1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
{\an8}АНГЛИЯ, 1735 ГОД
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,055
{\an8}- Капельку?
- Мечтаю.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
{\an8}ПЕРЕД ОТХОДОМ КО СНУ
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,270
О, Солтли, прекратите.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,571
Огромный бриллиант, дорогая?
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,588
Но! Пошла! Но!
7
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
Какого чёрта творится?
8
00:00:47,965 --> 00:00:51,593
Разбойник, сэр. Вас грабят.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
- Что делать?
- Дуэльный пистолет.
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
А, да. Разумеется.
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,522
Держи, возница. Удачи.
12
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
Увидите: мой больше.
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Боже правый.
14
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
- Нам надо бежать.
- Я не смогу в этом платье.
15
00:01:13,699 --> 00:01:16,618
- Куда вы дели мою жену?
- Я тут.
16
00:01:21,832 --> 00:01:22,958
Да кто ты такой?
17
00:01:22,958 --> 00:01:25,502
Дорогой, это Дик Турпин.
18
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
О! Что же ты не сказал? Восхитительно.
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Каждому приятно,
когда его грабит Дик Турпин,
20
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
самый знаменитый
и дерзкий разбойник всех времен.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,432
Вот, бери все мои деньги.
22
00:01:38,432 --> 00:01:40,726
И мои панталоны. Да и жену забирай.
23
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
Я пошел. До свидания.
24
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Странный человек.
25
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Мадам, обобрать вас до нитки
мне было очень приятно.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,277
Поцелуете как следует?
27
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
Я бы с радостью. Но, вижу,
экипажем никто не правит.
28
00:01:53,322 --> 00:01:55,157
Всего один поцелуй.
29
00:01:58,327 --> 00:01:59,369
Эй, Турпин.
30
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Проснись. Похоже, ты снова спишь.
31
00:02:02,706 --> 00:02:04,041
Это Дик Турпин.
32
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
Каждому приятно...
33
00:02:07,419 --> 00:02:08,878
Ты разговаривал во сне.
34
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
И попытался меня поцеловать, чудик.
35
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
Правда? И как тебе?
36
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
Собери барахло. Пора.
37
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
Отлично. Время обеда?
38
00:02:16,595 --> 00:02:18,430
Нет, тебя вот-вот повесят.
39
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
Ясно. Обед будет после?
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,519
Что за идиот.
41
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
БАНДА ИЗ ЭССЕКСА
42
00:02:39,868 --> 00:02:45,874
{\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ДИКА ТУРПИНА
43
00:02:55,300 --> 00:02:57,678
Хотите нанять плакальщика
для вашей казни?
44
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
- А кто есть?
- Выгодное предложение.
45
00:02:59,847 --> 00:03:03,642
Две унылые карги
и грустный мальчик. Полкроны?
46
00:03:03,642 --> 00:03:05,561
Он не выглядит таким уж грустным.
47
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
Ладно.
48
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Как насчет кого-то из настоящих вдов?
49
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
- Вот это дело.
- Да. Все они еще скорбят.
50
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Самые настоящие слёзы.
51
00:03:14,695 --> 00:03:17,489
Взгляните на Маргарет. Только взгляните.
52
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Шаблонно грустное лицо.
53
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
- Мои соболезнования.
- Спасибо.
54
00:03:21,201 --> 00:03:24,788
Мне нравится Маргарет. Да. По рукам.
55
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Увидимся на месте.
56
00:03:29,918 --> 00:03:31,086
Во цвете лет!
57
00:03:39,344 --> 00:03:41,263
Подожди, пока доберемся.
58
00:03:41,263 --> 00:03:43,140
Настроение и так не очень.
59
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ
60
00:03:46,768 --> 00:03:52,816
А сейчас небольшой перерыв,
предлагаются прохладительные напитки.
61
00:03:53,692 --> 00:03:54,610
Что происходит?
62
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Нам разрешено выпить перед повешением.
63
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
Ну же. Я угощаю.
64
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Если в течение получаса не вернетесь,
65
00:04:05,454 --> 00:04:09,333
я уезжаю без вас. Ясно?
66
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
Привет. Я Хворый Мартин,
и я застрелил курицу.
67
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
Привет, Хворый Мартин.
68
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
Привет. Я Лиззи Фиш,
69
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
и я угрожала поджечь тюк сена.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,055
Привет, Лиззи Фиш.
71
00:04:23,055 --> 00:04:25,432
Сейчас за что угодно вешают.
72
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Привет. Я Билл Клинок,
73
00:04:28,477 --> 00:04:31,063
и я убил 26 членов своей семьи.
74
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Привет, Билл Клинок.
75
00:04:37,986 --> 00:04:39,071
Что насчет тебя?
76
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
Его зовут Дик Турпин, и он разбойник.
77
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
- Кто ты?
- Я Элайза Бин, и я писательница.
78
00:04:44,618 --> 00:04:47,704
Более того, я пишу
о настоящих преступлениях.
79
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
- Правда?
- Да.
80
00:04:48,789 --> 00:04:51,708
Раньше я писала прекрасные пьесы, поэмы,
81
00:04:51,708 --> 00:04:53,085
но всем было плевать.
82
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
А книги о жестоких убийствах
люди обожают.
83
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
Как думаешь, почему так?
84
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Не знаю. Думаю, люди любят преступников.
85
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
Моих читателей заинтересуешь ты.
86
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Рассказывать нечего.
87
00:05:04,054 --> 00:05:05,806
Я не целился в курицу.
88
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
Нет-нет. Не ты, Хворый Мартин.
