, Солтли, прекратите. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,571 Огромный бриллиант, дорогая? 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,588 Но! Пошла! Но! 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 Какого чёрта творится? 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,593 Разбойник, сэр. Вас грабят. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 - Что делать? - Дуэльный пистолет. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 А, да. Разумеется. 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,522 Держи, возница. Удачи. 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 Увидите: мой больше. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Боже правый. 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,699 - Нам надо бежать. - Я не смогу в этом платье. 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,618 - Куда вы дели мою жену? - Я тут. 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 Да кто ты такой? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,502 Дорогой, это Дик Турпин. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 О! Что же ты не сказал? Восхитительно. 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 Каждому приятно, когда его грабит Дик Турпин, 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 самый знаменитый и дерзкий разбойник всех времен. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,432 Вот, бери все мои деньги. 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 И мои панталоны. Да и жену забирай. 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Я пошел. До свидания. 24 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Странный человек. 25 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Мадам, обобрать вас до нитки мне было очень приятно. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,277 Поцелуете как следует? 27 00:01:50,277 --> 00:01:53,322 Я бы с радостью. Но, вижу, экипажем никто не правит. 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 Всего один поцелуй. 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Эй, Турпин. 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Проснись. Похоже, ты снова спишь. 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,041 Это Дик Турпин. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 Каждому приятно... 33 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 Ты разговаривал во сне. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 И попытался меня поцеловать, чудик. 35 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Правда? И как тебе? 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Собери барахло. Пора. 37 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 Отлично. Время обеда? 38 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 Нет, тебя вот-вот повесят. 39 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 Ясно. Обед будет после? 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,519 Что за идиот. 41 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 РАЗЫСКИВАЕТСЯ БАНДА ИЗ ЭССЕКСА 42 00:02:39,868 --> 00:02:45,874 {\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДИКА ТУРПИНА 43 00:02:55,300 --> 00:02:57,678 Хотите нанять плакальщика для вашей казни? 44 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 - А кто есть? - Выгодное предложение. 45 00:02:59,847 --> 00:03:03,642 Две унылые карги и грустный мальчик. Полкроны? 46 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 Он не выглядит таким уж грустным. 47 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 Ладно. 48 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Как насчет кого-то из настоящих вдов? 49 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 - Вот это дело. - Да. Все они еще скорбят. 50 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Самые настоящие слёзы. 51 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Взгляните на Маргарет. Только взгляните. 52 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Шаблонно грустное лицо. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 - Мои соболезнования. - Спасибо. 54 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Мне нравится Маргарет. Да. По рукам. 55 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Увидимся на месте. 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,086 Во цвете лет! 57 00:03:39,344 --> 00:03:41,263 Подожди, пока доберемся. 58 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Настроение и так не очень. 59 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ 60 00:03:46,768 --> 00:03:52,816 А сейчас небольшой перерыв, предлагаются прохладительные напитки. 61 00:03:53,692 --> 00:03:54,610 Что происходит? 62 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Нам разрешено выпить перед повешением. 63 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 Ну же. Я угощаю. 64 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Если в течение получаса не вернетесь, 65 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 я уезжаю без вас. Ясно? 66 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Привет. Я Хворый Мартин, и я застрелил курицу. 67 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 Привет, Хворый Мартин. 68 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 Привет. Я Лиззи Фиш, 69 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 и я угрожала поджечь тюк сена. 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 Привет, Лиззи Фиш. 71 00:04:23,055 --> 00:04:25,432 Сейчас за что угодно вешают. 72 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Привет. Я Билл Клинок, 73 00:04:28,477 --> 00:04:31,063 и я убил 26 членов своей семьи. 74 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Привет, Билл Клинок. 75 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Что насчет тебя? 76 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Его зовут Дик Турпин, и он разбойник. 77 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 - Кто ты? - Я Элайза Бин, и я писательница. 