1
00:00:23,607 --> 00:00:27,778
Първият ми обир! Не съм се вълнувал така,
откакто открих, че имам скули.
2
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
Пистолетът ти.
- Благодаря.
3
00:00:29,613 --> 00:00:34,826
С него стреляш хората.
- Какъв е малък! Сякаш е бебето на твоя.
4
00:00:34,826 --> 00:00:38,956
С това ли ще спра дилижанс?
- Дали да не оставиш на нас?
5
00:00:38,956 --> 00:00:44,211
Нямаш опит и умения, а пищовът ти е малък.
- Ще се справя, повярвай ми.
6
00:00:47,923 --> 00:00:52,219
Пригответе се и - напред към величието!
- Добре.
7
00:00:52,219 --> 00:00:55,472
Нападаме на три. Едно, две...
8
00:01:00,269 --> 00:01:02,896
Ще оберем следващия. Като вихър са!
9
00:01:09,236 --> 00:01:14,324
Пак сме в играта. Научихме важен урок
и този път нападаме на две.
10
00:01:14,324 --> 00:01:18,203
Не, ти чакай тук и не ни пречи.
Наслади се на шоуто.
11
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
А с пищовчето кога?
12
00:01:21,915 --> 00:01:24,710
Не мърдай! Пусни юздите!
- Това е обир!
13
00:01:28,088 --> 00:01:32,467
Кой си ти, какво караш?
Казвай или ще ти изям главата!
14
00:01:32,467 --> 00:01:37,806
Моля те, недей. Аз съм Крейг Магьосника,
карам базисен магьоснически инвентар.
15
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
Дали? Отваряй каруцата!
16
00:01:43,312 --> 00:01:46,398
Къде са ти парите?
- Аз съм беден магьосник.
17
00:01:46,398 --> 00:01:50,903
Плащат ми по-малко от на дойка.
- Говоря силно и страшно! Силно и страшно!
18
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Вземете всичко, само не ме убивайте.
19
00:01:53,113 --> 00:01:57,284
Получавам паник атака.
Инхалаторът, трябва да си пръсна.
20
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
Ужасно е.
21
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
ТЪРСИ СЕ: ЕСЕКСКАТА ШАЙКА
22
00:02:32,736 --> 00:02:38,325
Какво има? Не си докоснал плъха си.
- Той не е крив. Абе, крив е, прощавай.
23
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
Но беше ужасно, взехме всичко на човека.
24
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Така действат разбойниците -
обираме и се спотайваме в скривалището.
25
00:02:46,500 --> 00:02:50,379
Дори не е тайно, тук разхождат кучета.
- Добър ден.
26
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
Добър ден, Линда.
27
00:02:53,465 --> 00:02:58,846
Ти си водачът, каква ти е стратегията?
"Давайте парите, но само ако искате"?
28
00:02:58,846 --> 00:03:03,392
Не съм се замислял,
но може да обираме с доза елегантност.
29
00:03:03,392 --> 00:03:06,186
С хитрост, с елемент на заблуда.
30
00:03:06,186 --> 00:03:11,900
Да смайваме с размаха на въображението си
и, докато се маят, да отпрашим, намигайки.
31
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Жестоко!
32
00:03:14,278 --> 00:03:18,657
Нямаше да мислим нови тактики,
ако не беше омазал работата с Уайлд.
33
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
Да, стана издънка.
34
00:03:21,410 --> 00:03:26,290
Насочваше ни кого да оберем,
а заради теб сега иска да ни убие!
35
00:03:26,290 --> 00:03:31,545
Не иска да ни убива.
Понацупи се, но сигурно вече му е минало.
36
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
ТЪРСИ СЕ ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ
37
00:03:34,923 --> 00:03:38,969
Искам Търпин! През живота си
не съм искал мъж толкова силно!
38
00:03:38,969 --> 00:03:40,637
И мен така ме искаше.
39
00:03:40,637 --> 00:03:43,891
Слейк, докъде я докарахме с Търпин?
40
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
Ето къде е сгащван наскоро.
41
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
Има множество сведения,
че е бил тук, тук и тук.
42
00:03:50,856 --> 00:03:55,277
Умопомрачително!
Успял е да кръстоса цялото графство.
43
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
Не, сър. С кабърчетата крепим картата.
44
00:04:00,699 --> 00:04:04,411
Не можа ли да използваш различни на цвят?
Объркваш човека!
45
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
Да, сър, извинявам се.