89
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
Ты. Дик Турпин.
90
00:05:10,686 --> 00:05:13,355
Дик Турпин. Я о тебе слышал.
91
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
Ты застрелил Тома Кинга. Лицо ему снес.
92
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Молодец.
93
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
Людям правда интересна моя история?
94
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Не особенно.
- Да.
95
00:05:24,241 --> 00:05:25,868
Мама рассказывала мне истории.
96
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
Давай, Дик. Выкладывай.
97
00:05:27,327 --> 00:05:30,581
Люди будут тобой очарованы.
98
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
Не знаю. Я немного смущаюсь. Я...
99
00:05:32,958 --> 00:05:36,461
Я родился в семье мясника
в деревеньке в Хемпстеде.
100
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
О боже. Пойду пописаю.
101
00:05:42,134 --> 00:05:44,887
У меня было счастливое детство,
я любил отца.
102
00:05:44,887 --> 00:05:48,891
Но, взрослея, я понял,
что жизнь мясника не для меня.
103
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
Ты уже убил того кролика?
104
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
Нет, но я вырезал из кабачков
целую деревню.
105
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
Это мы с тобой – из перца.
106
00:05:58,609 --> 00:06:01,361
Это сердитый ты.
Но не настолько, как сейчас.
107
00:06:02,321 --> 00:06:04,156
Ты с этим долго возился?
108
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
Девять часов.
109
00:06:06,658 --> 00:06:09,661
Когда закончишь, убьешь тех лебедей?
110
00:06:09,661 --> 00:06:11,538
Нет, у Кэрол и Сью любовь.
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Я даже не умею убивать лебедей.
112
00:06:14,124 --> 00:06:17,377
Их пинают? Или рубят? Или ботинком бьют?
113
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
Иногда я смотрю на тебя и думаю:
«Ты вообще хочешь быть мясником?»
114
00:06:21,256 --> 00:06:23,300
Конечно нет. Я веган.
115
00:06:23,300 --> 00:06:26,261
Я твержу это с пяти лет.
Обожаю животных.
116
00:06:26,261 --> 00:06:28,805
Это не моя жизнь, папа.
Твоя. Понимаешь?
117
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Да, ты всегда был чудаковат.
118
00:06:30,724 --> 00:06:34,102
Рисовал, выдавал нелепые идеи,
носил странные наряды.
119
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
Ты самый чудной из всех моих детей.
120
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
Я у тебя один, папа.
121
00:06:38,232 --> 00:06:41,068
Я чувствую, что мне уготован иной путь.
122
00:06:41,068 --> 00:06:42,861
Что-то важное, творческое.
123
00:06:44,530 --> 00:06:45,614
Что ж.
124
00:06:45,614 --> 00:06:49,284
Раз ты так чувствуешь,
возьму в помощники твоего кузена Бенни.
125
00:06:49,284 --> 00:06:51,161
Он любит убивать животных.
126
00:06:51,161 --> 00:06:53,413
Отработал пару смен в твое отсутствие.
127
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
- Он способный.
- Я знаю.
128
00:06:54,957 --> 00:06:56,041
Он любит мясо.
129
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
Говорить о нём, трогать.
130
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
У него есть ножи.
131
00:06:59,962 --> 00:07:01,880
Возьми Бенни. Для тебя так лучше.
132
00:07:01,880 --> 00:07:04,466
А я последую за мечтой.
133
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
- Уверен?
- Да.
134
00:07:06,009 --> 00:07:08,637
А я собирался оставить всё это тебе.
135
00:07:09,763 --> 00:07:13,433
Теперь оставлю Бенни.
И твою комнату.
136
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
А мои вещи?
137
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Придется их сжечь. Выбросить на улицу.
138
00:07:19,314 --> 00:07:23,652
Ладно. Только заберу фиолетовые ботинки
и швейную машинку.
139
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Хорошо. Если это твое решение,
я сообщу Бенни.
140
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
Ладно.
141
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
- Да, Бенни?
- Да?
142
00:07:32,703 --> 00:07:34,079
Так ты ему уже сказал?
143
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
- Дело близилось к развязке.
- Каким образом?
144
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
Ты девять часов
вырезал деревню из кабачков.
145
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
Береги себя, сынок.
146
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Попрощайся за меня с Кэрол и Сью.
147
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
- Бывай, Бенни.
- Бывай.
148
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
- У него же всё сложится?
- До конца недели не доживет.
149
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
Ты правда вырезал из кабачков деревню?
150
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Да. Вообще-то,
для фундамента взял тыквы.
151
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
Нужна прочная основа.
152
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
А отец тебя вышвырнул?
153
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
Да, не верится.
У меня нет работы, и жить негде.
154
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
С собой только швейная машинка
155
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
- и эти клевые фиолетовые ботинки.
- Круто.
156
00:08:14,870 --> 00:08:18,081
- Можно их куда-то положить?
- Да. Положи в буфет.
157
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
Супер. Спасибо, Крошка Карен.
Ты бриллиант.
158
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Ух ты, большой буфет.
159
00:08:26,548 --> 00:08:28,967
Нет, не та дверь. Следующая.
160
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
Это потайной ход.
161
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
Не знал, что у тебя он есть.
162
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- Ну он же потайной.
- Да.
163
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Если все знают – это просто ход.
164
00:08:37,351 --> 00:08:39,477
Это уже не так круто, да?
165
00:08:39,477 --> 00:08:42,022
Ух ты, потайной ход. Какая умничка.
166
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Вот бы у меня был.
167
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
- Звучит странно.
- Да, и правда. Извини.