78 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Более того, я пишу о настоящих преступлениях. 79 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 - Правда? - Да. 80 00:04:48,789 --> 00:04:51,708 Раньше я писала прекрасные пьесы, поэмы, 81 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 но всем было плевать. 82 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 А книги о жестоких убийствах люди обожают. 83 00:04:55,587 --> 00:04:57,339 Как думаешь, почему так? 84 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Не знаю. Думаю, люди любят преступников. 85 00:05:00,676 --> 00:05:02,469 Моих читателей заинтересуешь ты. 86 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Рассказывать нечего. 87 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 Я не целился в курицу. 88 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 Нет-нет. Не ты, Хворый Мартин. 89 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 Ты. Дик Турпин. 90 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 Дик Турпин. Я о тебе слышал. 91 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 Ты застрелил Тома Кинга. Лицо ему снес. 92 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Молодец. 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 Людям правда интересна моя история? 94 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Не особенно. - Да. 95 00:05:24,241 --> 00:05:25,868 Мама рассказывала мне истории. 96 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 Давай, Дик. Выкладывай. 97 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 Люди будут тобой очарованы. 98 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 Не знаю. Я немного смущаюсь. Я... 99 00:05:32,958 --> 00:05:36,461 Я родился в семье мясника в деревеньке в Хемпстеде. 100 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 О боже. Пойду пописаю. 101 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 У меня было счастливое детство, я любил отца. 102 00:05:44,887 --> 00:05:48,891 Но, взрослея, я понял, что жизнь мясника не для меня. 103 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 Ты уже убил того кролика? 104 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 Нет, но я вырезал из кабачков целую деревню. 105 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Это мы с тобой – из перца. 106 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 Это сердитый ты. Но не настолько, как сейчас. 107 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 Ты с этим долго возился? 108 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Девять часов. 109 00:06:06,658 --> 00:06:09,661 Когда закончишь, убьешь тех лебедей? 110 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 Нет, у Кэрол и Сью любовь. 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Я даже не умею убивать лебедей. 112 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 Их пинают? Или рубят? Или ботинком бьют? 113 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 Иногда я смотрю на тебя и думаю: «Ты вообще хочешь быть мясником?» 114 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 Конечно нет. Я веган. 115 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 Я твержу это с пяти лет. Обожаю животных. 116 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 Это не моя жизнь, папа. Твоя. Понимаешь? 117 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Да, ты всегда был чудаковат. 118 00:06:30,724 --> 00:06:34,102 Рисовал, выдавал нелепые идеи, носил странные наряды. 119 00:06:34,102 --> 00:06:36,813 Ты самый чудной из всех моих детей. 120 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 Я у тебя один, папа. 121 00:06:38,232 --> 00:06:41,068 Я чувствую, что мне уготован иной путь. 122 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 Что-то важное, творческое. 123 00:06:44,530 --> 00:06:45,614 Что ж. 124 00:06:45,614 --> 00:06:49,284 Раз ты так чувствуешь, возьму в помощники твоего кузена Бенни. 125 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 Он любит убивать животных. 126 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 Отработал пару смен в твое отсутствие. 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 - Он способный. - Я знаю. 128 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 Он любит мясо. 129 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 Говорить о нём, трогать. 130 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 У него есть ножи. 131 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Возьми Бенни. Для тебя так лучше. 132 00:07:01,880 --> 00:07:04,466 А я последую за мечтой. 133 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 - Уверен? - Да. 134 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 А я собирался оставить всё это тебе. 135 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 Теперь оставлю Бенни. И твою комнату. 136 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 А мои вещи? 137 00:07:14,560 --> 00:07:17,980 Придется их сжечь. Выбросить на улицу. 138 00:07:19,314 --> 00:07:23,652 Ладно. Только заберу фиолетовые ботинки и швейную машинку. 139 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Хорошо. Если это твое решение, я сообщу Бенни. 140 00:07:28,073 --> 00:07:29,408 Ладно. 141 00:07:31,451 --> 00:07:32,703 - Да, Бенни? - Да? 142 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Так ты ему уже сказал? 143 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 - Дело близилось к развязке. - Каким образом? 144 00:07:37,040 --> 00:07:39,626 Ты девять часов вырезал деревню из кабачков. 145 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Береги себя, сынок. 146 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Попрощайся за меня с Кэрол и Сью. 147 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 - Бывай, Бенни. - Бывай. 148 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - У него же всё сложится? - До конца недели не доживет. 149 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Ты правда вырезал из кабачков деревню? 