- Продължавайте издирването.
46
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
Нямам търпение да пипна този задник!
47
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
Стига детинщини, Кристофър.
48
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
Какво друсане падна!
А как се паркира това чудо?
49
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
{\an8}РАЗБОЙНИЧЕСКА ВЕЧЕР
НЕ ЯЗДИ ПИЛ
50
00:04:26,141 --> 00:04:29,061
{\an8}Разбойническа вечер само за разбойници?
51
00:04:29,061 --> 00:04:32,231
Много ще ти хареса! Прави се през вторник.
52
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
Събират се разбойници от околията,
разменят оръжия, разправят подвизи.
53
00:04:36,360 --> 00:04:40,572
Има томбола!
- Но целта е да набележим мишени.
54
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
Така че наострете уши.
55
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
Образно казано.
- Ясно.
56
00:04:49,498 --> 00:04:51,124
Колко народ!
57
00:04:51,124 --> 00:04:54,461
Тук са всички издирвани.
Ето я бандата на Грейсън.
58
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
{\an8}ТЪРСИ СЕ: БАНДАТА НА ГРЕЙСЪН
59
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
"Мечтателите с лулите".
60
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
НАГРАДА
"МЕЧТАТЕЛИТЕ С ЛУЛИТЕ"
61
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
А онези зверове са "Зловещите букли".
62
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
{\an8}ОПАСНИ
"ЗЛОВЕЩИТЕ БУКЛИ"
63
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
Моля те, не ни прави за смях
пред останалите банди.
64
00:05:13,272 --> 00:05:16,275
Знам как да подхвана закоравели злодеи.
65
00:05:16,275 --> 00:05:18,986
Чарът ми е неустоим. Гледайте!
66
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
Здрасти, великане. Стилни чорапи.
67
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Дик Търпин.
Оглавих Есекската шайка, чул си.
68
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Скрий се от погледа ми.
69
00:05:30,455 --> 00:05:33,876
Гледай да не ни вкараш в гроба
още на третия ден с нас!
70
00:05:33,876 --> 00:05:38,755
Нел, дай ми пари за билет за томболата!
Много те моля, умолявам те!
71
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Стига сте ни излагали!
72
00:05:41,758 --> 00:05:44,720
Колеги, насам! Намерих свободно сепаре.
73
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
Мразя тази банда!
74
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
Дик Търпин!
- Илайза!
75
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
Бягството ти от Тайбърн
пожъна невероятен успех.
76
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
Дотолкова, че се сдобих с читатели.
77
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
ДРЪЗКОТО БЯГСТВО
78
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
Хората ме харесват?
- Обожават те!
79
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
Продължавай да рискуваш кожата си
в опасни приключения
80
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
и памфлетът ще стане световен бестселър.
81
00:06:05,157 --> 00:06:07,784
Или поне локален.
- Ще се прочуя.
82
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
Така...
- Това пък какво е?
83
00:06:14,291 --> 00:06:19,546
Обещах ти маска! На важен етап съм -
дупки или прорез за очите?
84
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Може ли да не привличаш вниманието?
85
00:06:22,508 --> 00:06:25,385
Разбойниците убиват и обират, не плетат.
86
00:06:25,385 --> 00:06:29,765
Не е зле да се научат.
Добре е да има човек плетиво подръка.
87
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
Дик, жив си!
- Малката Карън!
88
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Аз черпя. Какво да нося?
89
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Четири халби от най-силната бира,
ханджийке.
90
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
И огромна купа със свинско.
- Отлично.
91
00:06:43,111 --> 00:06:47,908
Билков чай за мен. Ако има, ментов.
- И за мен. А да поделим чайник?
92
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
И от любимите ми италиански бисквитки.
93
00:06:50,327 --> 00:06:55,541
Какво е онова?
- Таблото на бандите.
94
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
Отчитат колко е плячкосала и убила бандата
и колко се боят от нея.
95
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
Класират ги от най-добрата към...
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
не чак толкова.
97
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Къде сме ние?
- Откакто ни оглави, на 49-о.
98
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Това е велико, влезли сме в Топ 50!
- От общо 50.
99
00:07:11,849 --> 00:07:16,645
И след нас има само една банда? Коя е?
- Братята Дубъри.
100
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
Привет!
101
00:07:19,231 --> 00:07:21,525
Тези са идиоти.
- А кой е начело?
102
00:07:24,778 --> 00:07:28,907
{\an8}Те. "Псетата на ада".