168
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Пять стаканов «убийцы печали».
169
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
Мы не обслуживаем незнакомых.
170
00:09:15,639 --> 00:09:16,473
Ладно.
171
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
Я Том Кинг.
172
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Онести Бэрбоун.
173
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
Николас Фрейзер.
174
00:09:21,645 --> 00:09:23,730
Мус Плек. И...
175
00:09:26,817 --> 00:09:27,818
Стив.
176
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Стив.
177
00:09:29,403 --> 00:09:31,113
Зовите меня Стивеном.
178
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Не проблема. Пусть Стив.
179
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
В моей банде открывается вакансия.
180
00:09:38,871 --> 00:09:39,705
Правда?
181
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Ты.
182
00:09:47,880 --> 00:09:53,802
Завтра лорд Руквуд поедет
в свое летнее имение в Дагенеме.
183
00:09:53,802 --> 00:09:59,099
Ты остановишь его экипаж и направишь
в Роуни-Вудс, где мы будем его ждать.
184
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
Шутите? Мне восемь.
185
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Именно. Тебя он не заподозрит.
186
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
Простите, хотел уточнить:
значит, я больше не в банде?
187
00:10:11,320 --> 00:10:15,324
- А если не остановятся?
- Вытащи лающий металл и заставь их.
188
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Что за «лающий металл»?
189
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Вот что.
190
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
О да. Я такие видел.
191
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Ясно.
192
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
Ты кто?
193
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
Местный мясник. То есть я им был.
194
00:10:27,961 --> 00:10:31,298
Меня заменили кузеном Бенни.
У него ножи.
195
00:10:31,298 --> 00:10:33,258
Честно говоря, это было не мое.
196
00:10:33,258 --> 00:10:35,302
Понимаете, я веган, и...
197
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
У меня есть навыки.
Не знаю, куда направить.
198
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
Но я чувствую, что в мире
есть что-то для меня.
199
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
Что-то творческое.
200
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
У тебя счастливый день.
201
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
- Правда?
- Да.
202
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Есть работенка.
203
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Класс. Какая?
204
00:10:54,488 --> 00:10:57,241
То, что я сейчас приказал ей сделать!
205
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
Хотелось бы услышать
мнение обо мне. Я думал...
206
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Вот.
207
00:11:10,128 --> 00:11:14,508
Ладно. Нажимаю эту кнопочку,
а выстреливает из этой трубки.
208
00:11:14,508 --> 00:11:16,552
Где его носить? Где свои носите?
209
00:11:16,552 --> 00:11:19,847
Надо как-то так,
или есть какая-то кобура?
210
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
Есть предохранитель?
211
00:11:21,181 --> 00:11:24,017
Боюсь, он выстрелит у меня в штанах.
212
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Нет. Предохранителя нет.
213
00:11:27,896 --> 00:11:31,358
Ясно. Похоже, это опасная штука.
Лучше положить в сумку.
214
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
Да. Давай так.
215
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
Ладно.
216
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
Завтра. Десять утра. Не отлынивай.
217
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
- За Стива.
- За Стива.
218
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
Я Стивен.
219
00:11:51,879 --> 00:11:56,300
О, моя бедная душа
Где затерялась она
220
00:11:56,300 --> 00:11:59,511
Дик, ты что? Нельзя это делать.
221
00:11:59,511 --> 00:12:02,598
Я не мог тебя отпустить.
Ты ребенок. Слишком опасно.
222
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
- А если вместе?
- Еще хуже.
223
00:12:04,808 --> 00:12:06,310
Всё будет нормально.
224
00:12:06,310 --> 00:12:09,271
Вопрос. Он сказал,
есть предохранитель или нет?
225
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
Будь осторожен.
226
00:12:10,355 --> 00:12:13,275
Если тебя поймают, попадешь в беду.
227
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
Меня не поймают. Не волнуйся.
228
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
Я мастер маскировки.
229
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Пошли, мальчики. Да.
230
00:12:23,368 --> 00:12:26,121
Итак, ты говоришь, что видел целую банду
231
00:12:26,121 --> 00:12:28,707
на моём поле,
и они воровали моего оленя.
232
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
И знаешь ты это,
233
00:12:30,542 --> 00:12:34,379
потому что ты из будущего,
происходящего через 15 минут.
234
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
Именно так.
235
00:12:35,964 --> 00:12:37,674
И как там, в этом будущем?
236
00:12:38,383 --> 00:12:42,137
Да почти так же, как сейчас.
Костюмы стали чуть лучше.
237
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Дай мне эту сумку.
238
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
- Что это?
- Банан.
239
00:12:50,062 --> 00:12:51,146
А это?
240
00:12:51,146 --> 00:12:53,232
Водонепроницаемое пончо от дождя.
241
00:12:53,232 --> 00:12:55,400
А это?
242
00:12:55,400 --> 00:12:57,569
Вроде бы это «лающий метан».
243
00:12:57,569 --> 00:13:00,239
- Пистолет.
- Точно. Пистолет.
244
00:13:00,239 --> 00:13:04,284
С инициалами «ТК».
Ты из банды Тома Кинга.
245
00:13:04,284 --> 00:13:05,369
Шарлатан!
246
00:13:05,369 --> 00:13:08,580
Как ты смеешь заявляться
в мой экипаж с этой небылицей?
247
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
О! Прошу вас!
248
00:13:12,918 --> 00:13:14,086
Мчи, возница!
249
00:13:14,086 --> 00:13:16,630
- Это чертова засада!
- Пошли.
250
00:13:31,645 --> 00:13:34,022
Пока, человек будущего!