150 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Да. Вообще-то, для фундамента взял тыквы. 151 00:08:04,109 --> 00:08:05,611 Нужна прочная основа. 152 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 А отец тебя вышвырнул? 153 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 Да, не верится. У меня нет работы, и жить негде. 154 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 С собой только швейная машинка 155 00:08:12,075 --> 00:08:14,870 - и эти клевые фиолетовые ботинки. - Круто. 156 00:08:14,870 --> 00:08:18,081 - Можно их куда-то положить? - Да. Положи в буфет. 157 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 Супер. Спасибо, Крошка Карен. Ты бриллиант. 158 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Ух ты, большой буфет. 159 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Нет, не та дверь. Следующая. 160 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 Это потайной ход. 161 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Не знал, что у тебя он есть. 162 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - Ну он же потайной. - Да. 163 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 Если все знают – это просто ход. 164 00:08:37,351 --> 00:08:39,477 Это уже не так круто, да? 165 00:08:39,477 --> 00:08:42,022 Ух ты, потайной ход. Какая умничка. 166 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Вот бы у меня был. 167 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 - Звучит странно. - Да, и правда. Извини. 168 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 Пять стаканов «убийцы печали». 169 00:09:09,341 --> 00:09:11,009 Мы не обслуживаем незнакомых. 170 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Ладно. 171 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 Я Том Кинг. 172 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 Онести Бэрбоун. 173 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 Николас Фрейзер. 174 00:09:21,645 --> 00:09:23,730 Мус Плек. И... 175 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 Стив. 176 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Стив. 177 00:09:29,403 --> 00:09:31,113 Зовите меня Стивеном. 178 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Не проблема. Пусть Стив. 179 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 В моей банде открывается вакансия. 180 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Правда? 181 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Ты. 182 00:09:47,880 --> 00:09:53,802 Завтра лорд Руквуд поедет в свое летнее имение в Дагенеме. 183 00:09:53,802 --> 00:09:59,099 Ты остановишь его экипаж и направишь в Роуни-Вудс, где мы будем его ждать. 184 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Шутите? Мне восемь. 185 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Именно. Тебя он не заподозрит. 186 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 Простите, хотел уточнить: значит, я больше не в банде? 187 00:10:11,320 --> 00:10:15,324 - А если не остановятся? - Вытащи лающий металл и заставь их. 188 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Что за «лающий металл»? 189 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Вот что. 190 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 О да. Я такие видел. 191 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Ясно. 192 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Ты кто? 193 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Местный мясник. То есть я им был. 194 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Меня заменили кузеном Бенни. У него ножи. 195 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 Честно говоря, это было не мое. 196 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 Понимаете, я веган, и... 197 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 У меня есть навыки. Не знаю, куда направить. 198 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 Но я чувствую, что в мире есть что-то для меня. 199 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Что-то творческое. 200 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 У тебя счастливый день. 201 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 - Правда? - Да. 202 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Есть работенка. 203 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Класс. Какая? 204 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 То, что я сейчас приказал ей сделать! 205 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 Хотелось бы услышать мнение обо мне. Я думал... 206 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Вот. 207 00:11:10,128 --> 00:11:14,508 Ладно. Нажимаю эту кнопочку, а выстреливает из этой трубки. 208 00:11:14,508 --> 00:11:16,552 Где его носить? Где свои носите? 209 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 Надо как-то так, или есть какая-то кобура? 210 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 Есть предохранитель? 211 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 Боюсь, он выстрелит у меня в штанах. 212 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Нет. Предохранителя нет. 213 00:11:27,896 --> 00:11:31,358 Ясно. Похоже, это опасная штука. Лучше положить в сумку. 214 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 Да. Давай так. 215 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Ладно. 216 00:11:36,321 --> 00:11:40,868 Завтра. Десять утра. Не отлынивай. 217 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 - За Стива. - За Стива. 218 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 Я Стивен. 219 00:11:51,879 --> 00:11:56,300 О, моя бедная душа Где затерялась она 220 00:11:56,300 --> 00:11:59,511 Дик, ты что? Нельзя это делать. 221 00:11:59,511 --> 00:12:02,598 Я не мог тебя отпустить. Ты ребенок. Слишком опасно. 222 00:12:02,598 --> 00:12:04,808 - А если вместе? - Еще хуже. 223 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 Всё будет нормально. 224 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Вопрос. Он сказал, есть предохранитель или нет? 225 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Будь осторожен. 