103
00:07:31,618 --> 00:07:37,374
Лесли Дювал, най-жестокият разбойник
на този плосък свят, е техен главатар.
104
00:07:37,374 --> 00:07:42,421
Неустоим е, моят идол!
Пълна твоя противоположност.
105
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
Значи е добре да се посъветвам с него.
106
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
Леза, насам!
- Дик, недей!
107
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Сгафих ли?
108
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
Дик Търпин, оглавих Есекската шайка.
109
00:07:56,685 --> 00:08:01,106
Знам те, слабоумнико. Виждал съм те
да се перчиш с шантавите си ризи.
110
00:08:01,106 --> 00:08:06,320
С коя? Богато набраната отпред?
- Или дето е като блуза, с фльонгата.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
Ти плетеш?
- Защо, да ти изплета нещо?
112
00:08:09,072 --> 00:08:12,159
Едни бързи топли калци?
Чевръст съм с куките.
113
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
За бога, Нел!
Как може да се хванеш с тоя тъп чеп?
114
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
Тъп чеп - добре казано!
115
00:08:18,832 --> 00:08:20,209
Той уби Том Кинг.
116
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
И сега ни се пада главатар.
117
00:08:23,295 --> 00:08:28,467
Друг път! Том Кинг не би се оставил
да го убие това вчерашно лайно.
118
00:08:28,467 --> 00:08:32,554
Обаче се остави. Гръмнах го в главата.
- Отнесе му физиономията.
119
00:08:32,554 --> 00:08:36,642
Отлепих я от черепа.
Литна и кацна на дърво.
120
00:08:36,642 --> 00:08:41,563
Получи се дърво с лице, представяш ли си?
121
00:08:41,563 --> 00:08:46,902
Нел, срам ме е заради теб.
Ела при мен и се хвани с истинска банда.
122
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
Тя вече си има банда - Есекската шайка.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
И сме печени, колкото всички тук.
124
00:08:53,325 --> 00:08:56,453
Ментовото чайче, капнах и малко мед.
125
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
Да ти облекчи гърлото.
- Благодаря!
126
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Ти си посмешище, не водач.
127
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
Чух, че си обрал второразреден магьосник,
някой си Крейг.
128
00:09:06,213 --> 00:09:11,343
Грешка на растежа, но сменяме стратегията
и ще предприемаме крупни, страстни обири.
129
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
Готов си за крупен, а?
- Да, и страстен.
130
00:09:14,179 --> 00:09:17,474
Така ли? И колко крупен?
- Максимално.
131
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
Тогава защо не обереш Необираемата карета?
132
00:09:25,816 --> 00:09:29,903
Само луд се наема!
- Може. Каква е тази Необираема карета?
133
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
Разправят, че кара изумруд,
голям колкото маймунски юмрук.
134
00:09:35,367 --> 00:09:38,620
Има различни видове маймуни.
- Ей толкова.
135
00:09:38,620 --> 00:09:43,292
Явно е лилипут.
- Юмрукът бе, безмозъчен, не маймуната.
136
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
Това вече е друго, навити сме.
137
00:09:45,335 --> 00:09:50,257
Точно за такъв тип обири говоря -
с много хъс и жар, едроюмручни.
138
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
Винаги преминава край големия чинар
точно в полунощ.
139
00:09:55,721 --> 00:09:59,016
Да видим стиска ли ви да я оберете.
- Нищо не ни плаши.
140
00:09:59,016 --> 00:10:02,436
Ще видим.
- Дали ще видим?
141
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Ще.
- Потегляйте тогава.
142
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
Кое дърво е чинарът?
- Голямото до църквата.
143
00:10:11,320 --> 00:10:14,114
Знаех си. Хайде, до скоро.
144
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Тая карета била прокълната. Кофти, а?
145
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
Дано да не е! Като влязох в бандата,
имах едно условие: да не ме кълнат.
146
00:10:24,750 --> 00:10:30,297
Бях пределно ясен, че хич не искам клетви.
- Спокойно, няма да е прокълната.
147
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Отново си прав, Дик! Нищо й няма.
148
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
След теб.
- Ще се справя.
149
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Давай парите.
150
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Ако обичаш.
151
00:11:01,495 --> 00:11:04,623
Онести, хайде.
- Идеално.
152
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
Как е, дълга смяна ли караш?
153
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
Ходи ли на почивка?
154
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
Каква прелест!
155
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
И вярно е колкото маймунски юмрук!