251
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Вылезай!
252
00:13:41,029 --> 00:13:43,198
Вот блин. Мне нравилось то пончо.
253
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Где он?
254
00:13:45,826 --> 00:13:47,619
Всё пошло не совсем по плану.
255
00:13:49,788 --> 00:13:51,206
Как ты представился?
256
00:13:51,874 --> 00:13:53,375
Сказал, что я из будущего.
257
00:13:53,375 --> 00:13:55,210
На 15 минут позже.
258
00:13:55,210 --> 00:13:56,295
Угу.
259
00:13:56,295 --> 00:14:00,215
Будь ты из будущего, ты бы увидел это.
260
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
Что случилось?
261
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
Ты убил Тома Кинга?
262
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Технически – да. Но, ребята,
тут важен контекст.
263
00:14:15,063 --> 00:14:16,607
Тогда ты смелее, чем я.
264
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
Его нет. Мы свободны!
265
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Да!
266
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Всё нормально?
267
00:14:21,486 --> 00:14:23,906
Мы его ненавидели. Ты оказал нам услугу.
268
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
Прямо в голову?
269
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
- Класс. Могу видеть его мысли.
- Какая мерзость.
270
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Он хотел грабить ради денег,
а суть не в этом.
271
00:14:31,538 --> 00:14:32,623
Нет. Правда же?
272
00:14:32,623 --> 00:14:33,916
- Нет.
- Конечно нет.
273
00:14:33,916 --> 00:14:37,753
Я хочу грабить, протестуя
против потомственного землевладения.
274
00:14:37,753 --> 00:14:38,837
Помогать бедным.
275
00:14:38,837 --> 00:14:40,172
Но всё равно убивать?
276
00:14:40,172 --> 00:14:41,840
Да, куда ж без этого.
277
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Мило.
278
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
Почему же вам не нравился Том?
279
00:14:46,303 --> 00:14:50,807
Он говорил мне ужасные вещи.
280
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
Кошмарные.
281
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Хочешь поговорить об этом?
282
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
{\an8}Сказал, у меня жирные лодыжки.
283
00:15:01,360 --> 00:15:02,277
{\an8}СПУСТЯ ДВА ЧАСА
284
00:15:02,277 --> 00:15:03,195
{\an8}Нет.
285
00:15:03,195 --> 00:15:05,155
{\an8}Мои ноги – деликатная тема.
286
00:15:05,155 --> 00:15:08,867
Мне сложно найти подходящие бриджи,
поэтому езжу в седле боком.
287
00:15:08,867 --> 00:15:12,162
Но Том сказал,
так ездят только девчонки в платьях.
288
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
В этом нет ничего страшного,
мой крупный друг.
289
00:15:15,791 --> 00:15:17,543
Они практичны и элегантны.
290
00:15:17,543 --> 00:15:19,711
Я как-то почти год ходил в платье.
291
00:15:19,711 --> 00:15:22,130
Без белья, открытый ветру.
292
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Было приятно. Попробуй.
293
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
- Пожалуй.
- Надо быть грозными.
294
00:15:25,634 --> 00:15:26,927
Я лишь говорю,
295
00:15:26,927 --> 00:15:30,389
если бы Мус надел свободный балахон,
который носят рабочие,
296
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
я бы его поддержал.
297
00:15:31,849 --> 00:15:34,434
- Так было бы удобнее.
- Станешь намного увереннее.
298
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
Мужчин встречают по одежке.
299
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
- Явно.
- И женщин тоже.
300
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Глянь на него. На нём бриджи, да?
301
00:15:40,399 --> 00:15:42,192
- Но это же дама.
- Что?
302
00:15:42,192 --> 00:15:43,944
Это всё меняет.
303
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Вы не знали?
304
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
Но тебя зовут Николас.
305
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
- Мое настоящее имя – Нелл.
- Что?
306
00:15:50,784 --> 00:15:53,495
Для женщин перспективы
в сфере грабежей не ахти.
307
00:15:53,495 --> 00:15:57,374
Поэтому я назвалась Николасом
и оделась в мужскую одежду.
308
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
Почти всем это очевидно.
309
00:15:59,626 --> 00:16:02,421
- Ничего себе.
- Я знаю, наступит время,
310
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
когда у женщин и мужчин
сравняются карьера и зарплата.
311
00:16:07,551 --> 00:16:09,386
Мне нравится. Он шутник.
312
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
- Молодец.
- Вообще-то, я серьезно.
313
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
Две шутки.
314
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
Что?
315
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
Кажется, я увидел колесо у того холма.
316
00:16:24,651 --> 00:16:25,652
Катящееся.
317
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
Я даже посмотрел! Три очка подряд!
318
00:16:28,780 --> 00:16:29,865
Невероятно.
319
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
Он классный, да?
320
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Он мне нравится.
321
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
Парни, было круто.
322
00:16:36,163 --> 00:16:38,248
Я убегаю. Есть пара делишек.
323
00:16:38,248 --> 00:16:42,878
Ты разве не будешь нашим новым главарем,
духовным гуру и коучем?
324
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- Прости, что?
- Да. Теперь он главный.
325
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Я – главарь?
326
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Возможно, это мое предназначение.
327
00:16:49,718 --> 00:16:53,305
Возглавить банду лихих разбойников,
скачущих по пустоши.
328
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
- Ветер развевает волосы.
- Да.
329
00:16:58,894 --> 00:17:00,062
Простите.
330
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
«Кто ты?»
331
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
«Я Дик Турпин».
332
00:17:03,899 --> 00:17:06,108
«Не мясник?» «Был сто лет назад».