226 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 Если тебя поймают, попадешь в беду. 227 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 Меня не поймают. Не волнуйся. 228 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Я мастер маскировки. 229 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Пошли, мальчики. Да. 230 00:12:23,368 --> 00:12:26,121 Итак, ты говоришь, что видел целую банду 231 00:12:26,121 --> 00:12:28,707 на моём поле, и они воровали моего оленя. 232 00:12:28,707 --> 00:12:30,542 И знаешь ты это, 233 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 потому что ты из будущего, происходящего через 15 минут. 234 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Именно так. 235 00:12:35,964 --> 00:12:37,674 И как там, в этом будущем? 236 00:12:38,383 --> 00:12:42,137 Да почти так же, как сейчас. Костюмы стали чуть лучше. 237 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Дай мне эту сумку. 238 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 - Что это? - Банан. 239 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 А это? 240 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 Водонепроницаемое пончо от дождя. 241 00:12:53,232 --> 00:12:55,400 А это? 242 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Вроде бы это «лающий метан». 243 00:12:57,569 --> 00:13:00,239 - Пистолет. - Точно. Пистолет. 244 00:13:00,239 --> 00:13:04,284 С инициалами «ТК». Ты из банды Тома Кинга. 245 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 Шарлатан! 246 00:13:05,369 --> 00:13:08,580 Как ты смеешь заявляться в мой экипаж с этой небылицей? 247 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 О! Прошу вас! 248 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 Мчи, возница! 249 00:13:14,086 --> 00:13:16,630 - Это чертова засада! - Пошли. 250 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 Пока, человек будущего! 251 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Вылезай! 252 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 Вот блин. Мне нравилось то пончо. 253 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Где он? 254 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 Всё пошло не совсем по плану. 255 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Как ты представился? 256 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 Сказал, что я из будущего. 257 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 На 15 минут позже. 258 00:13:55,210 --> 00:13:56,295 Угу. 259 00:13:56,295 --> 00:14:00,215 Будь ты из будущего, ты бы увидел это. 260 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 Что случилось? 261 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Ты убил Тома Кинга? 262 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 Технически – да. Но, ребята, тут важен контекст. 263 00:14:15,063 --> 00:14:16,607 Тогда ты смелее, чем я. 264 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 Его нет. Мы свободны! 265 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Да! 266 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Всё нормально? 267 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 Мы его ненавидели. Ты оказал нам услугу. 268 00:14:23,906 --> 00:14:25,157 Прямо в голову? 269 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 - Класс. Могу видеть его мысли. - Какая мерзость. 270 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Он хотел грабить ради денег, а суть не в этом. 271 00:14:31,538 --> 00:14:32,623 Нет. Правда же? 272 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 - Нет. - Конечно нет. 273 00:14:33,916 --> 00:14:37,753 Я хочу грабить, протестуя против потомственного землевладения. 274 00:14:37,753 --> 00:14:38,837 Помогать бедным. 275 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 Но всё равно убивать? 276 00:14:40,172 --> 00:14:41,840 Да, куда ж без этого. 277 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Мило. 278 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 Почему же вам не нравился Том? 279 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 Он говорил мне ужасные вещи. 280 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 Кошмарные. 281 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Хочешь поговорить об этом? 282 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 {\an8}Сказал, у меня жирные лодыжки. 283 00:15:01,360 --> 00:15:02,277 {\an8}СПУСТЯ ДВА ЧАСА 284 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 {\an8}Нет. 285 00:15:03,195 --> 00:15:05,155 {\an8}Мои ноги – деликатная тема. 286 00:15:05,155 --> 00:15:08,867 Мне сложно найти подходящие бриджи, поэтому езжу в седле боком. 287 00:15:08,867 --> 00:15:12,162 Но Том сказал, так ездят только девчонки в платьях. 288 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 В этом нет ничего страшного, мой крупный друг. 289 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 Они практичны и элегантны. 290 00:15:17,543 --> 00:15:19,711 Я как-то почти год ходил в платье. 291 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 Без белья, открытый ветру. 292 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Было приятно. Попробуй. 293 00:15:23,549 --> 00:15:25,634 - Пожалуй. - Надо быть грозными. 294 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 Я лишь говорю, 295 00:15:26,927 --> 00:15:30,389 если бы Мус надел свободный балахон, который носят рабочие, 296 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 я бы его поддержал. 297 00:15:31,849 --> 00:15:34,434 - Так было бы удобнее. - Станешь намного увереннее. 298 00:15:34,434 --> 00:15:35,853 Мужчин встречают по одежке. 299 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 - Явно. - И женщин тоже. 300 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Глянь на него. На нём бриджи, да? 301 00:15:40,399 --> 00:15:42,192 - Но это же дама. - Что? 302 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 Это всё меняет. 303 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Вы не знали? 