156
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
{\an8}ЗА СРАВНЕНИЕ
157
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
Дик! Какво става?
158
00:11:51,378 --> 00:11:54,548
Майчице! Дик, какво става?
159
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Тъпаци!
Никой не обира Необираемата карета.
160
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Докоснеш ли изумруда, капрата е твоя!
161
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Какво? Дик?
162
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
Бях кочияш на тая карета 43 г.,
но най-сетне съм свободен!
163
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
Мога да правя любов със сладката ти женица
и да шамаросвам хлапетиите ти.
164
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
А и да ти изям сиренето!
- Дик!
165
00:12:27,581 --> 00:12:31,793
Спри каретата, направи нещо!
- Нищо не може да се направи.
166
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
Той е прикован. Само дебил
понечва да обере Необираемата карета.
167
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
И ти си опитал да я обереш.
168
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
Така е,
но по мое време не се беше разчуло.
169
00:12:44,181 --> 00:12:47,017
Но да я закачаш днес, трябва да си дебил.
170
00:12:47,017 --> 00:12:50,687
Пълен дебил, бих казал.
- Да, вече го каза.
171
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
Дебил, дебил.
172
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Как се развиха събитията?
173
00:13:02,950 --> 00:13:07,120
В нежелана посока. Едва докоснал изумруда,
Онести се озова на капрата.
174
00:13:07,120 --> 00:13:11,542
Естествено, тъпако. Така става,
като обираш Необираемата карета.
175
00:13:11,542 --> 00:13:14,837
Само дебил не е наясно.
- Все това ли ще повтаряте?
176
00:13:14,837 --> 00:13:18,924
Нагледал съм се на смотани банди,
но вашата държи първенството.
177
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
Не, предпоследни сме.
- Вече не сте.
178
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
ЕСЕКСКАТА ШАЙКА
179
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
Тъпаците Дубъри!
180
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
Нел, колко още ще се червиш?
181
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Ела при нас! Най-добрият ни мерник -
Лудата Роузи, загуби око.
182
00:13:36,358 --> 00:13:40,195
Вече не става за нищо,
няма пространствено възприятие. Хайде!
183
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Да вляза в "Псетата на ада"?
Това е всичко, за което съм мечтала!
184
00:13:44,366 --> 00:13:47,953
Не може да ни напуснеш,
а и маската ти не е готова.
185
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
Не искам маска!
186
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
Може да се префасонира
на чантичка за дреболии.
187
00:13:53,792 --> 00:13:57,212
Дик, ти не си разбойник.
Опомни се, докато е време.
188
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Давайте, Псета!
189
00:14:04,094 --> 00:14:06,305
Къде е пиленцето? Ето го.
190
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Нещо за вегани?
191
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
{\an8}Според този "памплет" вече си разбойник.
192
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
Най-долният от злодейските занаяти.
193
00:14:24,740 --> 00:14:28,202
Как върви?
- Доста добре, да ти кажа. Разбиваме ги.
194
00:14:28,202 --> 00:14:33,165
Загубихме половината си членове
и изпаднахме в дъното на класацията.
195
00:14:33,165 --> 00:14:36,752
Дори братята Дубъри ни изпревариха.
Нищо не е наред.
196
00:14:36,752 --> 00:14:39,546
Мус, няма нужда да навлизаш в детайли.
197
00:14:39,546 --> 00:14:43,550
Доколкото разбирам, провалил си се.
- Много странна работа.
198
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
Уж да оберем прокълнатата карета,
а Онести стана кочияш.
199
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
Посегнали сте на Необираемата карета?
- Да.
200
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
Само дебил би понечил да я обира!
201
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Бени, чу ли? Нашият тръгнал да обира
Необираемата карета!
202
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
Само дебил
тръгва да обира Необираемата карета!
203
00:14:59,525 --> 00:15:03,237
А вие откъде знаете за нея?
- Кой не знае Необираемата карета!
204
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Всеки ли знае за Необираемата карета?
- Всеки знае за нея.
205
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
Прокълната е.
- Прокълната.
206
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
Прокълната е.
- Това го разбрах.
207
00:15:11,203 --> 00:15:15,415
Докоснеш ли я, ставаш кочияш.
- Знам, вече се случи.
208
00:15:15,415 --> 00:15:20,003
Трябва да си върнем Нел и Онести.
- Или да си направим нова банда без тях.
209
00:15:20,003 --> 00:15:24,675
Само двамката.