333
00:17:06,108 --> 00:17:08,153
- Да.
- «У тебя можно купить отбивную?»
334
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
«Вряд ли. Лучше обратитесь к отцу».
335
00:17:10,321 --> 00:17:11,531
С кем он говорит?
336
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
- С воображаемым «я».
- Он крут.
337
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
«А свиные медальоны?»
338
00:17:15,493 --> 00:17:18,038
«Мы это уже обсудили.
Я теперь разбойник».
339
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Я разбойник.
340
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
- Да, согласен.
- Да!
341
00:17:23,126 --> 00:17:24,962
Ура! Придумаем особое рукопожатие.
342
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
- Да!
- Потрясти, проскользить.
343
00:17:27,464 --> 00:17:28,966
Кулачки. Шевелим попкой.
344
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
Попкой не надо.
345
00:17:30,467 --> 00:17:32,469
Не тебе решать, кто тут главарь.
346
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Решать нам. И главарем тебе не быть.
347
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Ладно.
348
00:17:36,265 --> 00:17:40,394
Дик должен быть главарем. Я не уверен,
но, думаю, он лучший в мире.
349
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
И я. Сошьет мне платье.
Есть у него лучший друг?
350
00:17:43,063 --> 00:17:45,774
Постойте. А я?
351
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
Я лучший разбойник. Я буду главарем.
352
00:17:48,527 --> 00:17:52,823
Нелл, мы тебя любим.
Ты меткий стрелок, отличная наездница.
353
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
Но ты не справляешься со стрессом.
354
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Справляюсь. Неправда.
355
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Я несгибаемая.
356
00:17:58,161 --> 00:17:59,997
Ладно. Можешь быть главарем.
357
00:17:59,997 --> 00:18:02,416
- Да. Куда едем?
- Обратно? Или обедать?
358
00:18:02,416 --> 00:18:06,336
Ладно. Обед или обратно?
359
00:18:06,336 --> 00:18:07,838
Оба варианта отличные.
360
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Боже.
361
00:18:12,843 --> 00:18:14,303
Не справляюсь со стрессом!
362
00:18:14,303 --> 00:18:15,762
Отлично. Пофиг. Плевать.
363
00:18:15,762 --> 00:18:18,515
- Решено. Дик – наш новый главарь!
- Да!
364
00:18:18,515 --> 00:18:23,103
Тот славный момент
предрешил мою судьбу, рождение легенды.
365
00:18:23,103 --> 00:18:26,398
Чудесный момент.
Как раз для нашего особого рукопожатия.
366
00:18:26,398 --> 00:18:27,900
- Да.
- Я не участвую.
367
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
- Она смирится.
- Знаю.
368
00:18:29,943 --> 00:18:34,072
И вот я стал полноправным главарем
моей собственной банды.
369
00:18:34,072 --> 00:18:36,158
- Похоже на байку.
- Нет.
370
00:18:36,158 --> 00:18:37,576
- Что именно?
- Всё.
371
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
Только что ты был мясником
со странными идеями.
372
00:18:41,288 --> 00:18:44,041
И тут же оделся как человек из будущего.
373
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Да, это странно.
374
00:18:45,250 --> 00:18:48,420
А потом вдруг становишься
главарем банды разбойников.
375
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Ладно. Не совсем правдоподобно.
Но, уверяю вас, так и было.
376
00:18:51,924 --> 00:18:54,092
- Я верю тебе.
- Спасибо, Хворый.
377
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Пройдемся по тексту, что я записала.
378
00:18:58,180 --> 00:19:01,225
Турпин, с чудной шевелюрой
цвета вороного крыла,
379
00:19:01,225 --> 00:19:03,018
вылез из перевернутого экипажа
380
00:19:03,018 --> 00:19:05,854
и оказался лицом к лицу
с разъяренным Томом Кингом.
381
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
Затем, не думая о себе,
382
00:19:08,190 --> 00:19:11,777
он смело и героически выстрелил
Кингу в лицо, сразив наповал.
383
00:19:11,777 --> 00:19:14,571
Дик очаровал банду
и стал новым главарем.
384
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
Заворожил Онести, обезоружил Муса
385
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
и соблазнил Нелл,
которая сразу влюбилась в него.
386
00:19:20,077 --> 00:19:21,828
- Верно?
- Да, в общих чертах.
387
00:19:21,828 --> 00:19:23,372
Ого. Ну ты даешь.
388
00:19:23,372 --> 00:19:25,582
Так. Блестяще. У меня всё, что нужно.
389
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Итак, ты возглавил банду. Что дальше?
390
00:19:27,876 --> 00:19:31,964
Потом я сделал себе и членам банды
потрясающие костюмы.
391
00:19:31,964 --> 00:19:34,341
- Костюмы?
- Да. Чтобы выглядеть круто.
392
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Не могу больше слушать эту чушь.
393
00:19:37,845 --> 00:19:39,429
Какая прелесть.
394
00:19:39,429 --> 00:19:40,722
А плащ? Не длинноват?
395
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
- Разве это возможно?
- Верно.
396
00:19:43,141 --> 00:19:44,518
Как ощущения?
397
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
- Странно.
- Мне нравится.
398
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
Чувствую себя как надо.
399
00:19:48,730 --> 00:19:49,815
Прости, это кожа?
400
00:19:49,815 --> 00:19:53,277
Нет. Прикинь, это кожзам. Из пастернака.
401
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Отражает свет, прочный, легко чистить.
402
00:19:55,988 --> 00:19:57,739
- Стирать кровь?