304 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 Но тебя зовут Николас. 305 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 - Мое настоящее имя – Нелл. - Что? 306 00:15:50,784 --> 00:15:53,495 Для женщин перспективы в сфере грабежей не ахти. 307 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Поэтому я назвалась Николасом и оделась в мужскую одежду. 308 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 Почти всем это очевидно. 309 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 - Ничего себе. - Я знаю, наступит время, 310 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 когда у женщин и мужчин сравняются карьера и зарплата. 311 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 Мне нравится. Он шутник. 312 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 - Молодец. - Вообще-то, я серьезно. 313 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 Две шутки. 314 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Что? 315 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Кажется, я увидел колесо у того холма. 316 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 Катящееся. 317 00:16:25,652 --> 00:16:27,946 Я даже посмотрел! Три очка подряд! 318 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Невероятно. 319 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 Он классный, да? 320 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Он мне нравится. 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Парни, было круто. 322 00:16:36,163 --> 00:16:38,248 Я убегаю. Есть пара делишек. 323 00:16:38,248 --> 00:16:42,878 Ты разве не будешь нашим новым главарем, духовным гуру и коучем? 324 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Прости, что? - Да. Теперь он главный. 325 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Я – главарь? 326 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Возможно, это мое предназначение. 327 00:16:49,718 --> 00:16:53,305 Возглавить банду лихих разбойников, скачущих по пустоши. 328 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 - Ветер развевает волосы. - Да. 329 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 Простите. 330 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 «Кто ты?» 331 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 «Я Дик Турпин». 332 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 «Не мясник?» «Был сто лет назад». 333 00:17:06,108 --> 00:17:08,153 - Да. - «У тебя можно купить отбивную?» 334 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 «Вряд ли. Лучше обратитесь к отцу». 335 00:17:10,321 --> 00:17:11,531 С кем он говорит? 336 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - С воображаемым «я». - Он крут. 337 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 «А свиные медальоны?» 338 00:17:15,493 --> 00:17:18,038 «Мы это уже обсудили. Я теперь разбойник». 339 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Я разбойник. 340 00:17:20,790 --> 00:17:23,126 - Да, согласен. - Да! 341 00:17:23,126 --> 00:17:24,962 Ура! Придумаем особое рукопожатие. 342 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 - Да! - Потрясти, проскользить. 343 00:17:27,464 --> 00:17:28,966 Кулачки. Шевелим попкой. 344 00:17:28,966 --> 00:17:30,467 Попкой не надо. 345 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Не тебе решать, кто тут главарь. 346 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Решать нам. И главарем тебе не быть. 347 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Ладно. 348 00:17:36,265 --> 00:17:40,394 Дик должен быть главарем. Я не уверен, но, думаю, он лучший в мире. 349 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 И я. Сошьет мне платье. Есть у него лучший друг? 350 00:17:43,063 --> 00:17:45,774 Постойте. А я? 351 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 Я лучший разбойник. Я буду главарем. 352 00:17:48,527 --> 00:17:52,823 Нелл, мы тебя любим. Ты меткий стрелок, отличная наездница. 353 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 Но ты не справляешься со стрессом. 354 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Справляюсь. Неправда. 355 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 Я несгибаемая. 356 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 Ладно. Можешь быть главарем. 357 00:17:59,997 --> 00:18:02,416 - Да. Куда едем? - Обратно? Или обедать? 358 00:18:02,416 --> 00:18:06,336 Ладно. Обед или обратно? 359 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 Оба варианта отличные. 360 00:18:08,672 --> 00:18:09,756 Боже. 361 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 Не справляюсь со стрессом! 362 00:18:14,303 --> 00:18:15,762 Отлично. Пофиг. Плевать. 363 00:18:15,762 --> 00:18:18,515 - Решено. Дик – наш новый главарь! - Да! 364 00:18:18,515 --> 00:18:23,103 Тот славный момент предрешил мою судьбу, рождение легенды. 365 00:18:23,103 --> 00:18:26,398 Чудесный момент. Как раз для нашего особого рукопожатия. 366 00:18:26,398 --> 00:18:27,900 - Да. - Я не участвую. 367 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 - Она смирится. - Знаю. 368 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 И вот я стал полноправным главарем моей собственной банды. 369 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 - Похоже на байку. - Нет. 370 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 - Что именно? - Всё. 371 00:18:37,576 --> 00:18:41,288 Только что ты был мясником со странными идеями. 372 00:18:41,288 --> 00:18:44,041 И тут же оделся как человек из будущего. 373 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Да, это странно. 374 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 А потом вдруг становишься главарем банды разбойников. 375 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Ладно. Не совсем правдоподобно. Но, уверяю вас, так и было. 376 00:18:51,924 --> 00:18:54,092 - Я верю тебе. - Спасибо, Хворый. 377 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Пройдемся по тексту, что я записала. 