И ще се кръстим "Първи дружки".
210
00:15:24,675 --> 00:15:29,721
Не може да зарежем Онести на капрата.
- Защо не, може да му е хубаво!
211
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
Размърдайте си мозъка -
все някой може да развали магията.
212
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
Ами онзи дебеланко, когото обрахме?
213
00:15:40,148 --> 00:15:43,694
Крейг Магьосникът.
- Крейг от гората Уиглоу?
214
00:15:43,694 --> 00:15:48,073
Дето нарежда някакви абракадабри?
Никакъв магьосник не е, а мошеник!
215
00:15:48,073 --> 00:15:51,702
Магьосник е, виждал съм го да левитира.
- Подскачаше!
216
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Сине, не се хващай на залъгалки.
217
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
Върни се в касапницата и работи с ме...со.
218
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
Не, тате, трябва да спася Онести.
219
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
Може и Нел да се върне и да й дам маската.
220
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
Дано си направил дупки, не прорез.
221
00:16:05,716 --> 00:16:10,429
Нали помниш какво казвам?
"Прорез формата си не запазва".
222
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
Нямаме повече работа тук. Тръгвай, Мус.
223
00:16:21,356 --> 00:16:24,318
Събрал си яка банда.
- Че как иначе?
224
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
Наемам само най-злите
и кръвожадни разбойници.
225
00:16:28,363 --> 00:16:33,410
Онзи е изял баща си, тая млати сирачета,
а този пък никога не черпи!
226
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Мерзавец!
- Така е.
227
00:16:34,828 --> 00:16:38,790
Много тайно скришно сборище.
Едва ли разхождат кучета тук.
228
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
Ако някой се завърти наоколо,
пречукваме го.
229
00:16:41,710 --> 00:16:46,131
Много яко, много.
А с кучето му какво правите?
230
00:16:47,758 --> 00:16:51,637
Намираме му нов дом! Да не сме изверги?
- Не, разбира се.
231
00:16:52,596 --> 00:16:56,016
Кога е първият крупен обир, шефе?
- Не така!
232
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Забави топката, новобранец,
още не си в бандата.
233
00:16:59,770 --> 00:17:03,106
Трябва да се състезаваш с онези
за мястото на Лудата Роузи.
234
00:17:03,106 --> 00:17:07,152
Но аз напуснах бандата си!
- Не банда, а клуб по плетиво.
235
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Първо да се уверя,
че не си загубила тренинг.
236
00:17:10,989 --> 00:17:12,657
Не съм, ясно?
237
00:17:12,657 --> 00:17:16,703
Дори съм в бойна готовност.
- Ето, звучиш неубедително.
238
00:17:16,703 --> 00:17:17,954
Добре де, малко.
239
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
Но повярвай ми, на онези мераклии
бързо ще им мине меракът.
240
00:17:32,386 --> 00:17:35,973
Гората Уиглоу е огромна,
абсурд е да го открием.
241
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
Това не е ли той?
- Да, същият.
242
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Сигурно ни мрази до смърт
и ще се наложи да го омайваме.
243
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
Остави на мен.
244
00:17:49,736 --> 00:17:53,073
Кой е там?
- Спокойно, свои сме! Наскоро те обрахме.
245
00:17:53,073 --> 00:17:54,658
Мус!
- Не приближавайте!
246
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
Звяр! Заплаши да ми изядеш главата!
247
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
Помощ!
- Успокой се, иначе пак ще се напикаеш.
248
00:18:02,082 --> 00:18:06,003
Не беше пикня, а жълта отвара.
Имаше лек теч. Помощ!
249
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
Закачи се, ще ти помогна.
250
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Ще разкъсаш плата.
251
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
Ето, откачих те.
252
00:18:13,635 --> 00:18:17,890
Преди да отпрашиш, да отбележа,
че съм впечатлен от наметката ти.
253
00:18:17,890 --> 00:18:22,019
Но ти е дълга и предлагам да я подгъна.
Нося си шевната машинка.
254
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
Да, защо не?
255
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
Мечтай си, откачен гот!
256
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Пак се закачих.
257
00:18:35,782 --> 00:18:40,412
Подкъсих я до средата на прасеца,
оптималната дължина по мое мнение.
258
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Сложих и закопчалка отпред,
да не се разтваря.
259
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
А аз се имах за магьосник!
260
00:18:46,877 --> 00:18:51,882
Може да сложиш вълшебния си амулет отгоре.