- Да.
403
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Мы выглядим потрясно.
404
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
Вообще, кто-нибудь, нарисуйте нас.
405
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Альф.
406
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
ДИК
407
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Кто-нибудь другой.
408
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Осторожно, Дик. Тут Джонатан Уайлд.
409
00:20:22,556 --> 00:20:24,516
- Кто?
- Генерал Гроза Воров.
410
00:20:24,516 --> 00:20:27,728
Не буду врать, именно таких людей
нам нужно избегать.
411
00:20:27,728 --> 00:20:30,731
Нет, Дик. Он аферист.
У него с Кингом была сделка.
412
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
- Да. Он опасен.
- Да.
413
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Если захочешь сбежать подальше,
я тебя не виню.
414
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
- Всё норм.
- Мы будем рядом, Дик.
415
00:20:39,406 --> 00:20:41,033
Я умру за тебя, Дик.
416
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
Приятно знать.
417
00:20:42,117 --> 00:20:45,871
Ладно, ребята, стойте за мной.
Постарайтесь выглядеть угрожающе.
418
00:20:45,871 --> 00:20:47,623
Нелл, беседу поведу я.
419
00:20:52,794 --> 00:20:54,004
Мистер Уайлд.
420
00:20:54,004 --> 00:20:56,715
Должен сказать, я думал, вы побольше.
421
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Я Джонатан Уайлд.
422
00:20:59,343 --> 00:21:00,802
Ага. Это куда логичнее.
423
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
- Это мой сын Кристофер.
- Привет.
424
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
Нам с женой не на кого его оставить.
425
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
Вот такая засада.
426
00:21:07,684 --> 00:21:09,102
Кристофер, присядь там.
427
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
Итак, к делу.
428
00:21:13,524 --> 00:21:14,691
К делу.
429
00:21:18,070 --> 00:21:21,073
Мистер Турпин,
ваша репутация вас опережает.
430
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
Правда?
431
00:21:22,074 --> 00:21:26,328
Не многим хватило бы смелости
противостоять Тому Кингу.
432
00:21:26,328 --> 00:21:28,330
Кинг был задирой. Не люблю таких.
433
00:21:28,330 --> 00:21:30,749
Тогда хорошо, что я пришел как друг.
434
00:21:31,542 --> 00:21:34,253
У нас с Кингом было соглашение.
435
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Теперь, когда его нет
и вы стали новым главарем,
436
00:21:37,047 --> 00:21:41,343
я хотел узнать, готовы ли вы
к такому же уровню сотрудничества.
437
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
- Это просто.
- Папа.
438
00:21:43,136 --> 00:21:44,638
Продолжаете дело без риска
439
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
- попасть на виселицу.
- Папа.
440
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Мы смотрим украденное.
Я забираю почти всё.
441
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
Возможно, даже продаю
одну-две вещи владельцам.
442
00:21:52,271 --> 00:21:53,438
- Папа.
- Что?
443
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
Я нашел мертвую моль.
444
00:21:54,565 --> 00:21:57,317
Кристофер, что я сказал,
прежде чем мы вошли?
445
00:21:57,317 --> 00:21:58,735
Не мешать тебе работать.
446
00:21:58,735 --> 00:22:00,696
И зачем ты говоришь мне о моли?
447
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Она огромная.
448
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Положи.
449
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Она уже мертва.
450
00:22:04,241 --> 00:22:07,202
Кристофер, положи моль,
или будешь ждать в экипаже.
451
00:22:08,787 --> 00:22:10,998
Простите. Он чудо, но иногда...
452
00:22:10,998 --> 00:22:13,584
Ладно, какой именно будет ваша доля?
453
00:22:13,584 --> 00:22:17,921
- Девяносто пять процентов.
- Девяносто пять... Грабеж среди бела дня.
454
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
У меня много накладных расходов.
455
00:22:19,923 --> 00:22:23,844
Подкуп информаторов, шпионская сеть,
уроки плавания для Кристофера.
456
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
- Плавание – это важно.
- Верно.
457
00:22:27,139 --> 00:22:29,224
Может, чуть снизим процент?
458
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
Послушайте, я отправил
на виселицу многих.
459
00:22:34,813 --> 00:22:37,900
Осторожно, Дик.
Кажется, он угрожает нам.
460
00:22:39,151 --> 00:22:43,238
Никаких угроз.
Мы станем отличной командой.
461
00:22:43,238 --> 00:22:45,282
У меня уже есть отличная команда.
462
00:22:45,282 --> 00:22:48,911
Мы называемся «Банда из Эссекса» –
и не работаем ни на кого.
463
00:22:54,833 --> 00:22:55,918
Какая жалость.
464
00:22:57,169 --> 00:23:00,464
Сэр, вы только что подписали себе
смертный при...
465
00:23:00,464 --> 00:23:03,592
Ради бога, Кристофер, можешь перестать?
466
00:23:05,761 --> 00:23:08,639
К сожалению, вас и вашу банду
придется арестовать
467
00:23:08,639 --> 00:23:11,058
и повесить за убийство Тома Кинга.
468
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
Серьезно? И кто нас арестует?
469
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
- Я.
- С какой же армией?
470
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Я с моей армией.
471
00:23:18,106 --> 00:23:20,067
А кто именно в ней состоит?
472
00:23:20,067 --> 00:23:22,444
Кристофер и та спекшаяся моль?
473
00:23:22,444 --> 00:23:25,489
Нет, я и моя настоящая армия.
474
00:23:33,789 --> 00:23:35,207
Ну да, впечатляет.