378 00:18:58,180 --> 00:19:01,225 Турпин, с чудной шевелюрой цвета вороного крыла, 379 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 вылез из перевернутого экипажа 380 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 и оказался лицом к лицу с разъяренным Томом Кингом. 381 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Затем, не думая о себе, 382 00:19:08,190 --> 00:19:11,777 он смело и героически выстрелил Кингу в лицо, сразив наповал. 383 00:19:11,777 --> 00:19:14,571 Дик очаровал банду и стал новым главарем. 384 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 Заворожил Онести, обезоружил Муса 385 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 и соблазнил Нелл, которая сразу влюбилась в него. 386 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 - Верно? - Да, в общих чертах. 387 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 Ого. Ну ты даешь. 388 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 Так. Блестяще. У меня всё, что нужно. 389 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Итак, ты возглавил банду. Что дальше? 390 00:19:27,876 --> 00:19:31,964 Потом я сделал себе и членам банды потрясающие костюмы. 391 00:19:31,964 --> 00:19:34,341 - Костюмы? - Да. Чтобы выглядеть круто. 392 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Не могу больше слушать эту чушь. 393 00:19:37,845 --> 00:19:39,429 Какая прелесть. 394 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 А плащ? Не длинноват? 395 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 - Разве это возможно? - Верно. 396 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 Как ощущения? 397 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 - Странно. - Мне нравится. 398 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 Чувствую себя как надо. 399 00:19:48,730 --> 00:19:49,815 Прости, это кожа? 400 00:19:49,815 --> 00:19:53,277 Нет. Прикинь, это кожзам. Из пастернака. 401 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Отражает свет, прочный, легко чистить. 402 00:19:55,988 --> 00:19:57,739 - Стирать кровь? - Да. 403 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Мы выглядим потрясно. 404 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Вообще, кто-нибудь, нарисуйте нас. 405 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Альф. 406 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 ДИК 407 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Кто-нибудь другой. 408 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Осторожно, Дик. Тут Джонатан Уайлд. 409 00:20:22,556 --> 00:20:24,516 - Кто? - Генерал Гроза Воров. 410 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 Не буду врать, именно таких людей нам нужно избегать. 411 00:20:27,728 --> 00:20:30,731 Нет, Дик. Он аферист. У него с Кингом была сделка. 412 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 - Да. Он опасен. - Да. 413 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Если захочешь сбежать подальше, я тебя не виню. 414 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 - Всё норм. - Мы будем рядом, Дик. 415 00:20:39,406 --> 00:20:41,033 Я умру за тебя, Дик. 416 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 Приятно знать. 417 00:20:42,117 --> 00:20:45,871 Ладно, ребята, стойте за мной. Постарайтесь выглядеть угрожающе. 418 00:20:45,871 --> 00:20:47,623 Нелл, беседу поведу я. 419 00:20:52,794 --> 00:20:54,004 Мистер Уайлд. 420 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 Должен сказать, я думал, вы побольше. 421 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Я Джонатан Уайлд. 422 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 Ага. Это куда логичнее. 423 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 - Это мой сын Кристофер. - Привет. 424 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 Нам с женой не на кого его оставить. 425 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 Вот такая засада. 426 00:21:07,684 --> 00:21:09,102 Кристофер, присядь там. 427 00:21:10,562 --> 00:21:12,231 Итак, к делу. 428 00:21:13,524 --> 00:21:14,691 К делу. 429 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 Мистер Турпин, ваша репутация вас опережает. 430 00:21:21,073 --> 00:21:22,074 Правда? 431 00:21:22,074 --> 00:21:26,328 Не многим хватило бы смелости противостоять Тому Кингу. 432 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 Кинг был задирой. Не люблю таких. 433 00:21:28,330 --> 00:21:30,749 Тогда хорошо, что я пришел как друг. 434 00:21:31,542 --> 00:21:34,253 У нас с Кингом было соглашение. 435 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Теперь, когда его нет и вы стали новым главарем, 436 00:21:37,047 --> 00:21:41,343 я хотел узнать, готовы ли вы к такому же уровню сотрудничества. 437 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 - Это просто. - Папа. 438 00:21:43,136 --> 00:21:44,638 Продолжаете дело без риска 439 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 - попасть на виселицу. - Папа. 440 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Мы смотрим украденное. Я забираю почти всё. 441 00:21:49,518 --> 00:21:52,271 Возможно, даже продаю одну-две вещи владельцам. 442 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 - Папа. - Что? 443 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Я нашел мертвую моль. 444 00:21:54,565 --> 00:21:57,317 Кристофер, что я сказал, прежде чем мы вошли? 445 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 Не мешать тебе работать. 446 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 И зачем ты говоришь мне о моли? 447 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Она огромная. 448 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 Положи. 449 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Она уже мертва. 450 00:22:04,241 --> 00:22:07,202 Кристофер, положи моль, или будешь ждать в экипаже. 451 00:22:08,787 --> 00:22:10,998 Простите. Он чудо, но иногда... 