Преди се е закачал в ръждясалата тока.
261
00:18:51,882 --> 00:18:55,385
Наистина
постоянно се закачаше в закопчалката!
262
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Правилният ред е: наметка, амулет, рога.
263
00:18:59,681 --> 00:19:02,142
Наметка, вълшебен амулет, рога.
264
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
Много ми помогна.
265
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
Прощавам ти.
- Благодаря.
266
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
Извинявай, а дали би върнал услугата?
267
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
Заповядайте в ателието ми
"Омагьосаният дъб".
268
00:19:15,989 --> 00:19:19,660
Това вече е истинско тайно скривалище!
269
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
Никой няма да го открие.
270
00:19:21,703 --> 00:19:24,957
Добрутро, Крейг.
- Привет, Линда!
271
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
И той се озова на капрата
и отпраши в нощта.
272
00:19:34,258 --> 00:19:38,679
Тези митични возила са голяма напаст.
Ще потърся информация.
273
00:19:38,679 --> 00:19:41,056
Май имах една книга тук някъде.
274
00:19:41,056 --> 00:19:43,183
Страхотно местенце!
275
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
Магията не свършва!
276
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
{\an8}ПРОКЪЛНАТИ ВОЗИЛА ОТ А ДО Я
277
00:19:48,480 --> 00:19:51,024
Така, да видим сега.
278
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
"Обладаната магарешка каруца". Не.
279
00:19:53,986 --> 00:19:57,656
"Омагьосаните кънки",
"Кануто с призраците". Не.
280
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
Ето я - "Необираемата карета".
281
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
Ще чета с магьосническия си глас.
282
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
"Живял нявга барон,
283
00:20:11,336 --> 00:20:16,091
който купил на жена си изумруд
с размера на маймунски юмрук.
284
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
В нощта..."
- Може ли да те прекъсна?
285
00:20:18,427 --> 00:20:22,598
Да?
- Чудесен тембър, но леко ме разсейва.
286
00:20:22,598 --> 00:20:24,725
Не мога да възприема информацията.
287
00:20:24,725 --> 00:20:28,770
Прощавай, ще пусна нормалния глас.
Този бездруго ми дере гърлото.
288
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Ако може.
- Добре.
289
00:20:31,440 --> 00:20:34,902
"Живял нявга един барон,
който купил на жена си изумруд
290
00:20:34,902 --> 00:20:37,196
с размера на маймунски юмрук.
291
00:20:37,196 --> 00:20:42,201
В нощта преди да й го подари, тя била
убита от разбойник, жадуващ камъка.
292
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
Разгневеният барон наел магьосник
да прокълне изумруда,
293
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
за да хване злосторника в капан
294
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
и да бъде наказан за вечни времена."
295
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
Великолепна предистория,
но пише ли как да се освободи кочияшът?
296
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
Пише, че баронът направил
чифт специални ръкавици,
297
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
за да може да докосва изумруда,
без сам да падне в капана си.
298
00:21:09,228 --> 00:21:12,898
Да ги намерим! С тях ще спасим Онести.
299
00:21:12,898 --> 00:21:17,152
Или да шитнем камъка и да се пенсионираме
в Шропшър, само двамката.
300
00:21:17,986 --> 00:21:21,907
Къде са въпросните ръкавици?
- Заровени в семейната крипта.
301
00:21:21,907 --> 00:21:25,786
Призракът на барона ги пази.
302
00:21:27,120 --> 00:21:30,999
Не си играй, едва намирам такива батерии.
303
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Ще има четири кръга,
304
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
а победителят ще стане
пълноправен член на "Псетата на ада".
305
00:21:41,593 --> 00:21:42,636
Мястото е мое.
306
00:21:43,136 --> 00:21:46,723
Само през трупа ми.
- Още по-хубаво!
307
00:21:47,641 --> 00:21:52,229
Първи кръг. Целете се така,
сякаш спасявате кожата си. Това и правите.
308
00:22:02,906 --> 00:22:07,202
Втори кръг. Заредете и стреляйте,
преди да съм стрелял аз.
309
00:22:18,630 --> 00:22:23,135
Трети. Бързо грабвай плячката и бягай!
Последният... Познахте, пуква!
310
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
Чао, Кевин!
311
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
И ето че останаха две.
312
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
Явно е тук.
313
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
Нали чу изискването ми да няма проклятия?
314
00:22:44,072 --> 00:22:49,077
А това място изглежда напълно прокълнато.