475
00:23:36,500 --> 00:23:38,919
Никому не уйти от Генерала Гроза Воров.
476
00:23:42,339 --> 00:23:44,508
- Потайной ход.
- Что?
477
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
- Бегите!
- Вперед! Мус!
478
00:23:47,135 --> 00:23:48,679
- Онести!
- Слушайте Дика!
479
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Не знал о потайном ходе.
480
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
- Иначе какой же он потайной?
- Точно. Я вас понял.
481
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Если все бы знали о нём,
это был бы просто проход.
482
00:23:56,895 --> 00:23:58,230
И я так сказал.
483
00:23:58,230 --> 00:24:00,774
Видите, мы с вами во многом похожи.
484
00:24:01,859 --> 00:24:03,235
Будете работать на меня?
485
00:24:07,281 --> 00:24:08,657
Это вряд ли.
486
00:24:08,657 --> 00:24:11,285
Том Кинг был разбойником старой школы.
487
00:24:11,285 --> 00:24:12,870
А я – новой.
488
00:24:12,870 --> 00:24:14,830
Теперь будет меньше насилия,
489
00:24:14,830 --> 00:24:17,040
больше очарования. Возможно, куража.
490
00:24:17,040 --> 00:24:20,252
Мы не будем снабжать деньгами
толстосумов вроде вас.
491
00:24:20,252 --> 00:24:24,381
Будем раздавать их бедным. Таким,
как Крошка Карен и бесталанный Альф.
492
00:24:24,381 --> 00:24:25,465
Да.
493
00:24:26,133 --> 00:24:27,926
Пока, грубиян.
494
00:24:40,647 --> 00:24:41,815
Привет. Могу помочь?
495
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
Зачем ставить буфет
рядом с потайным ходом?
496
00:24:45,402 --> 00:24:48,822
- Хоть двери покрасить по-разному.
- Ага. Цветовой код.
497
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Буфет – вещь практичная.
Зеленый или коричневый.
498
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Потайной ход – загадочный. Фиолетовый.
499
00:24:54,328 --> 00:24:56,330
- Или бирюзовый.
- Именно.
500
00:24:56,330 --> 00:24:59,124
Повесьте таблички,
как на туалетах, – и всё.
501
00:24:59,124 --> 00:25:01,543
На потайной ход нельзя вешать табличку.
502
00:25:01,543 --> 00:25:03,086
Иначе какой же он потайной?
503
00:25:03,086 --> 00:25:05,547
А шрифт Брайля, который читают наощупь?
504
00:25:05,547 --> 00:25:07,299
Умеешь читать шрифт Брайля?
505
00:25:07,299 --> 00:25:10,135
Нет, но я бы в потайной ход
не пошел. Боюсь.
506
00:25:10,135 --> 00:25:12,888
Вся эта болтовня о буфете прекрасна,
507
00:25:12,888 --> 00:25:14,973
но из этого не получится статья.
508
00:25:14,973 --> 00:25:16,558
Нужна волнующая развязка.
509
00:25:16,558 --> 00:25:18,727
- Она есть?
- Ты. Тебя повесят.
510
00:25:18,727 --> 00:25:20,354
Меня не повесят. Неясно?
511
00:25:20,354 --> 00:25:22,564
Меня поймали, но я спас свою банду.
512
00:25:22,564 --> 00:25:25,025
Чтобы они могли спасти меня. Идеально.
513
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Да. Идеально. Конечно, они придут.
514
00:25:28,320 --> 00:25:31,740
Придут. Я героически
и отважно убил Тома Кинга.
515
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Спас их от Джонатана Уайлда.
Они меня любят.
516
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Да, разумеется. И когда они тебя спасут,
517
00:25:37,579 --> 00:25:40,207
я приду и напишу книгу
о твоих приключениях.
518
00:25:40,207 --> 00:25:41,834
«Приключения Дика Турпина».
519
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
А если не спасут? Если тебя повесят?
520
00:25:44,503 --> 00:25:47,047
Тогда это будет скорее памфлет.
521
00:25:47,047 --> 00:25:48,173
Памфлет?
522
00:25:48,173 --> 00:25:50,467
- Язвительный памфлет.
- Язвительный...
523
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
Не хочу быть в язвительном...
Никто не хочет.
524
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Я хочу быть в язвительном памфлете.
525
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Так.
526
00:25:57,683 --> 00:26:00,060
Все возвращаются в повозку.
527
00:26:00,561 --> 00:26:04,022
Это ваш последний шанс
воспользоваться туалетом.
528
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
В жизни.
529
00:26:25,460 --> 00:26:28,881
Пожалуйста, проверьте,
не оставили ли вы личные вещи.
530
00:26:28,881 --> 00:26:29,965
Спасибо.
531
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Маргарет, пора. Вспомни о муже.
532
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Идеально.
533
00:26:45,189 --> 00:26:48,233
Это опасно.
Эти штуки могут хорошо ускоряться.
534
00:26:48,233 --> 00:26:50,611
- Какие штуки?
- Те круглые.
535
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
- Ты о колесах?
- Ага.
536
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
- Они именно для этого.
- Знаю.
537
00:26:54,531 --> 00:26:56,909
Обрати внимание.
Чтоб никто не пострадал.
538
00:26:56,909 --> 00:26:59,828
Как благородно,
учитывая, что тебя сейчас повесят.
539
00:26:59,828 --> 00:27:04,708
Джеффри, мы не во всём соглашались,
но мне было приятно общаться с тобой.
540
00:27:04,708 --> 00:27:06,585
Точняк. Береги себя, Дирк.
541
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- Я Дик.
- Неважно.
542
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
- Не теряйся.
- Угу.
543
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
Последнее слово?
544
00:27:19,640 --> 00:27:20,974
Да. Дайте минуту.
545
00:27:22,935 --> 00:27:24,019
Я знаю ваши мысли.
546
00:27:24,019 --> 00:27:26,480
«Кто этот парень с шикарными скулами?
547
00:27:26,480 --> 00:27:29,566
Кто его парикмахер?
Его пиджак великолепен».
548
00:27:29,566 --> 00:27:31,902
Это всё неважно. Не очень важно.
549
00:27:31,902 --> 00:27:35,781
Важно то, что меня зовут Дик Турпин
550
00:27:35,781 --> 00:27:40,244
и однажды я стану
самым знаменитым разбойником Англии.
551
00:27:41,119 --> 00:27:45,040
Идиот, тебя вот-вот повесят!
552
00:27:46,166 --> 00:27:49,503
Я не идиот,
потому что моя банда спасет меня.
553
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
Вообще-то, они уже здесь.
554
00:27:52,673 --> 00:27:55,551
Позвольте представить
моего хорошего друга.
555
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
Мус.
556
00:27:59,847 --> 00:28:01,014
Вышло бы так здорово.
557
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
Он такой потешный.
558
00:28:04,893 --> 00:28:06,520
- Вешайте!
- Простите.
559
00:28:07,813 --> 00:28:09,064
Давайте я надену.
560
00:28:09,064 --> 00:28:10,858
Где тут прорези для глаз?
561
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
Вот так. Видите? Вы готовы.
562
00:28:15,320 --> 00:28:16,530
Достаточно.
563
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Уточнение для моей банды:
564
00:28:26,790 --> 00:28:30,711
если планируете спасти, начните раньше,
чем веревка окажется на шее.
565
00:28:34,423 --> 00:28:35,757
Ребята?
566
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Блестяще. Лучше повешения
я еще не видел.
567
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
Ребята? Ребята.
568
00:28:44,391 --> 00:28:46,643
Ну же, не тупите.
569
00:28:47,227 --> 00:28:48,520
Ре...
570
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Ну же, прострели веревку.
571
00:28:56,195 --> 00:28:57,905
- Быстро!
- Не дави.
572
00:29:05,829 --> 00:29:07,915
Не всегда получается точно.
573
00:29:07,915 --> 00:29:10,334
Ты нарочно. Не хочешь его спасать.
574
00:29:10,334 --> 00:29:12,336
Боже. Теперь он умирает.
575
00:29:12,336 --> 00:29:13,962
Тело обмякло.
576
00:29:13,962 --> 00:29:16,548
Спокойно. Он не умер. Только перезаряжу.
577
00:29:16,548 --> 00:29:18,091
Забудь. Сделаю по-своему.
578
00:29:23,555 --> 00:29:25,140
Мы идем, Дик!
579
00:29:31,980 --> 00:29:34,191
Охрана! Хватайте его!
580
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
Неужели вы тут!
581
00:29:35,359 --> 00:29:37,569
Конечно. Ты лучший человек в мире.
582
00:29:37,569 --> 00:29:38,654
Знаю.
583
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Оно такое удобное.
584
00:29:41,823 --> 00:29:43,408
- Мус!
- Прости, друг.
585
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Бежим!
586
00:29:52,042 --> 00:29:53,377
Неужели опять!
587
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
Давно не был в удобных буфетах?
588
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
А вот и грубиян.
589
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
Ты уже должен был понять,
что тебе не обойти Джонатана Уайлда.
590
00:30:08,058 --> 00:30:09,268
- Пора...
- Пап.
591
00:30:09,268 --> 00:30:10,561
- Пора сделать...
- Пап.
592
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
- Пора сделать...
- Папа!
593
00:30:12,229 --> 00:30:14,481
- Боже мой, что?
- Колесо!
594
00:30:16,692 --> 00:30:18,193
Я об этом предупреждал.
595
00:30:35,502 --> 00:30:38,422
Я всегда буду скакать
на этой мелкой лошади?
596
00:30:38,422 --> 00:30:40,966
Не ной. Быстро только такую нашла.
597
00:30:40,966 --> 00:30:45,095
Я же главарь. Нужна большая лошадь.
Я ездил на собаках побольше.
598
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
Так. Продолжим.
599
00:31:04,156 --> 00:31:06,450
Кристофер, задача
плаката «разыскивается»
600
00:31:06,450 --> 00:31:08,785
в том, чтобы люди узнали человека.
601
00:31:08,785 --> 00:31:11,580
Этот похож на черепаху в платье.
602
00:31:11,580 --> 00:31:12,831
- Кто рисовал?
- Альф.
603
00:31:13,707 --> 00:31:15,667
Альф? Альф из паба?
604
00:31:15,667 --> 00:31:18,462
Все знают, что он неумеха.
605
00:31:18,462 --> 00:31:20,839
- Сколько таких сделали?
- Три тысячи.
606
00:31:21,423 --> 00:31:24,593
Проклятье. Когда уже школа открывается?
607
00:31:26,094 --> 00:31:27,304
ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ
608
00:31:27,304 --> 00:31:29,806
ЗА УЧАСТИЕ В ГРАБЕЖАХ
НА БОЛЬШОЙ ДОРОГЕ
609
00:31:29,806 --> 00:31:31,517
{\an8}РАЗЫСКИВАЕТСЯ ДИК ТУРПИН
610
00:32:19,398 --> 00:32:21,400
Перевод субтитров: Екатерина Чудновская