452 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 Ладно, какой именно будет ваша доля? 453 00:22:13,584 --> 00:22:17,921 - Девяносто пять процентов. - Девяносто пять... Грабеж среди бела дня. 454 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 У меня много накладных расходов. 455 00:22:19,923 --> 00:22:23,844 Подкуп информаторов, шпионская сеть, уроки плавания для Кристофера. 456 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 - Плавание – это важно. - Верно. 457 00:22:27,139 --> 00:22:29,224 Может, чуть снизим процент? 458 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 Послушайте, я отправил на виселицу многих. 459 00:22:34,813 --> 00:22:37,900 Осторожно, Дик. Кажется, он угрожает нам. 460 00:22:39,151 --> 00:22:43,238 Никаких угроз. Мы станем отличной командой. 461 00:22:43,238 --> 00:22:45,282 У меня уже есть отличная команда. 462 00:22:45,282 --> 00:22:48,911 Мы называемся «Банда из Эссекса» – и не работаем ни на кого. 463 00:22:54,833 --> 00:22:55,918 Какая жалость. 464 00:22:57,169 --> 00:23:00,464 Сэр, вы только что подписали себе смертный при... 465 00:23:00,464 --> 00:23:03,592 Ради бога, Кристофер, можешь перестать? 466 00:23:05,761 --> 00:23:08,639 К сожалению, вас и вашу банду придется арестовать 467 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 и повесить за убийство Тома Кинга. 468 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 Серьезно? И кто нас арестует? 469 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 - Я. - С какой же армией? 470 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Я с моей армией. 471 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 А кто именно в ней состоит? 472 00:23:20,067 --> 00:23:22,444 Кристофер и та спекшаяся моль? 473 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Нет, я и моя настоящая армия. 474 00:23:33,789 --> 00:23:35,207 Ну да, впечатляет. 475 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Никому не уйти от Генерала Гроза Воров. 476 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Потайной ход. - Что? 477 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 - Бегите! - Вперед! Мус! 478 00:23:47,135 --> 00:23:48,679 - Онести! - Слушайте Дика! 479 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Не знал о потайном ходе. 480 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 - Иначе какой же он потайной? - Точно. Я вас понял. 481 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Если все бы знали о нём, это был бы просто проход. 482 00:23:56,895 --> 00:23:58,230 И я так сказал. 483 00:23:58,230 --> 00:24:00,774 Видите, мы с вами во многом похожи. 484 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 Будете работать на меня? 485 00:24:07,281 --> 00:24:08,657 Это вряд ли. 486 00:24:08,657 --> 00:24:11,285 Том Кинг был разбойником старой школы. 487 00:24:11,285 --> 00:24:12,870 А я – новой. 488 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 Теперь будет меньше насилия, 489 00:24:14,830 --> 00:24:17,040 больше очарования. Возможно, куража. 490 00:24:17,040 --> 00:24:20,252 Мы не будем снабжать деньгами толстосумов вроде вас. 491 00:24:20,252 --> 00:24:24,381 Будем раздавать их бедным. Таким, как Крошка Карен и бесталанный Альф. 492 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Да. 493 00:24:26,133 --> 00:24:27,926 Пока, грубиян. 494 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 Привет. Могу помочь? 495 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 Зачем ставить буфет рядом с потайным ходом? 496 00:24:45,402 --> 00:24:48,822 - Хоть двери покрасить по-разному. - Ага. Цветовой код. 497 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Буфет – вещь практичная. Зеленый или коричневый. 498 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Потайной ход – загадочный. Фиолетовый. 499 00:24:54,328 --> 00:24:56,330 - Или бирюзовый. - Именно. 500 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Повесьте таблички, как на туалетах, – и всё. 501 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 На потайной ход нельзя вешать табличку. 502 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 Иначе какой же он потайной? 503 00:25:03,086 --> 00:25:05,547 А шрифт Брайля, который читают наощупь? 504 00:25:05,547 --> 00:25:07,299 Умеешь читать шрифт Брайля? 505 00:25:07,299 --> 00:25:10,135 Нет, но я бы в потайной ход не пошел. Боюсь. 506 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 Вся эта болтовня о буфете прекрасна, 507 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 но из этого не получится статья. 508 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 Нужна волнующая развязка. 509 00:25:16,558 --> 00:25:18,727 - Она есть? - Ты. Тебя повесят. 510 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 Меня не повесят. Неясно? 511 00:25:20,354 --> 00:25:22,564 Меня поймали, но я спас свою банду. 512 00:25:22,564 --> 00:25:25,025 Чтобы они могли спасти меня. Идеально. 513 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Да. Идеально. Конечно, они придут. 514 00:25:28,320 --> 00:25:31,740 Придут. Я героически и отважно убил Тома Кинга. 515 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Спас их от Джонатана Уайлда. Они меня любят. 516 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 Да, разумеется. И когда они тебя спасут, 517 00:25:37,579 --> 00:25:40,207 я приду и напишу книгу о твоих приключениях. 518 00:25:40,207 --> 00:25:41,834 «Приключения Дика Турпина». 519 00:25:41,834 --> 00:25:44,503 А если не спасут? Если тебя повесят? 520 00:25:44,503 --> 00:25:47,047 Тогда это будет скорее памфлет. 521 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 Памфлет? 522 00:25:48,173 --> 00:25:50,467 - Язвительный памфлет. - Язвительный... 523 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Не хочу быть в язвительном... Никто не хочет. 524 00:25:53,387 --> 00:25:55,556 Я хочу быть в язвительном памфлете. 525 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Так. 526 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 Все возвращаются в повозку. 527 00:26:00,561 --> 00:26:04,022 Это ваш последний шанс воспользоваться туалетом. 