- Не чак съвсем.
315
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
Напълно прокълнато.
316
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
Това прозвуча леко прокълнато.
317
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Дик, става все по-прокълнато
и по-прокълнато.
318
00:23:12,476 --> 00:23:15,687
Никак не ми харесва, тръпки ме побиват.
319
00:23:15,687 --> 00:23:17,189
Помогни ми с капака.
320
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
Вероятно са вещи на барона.
321
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Обича крикет.
322
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
За дълги пътувания.
323
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Но няма ръкавици.
324
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
Кой дръзва да нарушава вечния ми покой?
325
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
Дик, ръкавиците.
326
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
Ти си баронът,
който е направил Необираемата карета.
327
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
За да примамя подлеца,
който уби любимата ми.
328
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
Презирам разбойниците.
Да бъдат проклети вовеки!
329
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
Да лежат в безименни гробове,
а гениталиите им да изсъхнат и окапят.
330
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
А вие какви сте?
- Разбойници.
331
00:24:05,779 --> 00:24:09,032
Какво?
- "Разносвачи", каза.
332
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
Той е от Нюкасъл.
- Не.
333
00:24:11,910 --> 00:24:13,829
Хей, приветче, друже.
334
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Пригответе се да умрете.
335
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
Момент да оправя захвата
и после ще отмъстя.
336
00:24:29,720 --> 00:24:31,096
Джералд, какво правиш?
337
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
Пак ли ще мъстиш за мен?
338
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
Не ще намеря покой,
докато и последният разбойник...
339
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
Минаха 150 години, преживей го най-после!
340
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
Зациклил си.
- Не, правя го от любов!
341
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
В устата ти само разбойници
и някакъв тъп рубин.
342
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
Знаеш, че е изумруд!
343
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
Колкото маймунски юмрук,
понеже обичаш маймуни.
344
00:24:50,616 --> 00:24:54,119
Споменах го веднъж!
- Искам да направя нещо мило за теб!
345
00:24:54,119 --> 00:24:57,581
Остави ме да ги погубя.
- Боже!
346
00:24:57,581 --> 00:25:00,000
Разбирам положението.
347
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
Баронесо, полудял е да мъсти,
защото ви обича.
348
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
Така изразява любовта си.
349
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
Бароне, баронесата не иска от вас
някакви грандиозни жестове.
350
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
Копнее да й отделяте повече време
и да загърбите миналото.
351
00:25:16,558 --> 00:25:21,897
Значи да се разделя с ръкавиците, така ли?
- Вдяваш, като ти го каже друг!
352
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
Дай ги на мен
и ще може да затворите тази страница.
353
00:25:27,444 --> 00:25:32,115
Бездруго ми пречат да хващам.
И хич не съм страшен.
354
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
Как да си страшен с такива ръкавички?
355
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
А да ти дам само едната?
- Вързани са.
356
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
Ще се наложи да дойдете с нас.
357
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
Хайде.
358
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
Боже.
359
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
Нел!
360
00:26:12,322 --> 00:26:15,284
Защо се забави? Кукам от два часа.
361
00:26:15,284 --> 00:26:19,329
Защо си тук? Що за птица имитираш?
- Пресъздавам общи горски звуци.
362
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
Издъних се,
но имам план за спасяването на Онести
363
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
и придобиването на едрия изумруд,
но те искам в бандата.
364
00:26:27,713 --> 00:26:32,426
Имам банда - истинска,
оглавявана от психопат с уклон да убива.
365
00:26:32,426 --> 00:26:34,720
Винаги съм мечтала за това.
366
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
Не изглеждаш щастлива.
- Само външно.
367
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Чао, Дик.
368
00:26:40,475 --> 00:26:44,354
Нел, щях да забравя! Довърших маската ти.
369
00:26:45,772 --> 00:26:48,525
Реших да е с дупки за очите,
с прорез е смешна.
370
00:26:48,525 --> 00:26:50,277
Добре, благодаря.
371
00:26:50,986 --> 00:26:52,279
Нел.
372
00:26:52,279 --> 00:26:55,449
Моля те, пази се.
- Добре.
373
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
Чао.
- Чао.
374
00:26:58,076 --> 00:26:59,119
Чао.
375
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
Няма да кукам.
376
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Следващ кръг. Идвайте, червеи!
377
00:27:09,505 --> 00:27:11,423
Идвам, Лесли, шефе!
378
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
Последното изпитание е разузнаване.
379
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
Да знаеш кого да обереш, е половин успех.
380
00:27:18,138 --> 00:27:21,225
Мишените, които си заслужават,
вписвам тук.
381
00:27:21,225 --> 00:27:23,560
Заедно с романтични истории.
382
00:27:24,269 --> 00:27:28,649
Добавите ли някоя, влизате в бандата.
И така, слушам ви.
383
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
Той бе възрастен разюздан лорд.
384
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
А тя бе селската млекарка.
385
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
Но когато той я погледнеше - боже!
386
00:27:41,662 --> 00:27:46,291
Тя пламваше като огнището на ковача!
- Харесва ми.
387
00:27:46,291 --> 00:27:48,752
Нажежаващо начало.
388
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Влиза в книгата!
- Ура!
389
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
Нел?
390
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Добре, така...
391
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
Той е мускулест гробар.
392
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
А тя е...
393
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
Едра, цицореста охранителка.
394
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
Работното им време не съвпадало,
не успявали да се целунат.
395
00:28:25,497 --> 00:28:28,625
Кошмарно. Изобщо не е романтично.
396
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Дано предложиш добра мишена за обир.
- Момент да помисля.
397
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
Да. Чакай.
398
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
Искаш ли изумруда с размер на юмрук?
399
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
Как мина?
- Зле. Няма да се върне.
400
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
Ура за "Първи дружки"!
401
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Спокойно, Онести, ще те свалим оттам.
402
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
Впрочем, изглеждаш убийствено.
- Мислиш ли?
403
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
Аз ще ги взема.
404
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
Ще успея там, където се провалиха
три поколения от рода Дювал.
405
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
Какво?
406
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
Прадядо ми уби баронесата,
за да докопа този изумруд.
407
00:29:43,325 --> 00:29:44,576
Дръпни се.
408
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
Ела ми, красавецо.
409
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
Какво става?
410
00:30:09,852 --> 00:30:13,981
Нали бях с ръкавиците?
- Не са оригиналните, аз ги изплетох.
411
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
Ето го оригинала.
412
00:30:16,149 --> 00:30:21,488
Само дебил би объркал изплетените от мен
с оригиналните ръкавици.
413
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
Търпин, дай изумруда.
414
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
По-кротко.
415
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Яко ми се получи.
416
00:30:36,587 --> 00:30:40,299
Прочела си съобщението ми!
- Да не си пишете зад гърба ми?
417
00:30:40,299 --> 00:30:43,886
Извезах го на маската.
Казах ви, че плетенето помага.
418
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
Но няма да нося маската, чу ли!
419
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
Допиши си разказчето.
420
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Онести!
421
00:30:50,726 --> 00:30:54,563
Как си, побратиме?
- Имам нужда от питие и балсам за устни.
422
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
ПРОКЪЛНАТАТА КАРЕТА
423
00:30:59,359 --> 00:31:01,820
Браво, Дик, невероятно изпълнение!
424
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
Утроих тиража! Имам шестима читатели.
425
00:31:04,823 --> 00:31:08,243
Как го издаде толкова скоро?
- Наблюдавах те от храстите.
426
00:31:08,243 --> 00:31:13,123
Това е зловещо.
- Вижте! Актуализират класацията!
427
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Деветнайсети!
428
00:31:17,544 --> 00:31:20,964
В Топ 20 сме!
- Добре.
429
00:31:20,964 --> 00:31:22,591
И това е едва началото!
430
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
Тези не са без пари!
431
00:31:30,724 --> 00:31:32,309
Жилетчицата ти, Секачо.
432
00:31:32,309 --> 00:31:35,270
Благодаря, Дик. Много е гушкава.
433
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Други поръчки?
434
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
Пищно жабо за бесене?
Да не ви прежули въжето.
435
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
Да, за мен!
- И аз не отказвам.
436
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Добре де, може би все пак си разбойник.
437
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
Извинявай, какво каза?
- Нищо, нищо.
438
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
Сър, открих ги!
439
00:32:00,170 --> 00:32:05,050
Есекската шайка ли?
- Не, разноцветните кабърчета.
440
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
За бога!
441
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
Слейк, оседлай коня ми.
- Добре.
442
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
За да стане една работа, заеми се лично.
443
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
Няма да се успокоя,
докато не сграбча онзи задник.
444
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
Кристофър, няма нищо смешно!
445
00:33:02,566 --> 00:33:04,568
Превод на субтитрите
Анна Делчева