528 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 В жизни. 529 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Пожалуйста, проверьте, не оставили ли вы личные вещи. 530 00:26:28,881 --> 00:26:29,965 Спасибо. 531 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Маргарет, пора. Вспомни о муже. 532 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Идеально. 533 00:26:45,189 --> 00:26:48,233 Это опасно. Эти штуки могут хорошо ускоряться. 534 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 - Какие штуки? - Те круглые. 535 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 - Ты о колесах? - Ага. 536 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 - Они именно для этого. - Знаю. 537 00:26:54,531 --> 00:26:56,909 Обрати внимание. Чтоб никто не пострадал. 538 00:26:56,909 --> 00:26:59,828 Как благородно, учитывая, что тебя сейчас повесят. 539 00:26:59,828 --> 00:27:04,708 Джеффри, мы не во всём соглашались, но мне было приятно общаться с тобой. 540 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 Точняк. Береги себя, Дирк. 541 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Я Дик. - Неважно. 542 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 - Не теряйся. - Угу. 543 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 Последнее слово? 544 00:27:19,640 --> 00:27:20,974 Да. Дайте минуту. 545 00:27:22,935 --> 00:27:24,019 Я знаю ваши мысли. 546 00:27:24,019 --> 00:27:26,480 «Кто этот парень с шикарными скулами? 547 00:27:26,480 --> 00:27:29,566 Кто его парикмахер? Его пиджак великолепен». 548 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Это всё неважно. Не очень важно. 549 00:27:31,902 --> 00:27:35,781 Важно то, что меня зовут Дик Турпин 550 00:27:35,781 --> 00:27:40,244 и однажды я стану самым знаменитым разбойником Англии. 551 00:27:41,119 --> 00:27:45,040 Идиот, тебя вот-вот повесят! 552 00:27:46,166 --> 00:27:49,503 Я не идиот, потому что моя банда спасет меня. 553 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 Вообще-то, они уже здесь. 554 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 Позвольте представить моего хорошего друга. 555 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Мус. 556 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 Вышло бы так здорово. 557 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 Он такой потешный. 558 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 - Вешайте! - Простите. 559 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Давайте я надену. 560 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 Где тут прорези для глаз? 561 00:28:13,068 --> 00:28:15,320 Вот так. Видите? Вы готовы. 562 00:28:15,320 --> 00:28:16,530 Достаточно. 563 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 Уточнение для моей банды: 564 00:28:26,790 --> 00:28:30,711 если планируете спасти, начните раньше, чем веревка окажется на шее. 565 00:28:34,423 --> 00:28:35,757 Ребята? 566 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Блестяще. Лучше повешения я еще не видел. 567 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 Ребята? Ребята. 568 00:28:44,391 --> 00:28:46,643 Ну же, не тупите. 569 00:28:47,227 --> 00:28:48,520 Ре... 570 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Ну же, прострели веревку. 571 00:28:56,195 --> 00:28:57,905 - Быстро! - Не дави. 572 00:29:05,829 --> 00:29:07,915 Не всегда получается точно. 573 00:29:07,915 --> 00:29:10,334 Ты нарочно. Не хочешь его спасать. 574 00:29:10,334 --> 00:29:12,336 Боже. Теперь он умирает. 575 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 Тело обмякло. 576 00:29:13,962 --> 00:29:16,548 Спокойно. Он не умер. Только перезаряжу. 577 00:29:16,548 --> 00:29:18,091 Забудь. Сделаю по-своему. 578 00:29:23,555 --> 00:29:25,140 Мы идем, Дик! 579 00:29:31,980 --> 00:29:34,191 Охрана! Хватайте его! 580 00:29:34,191 --> 00:29:35,359 Неужели вы тут! 581 00:29:35,359 --> 00:29:37,569 Конечно. Ты лучший человек в мире. 582 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 Знаю. 583 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Оно такое удобное. 584 00:29:41,823 --> 00:29:43,408 - Мус! - Прости, друг. 585 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Бежим! 586 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 Неужели опять! 587 00:29:58,298 --> 00:30:00,092 Давно не был в удобных буфетах? 588 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 А вот и грубиян. 589 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 Ты уже должен был понять, что тебе не обойти Джонатана Уайлда. 590 00:30:08,058 --> 00:30:09,268 - Пора... - Пап. 591 00:30:09,268 --> 00:30:10,561 - Пора сделать... - Пап. 592 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 - Пора сделать... - Папа! 593 00:30:12,229 --> 00:30:14,481 - Боже мой, что? - Колесо! 594 00:30:16,692 --> 00:30:18,193 Я об этом предупреждал. 595 00:30:35,502 --> 00:30:38,422 Я всегда буду скакать на этой мелкой лошади? 596 00:30:38,422 --> 00:30:40,966 Не ной. Быстро только такую нашла. 597 00:30:40,966 --> 00:30:45,095 Я же главарь. Нужна большая лошадь. Я ездил на собаках побольше. 598 00:30:58,317 --> 00:31:00,402 Так. Продолжим. 599 00:31:04,156 --> 00:31:06,450 Кристофер, задача плаката «разыскивается» 600 00:31:06,450 --> 00:31:08,785 в том, чтобы люди узнали человека. 601 00:31:08,785 --> 00:31:11,580 Этот похож на черепаху в платье. 602 00:31:11,580 --> 00:31:12,831 - Кто рисовал? - Альф. 603 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 Альф? Альф из паба? 604 00:31:15,667 --> 00:31:18,462 Все знают, что он неумеха. 605 00:31:18,462 --> 00:31:20,839 - Сколько таких сделали? - Три тысячи. 606 00:31:21,423 --> 00:31:24,593 Проклятье. Когда уже школа открывается? 607 00:31:26,094 --> 00:31:27,304 ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ 608 00:31:27,304 --> 00:31:29,806 ЗА УЧАСТИЕ В ГРАБЕЖАХ НА БОЛЬШОЙ ДОРОГЕ 609 00:31:29,806 --> 00:31:31,517 {\an8}РАЗЫСКИВАЕТСЯ ДИК ТУРПИН 610 00:32:19,398 --> 00:32:21,400 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская