1 00:00:23,607 --> 00:00:27,778 Първият ми обир! Не съм се вълнувал така, откакто открих, че имам скули. 2 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 Пистолетът ти. - Благодаря. 3 00:00:29,613 --> 00:00:34,826 С него стреляш хората. - Какъв е малък! Сякаш е бебето на твоя. 4 00:00:34,826 --> 00:00:38,956 С това ли ще спра дилижанс? - Дали да не оставиш на нас? 5 00:00:38,956 --> 00:00:44,211 Нямаш опит и умения, а пищовът ти е малък. - Ще се справя, повярвай ми. 6 00:00:47,923 --> 00:00:52,219 Пригответе се и - напред към величието! - Добре. 7 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 Нападаме на три. Едно, две... 8 00:01:00,269 --> 00:01:02,896 Ще оберем следващия. Като вихър са! 9 00:01:09,236 --> 00:01:14,324 Пак сме в играта. Научихме важен урок и този път нападаме на две. 10 00:01:14,324 --> 00:01:18,203 Не, ти чакай тук и не ни пречи. Наслади се на шоуто. 11 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 А с пищовчето кога? 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,710 Не мърдай! Пусни юздите! - Това е обир! 13 00:01:28,088 --> 00:01:32,467 Кой си ти, какво караш? Казвай или ще ти изям главата! 14 00:01:32,467 --> 00:01:37,806 Моля те, недей. Аз съм Крейг Магьосника, карам базисен магьоснически инвентар. 15 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 Дали? Отваряй каруцата! 16 00:01:43,312 --> 00:01:46,398 Къде са ти парите? - Аз съм беден магьосник. 17 00:01:46,398 --> 00:01:50,903 Плащат ми по-малко от на дойка. - Говоря силно и страшно! Силно и страшно! 18 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Вземете всичко, само не ме убивайте. 19 00:01:53,113 --> 00:01:57,284 Получавам паник атака. Инхалаторът, трябва да си пръсна. 20 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 Ужасно е. 21 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 ТЪРСИ СЕ: ЕСЕКСКАТА ШАЙКА 22 00:02:32,736 --> 00:02:38,325 Какво има? Не си докоснал плъха си. - Той не е крив. Абе, крив е, прощавай. 23 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 Но беше ужасно, взехме всичко на човека. 24 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Така действат разбойниците - обираме и се спотайваме в скривалището. 25 00:02:46,500 --> 00:02:50,379 Дори не е тайно, тук разхождат кучета. - Добър ден. 26 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 Добър ден, Линда. 27 00:02:53,465 --> 00:02:58,846 Ти си водачът, каква ти е стратегията? "Давайте парите, но само ако искате"? 28 00:02:58,846 --> 00:03:03,392 Не съм се замислял, но може да обираме с доза елегантност. 29 00:03:03,392 --> 00:03:06,186 С хитрост, с елемент на заблуда. 30 00:03:06,186 --> 00:03:11,900 Да смайваме с размаха на въображението си и, докато се маят, да отпрашим, намигайки. 31 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Жестоко! 32 00:03:14,278 --> 00:03:18,657 Нямаше да мислим нови тактики, ако не беше омазал работата с Уайлд. 33 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 Да, стана издънка. 34 00:03:21,410 --> 00:03:26,290 Насочваше ни кого да оберем, а заради теб сега иска да ни убие! 35 00:03:26,290 --> 00:03:31,545 Не иска да ни убива. Понацупи се, но сигурно вече му е минало. 36 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 ТЪРСИ СЕ ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ 37 00:03:34,923 --> 00:03:38,969 Искам Търпин! През живота си не съм искал мъж толкова силно! 38 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 И мен така ме искаше. 39 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 Слейк, докъде я докарахме с Търпин? 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 Ето къде е сгащван наскоро. 41 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 Има множество сведения, че е бил тук, тук и тук. 42 00:03:50,856 --> 00:03:55,277 Умопомрачително! Успял е да кръстоса цялото графство. 43 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 Не, сър. С кабърчетата крепим картата. 44 00:04:00,699 --> 00:04:04,411 Не можа ли да използваш различни на цвят? Объркваш човека! 45 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 Да, сър, извинявам се. - Продължавайте издирването. 46 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 Нямам търпение да пипна този задник! 47 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 Стига детинщини, Кристофър. 48 00:04:20,677 --> 00:04:24,014 Какво друсане падна! А как се паркира това чудо? 49 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}РАЗБОЙНИЧЕСКА ВЕЧЕР НЕ ЯЗДИ ПИЛ 50 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}Разбойническа вечер само за разбойници? 51 00:04:29,061 --> 00:04:32,231 Много ще ти хареса! Прави се през вторник. 52 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 Събират се разбойници от околията, разменят оръжия, разправят подвизи. 53 00:04:36,360 --> 00:04:40,572 Има томбола! - Но целта е да набележим мишени. 54 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Така че наострете уши. 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 Образно казано. - Ясно. 56 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 Колко народ! 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,461 Тук са всички издирвани. Ето я бандата на Грейсън. 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}ТЪРСИ СЕ: БАНДАТА НА ГРЕЙСЪН 59 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 "Мечтателите с лулите". 60 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 НАГРАДА "МЕЧТАТЕЛИТЕ С ЛУЛИТЕ" 61 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 А онези зверове са "Зловещите букли". 62 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}ОПАСНИ "ЗЛОВЕЩИТЕ БУКЛИ" 63 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 Моля те, не ни прави за смях пред останалите банди. 64 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 Знам как да подхвана закоравели злодеи. 65 00:05:16,275 --> 00:05:18,986 Чарът ми е неустоим. Гледайте! 66 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 Здрасти, великане. Стилни чорапи. 67 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Дик Търпин. Оглавих Есекската шайка, чул си. 68 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Скрий се от погледа ми. 69 00:05:30,455 --> 00:05:33,876 Гледай да не ни вкараш в гроба още на третия ден с нас! 70 00:05:33,876 --> 00:05:38,755 Нел, дай ми пари за билет за томболата! Много те моля, умолявам те! 71 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Стига сте ни излагали! 72 00:05:41,758 --> 00:05:44,720 Колеги, насам! Намерих свободно сепаре. 73 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 Мразя тази банда! 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 Дик Търпин! - Илайза! 75 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 Бягството ти от Тайбърн пожъна невероятен успех. 76 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 Дотолкова, че се сдобих с читатели. 77 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 ДРЪЗКОТО БЯГСТВО 78 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 Хората ме харесват? - Обожават те! 79 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 Продължавай да рискуваш кожата си в опасни приключения 80 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 и памфлетът ще стане световен бестселър. 81 00:06:05,157 --> 00:06:07,784 Или поне локален. - Ще се прочуя. 82 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 Така... - Това пък какво е? 83 00:06:14,291 --> 00:06:19,546 Обещах ти маска! На важен етап съм - дупки или прорез за очите? 84 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Може ли да не привличаш вниманието? 85 00:06:22,508 --> 00:06:25,385 Разбойниците убиват и обират, не плетат. 86 00:06:25,385 --> 00:06:29,765 Не е зле да се научат. Добре е да има човек плетиво подръка. 87 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 Дик, жив си! - Малката Карън! 88 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Аз черпя. Какво да нося? 89 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Четири халби от най-силната бира, ханджийке. 90 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 И огромна купа със свинско. - Отлично. 91 00:06:43,111 --> 00:06:47,908 Билков чай за мен. Ако има, ментов. - И за мен. А да поделим чайник? 92 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 И от любимите ми италиански бисквитки. 93 00:06:50,327 --> 00:06:55,541 Какво е онова? - Таблото на бандите. 94 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 Отчитат колко е плячкосала и убила бандата и колко се боят от нея. 95 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Класират ги от най-добрата към... 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 не чак толкова. 97 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Къде сме ние? - Откакто ни оглави, на 49-о. 98 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 Това е велико, влезли сме в Топ 50! - От общо 50. 99 00:07:11,849 --> 00:07:16,645 И след нас има само една банда? Коя е? - Братята Дубъри. 100 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 Привет! 101 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 Тези са идиоти. - А кой е начело? 102 00:07:24,778 --> 00:07:28,907 {\an8}Те. "Псетата на ада". 103 00:07:31,618 --> 00:07:37,374 Лесли Дювал, най-жестокият разбойник на този плосък свят, е техен главатар. 104 00:07:37,374 --> 00:07:42,421 Неустоим е, моят идол! Пълна твоя противоположност. 105 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 Значи е добре да се посъветвам с него. 106 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 Леза, насам! - Дик, недей! 107 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Сгафих ли? 108 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 Дик Търпин, оглавих Есекската шайка. 109 00:07:56,685 --> 00:08:01,106 Знам те, слабоумнико. Виждал съм те да се перчиш с шантавите си ризи. 110 00:08:01,106 --> 00:08:06,320 С коя? Богато набраната отпред? - Или дето е като блуза, с фльонгата. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 Ти плетеш? - Защо, да ти изплета нещо? 112 00:08:09,072 --> 00:08:12,159 Едни бързи топли калци? Чевръст съм с куките. 113 00:08:12,743 --> 00:08:16,038 За бога, Нел! Как може да се хванеш с тоя тъп чеп? 114 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Тъп чеп - добре казано! 115 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Той уби Том Кинг. 116 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 И сега ни се пада главатар. 117 00:08:23,295 --> 00:08:28,467 Друг път! Том Кинг не би се оставил да го убие това вчерашно лайно. 118 00:08:28,467 --> 00:08:32,554 Обаче се остави. Гръмнах го в главата. - Отнесе му физиономията. 119 00:08:32,554 --> 00:08:36,642 Отлепих я от черепа. Литна и кацна на дърво. 120 00:08:36,642 --> 00:08:41,563 Получи се дърво с лице, представяш ли си? 121 00:08:41,563 --> 00:08:46,902 Нел, срам ме е заради теб. Ела при мен и се хвани с истинска банда. 122 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 Тя вече си има банда - Есекската шайка. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 И сме печени, колкото всички тук. 124 00:08:53,325 --> 00:08:56,453 Ментовото чайче, капнах и малко мед. 125 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Да ти облекчи гърлото. - Благодаря! 126 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 Ти си посмешище, не водач. 127 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Чух, че си обрал второразреден магьосник, някой си Крейг. 128 00:09:06,213 --> 00:09:11,343 Грешка на растежа, но сменяме стратегията и ще предприемаме крупни, страстни обири. 129 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 Готов си за крупен, а? - Да, и страстен. 130 00:09:14,179 --> 00:09:17,474 Така ли? И колко крупен? - Максимално. 131 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 Тогава защо не обереш Необираемата карета? 132 00:09:25,816 --> 00:09:29,903 Само луд се наема! - Може. Каква е тази Необираема карета? 133 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 Разправят, че кара изумруд, голям колкото маймунски юмрук. 134 00:09:35,367 --> 00:09:38,620 Има различни видове маймуни. - Ей толкова. 135 00:09:38,620 --> 00:09:43,292 Явно е лилипут. - Юмрукът бе, безмозъчен, не маймуната. 136 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 Това вече е друго, навити сме. 137 00:09:45,335 --> 00:09:50,257 Точно за такъв тип обири говоря - с много хъс и жар, едроюмручни. 138 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Винаги преминава край големия чинар точно в полунощ. 139 00:09:55,721 --> 00:09:59,016 Да видим стиска ли ви да я оберете. - Нищо не ни плаши. 140 00:09:59,016 --> 00:10:02,436 Ще видим. - Дали ще видим? 141 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Ще. - Потегляйте тогава. 142 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 Кое дърво е чинарът? - Голямото до църквата. 143 00:10:11,320 --> 00:10:14,114 Знаех си. Хайде, до скоро. 144 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Тая карета била прокълната. Кофти, а? 145 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 Дано да не е! Като влязох в бандата, имах едно условие: да не ме кълнат. 146 00:10:24,750 --> 00:10:30,297 Бях пределно ясен, че хич не искам клетви. - Спокойно, няма да е прокълната. 147 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Отново си прав, Дик! Нищо й няма. 148 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 След теб. - Ще се справя. 149 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Давай парите. 150 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Ако обичаш. 151 00:11:01,495 --> 00:11:04,623 Онести, хайде. - Идеално. 152 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 Как е, дълга смяна ли караш? 153 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Ходи ли на почивка? 154 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Каква прелест! 155 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 И вярно е колкото маймунски юмрук! 156 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 {\an8}ЗА СРАВНЕНИЕ 157 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Дик! Какво става? 158 00:11:51,378 --> 00:11:54,548 Майчице! Дик, какво става? 159 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Тъпаци! Никой не обира Необираемата карета. 160 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 Докоснеш ли изумруда, капрата е твоя! 161 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Какво? Дик? 162 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 Бях кочияш на тая карета 43 г., но най-сетне съм свободен! 163 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 Мога да правя любов със сладката ти женица и да шамаросвам хлапетиите ти. 164 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 А и да ти изям сиренето! - Дик! 165 00:12:27,581 --> 00:12:31,793 Спри каретата, направи нещо! - Нищо не може да се направи. 166 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 Той е прикован. Само дебил понечва да обере Необираемата карета. 167 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 И ти си опитал да я обереш. 168 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 Така е, но по мое време не се беше разчуло. 169 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 Но да я закачаш днес, трябва да си дебил. 170 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 Пълен дебил, бих казал. - Да, вече го каза. 171 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 Дебил, дебил. 172 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Как се развиха събитията? 173 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 В нежелана посока. Едва докоснал изумруда, Онести се озова на капрата. 174 00:13:07,120 --> 00:13:11,542 Естествено, тъпако. Така става, като обираш Необираемата карета. 175 00:13:11,542 --> 00:13:14,837 Само дебил не е наясно. - Все това ли ще повтаряте? 176 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Нагледал съм се на смотани банди, но вашата държи първенството. 177 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 Не, предпоследни сме. - Вече не сте. 178 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 ЕСЕКСКАТА ШАЙКА 179 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 Тъпаците Дубъри! 180 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 Нел, колко още ще се червиш? 181 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Ела при нас! Най-добрият ни мерник - Лудата Роузи, загуби око. 182 00:13:36,358 --> 00:13:40,195 Вече не става за нищо, няма пространствено възприятие. Хайде! 183 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Да вляза в "Псетата на ада"? Това е всичко, за което съм мечтала! 184 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 Не може да ни напуснеш, а и маската ти не е готова. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 Не искам маска! 186 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 Може да се префасонира на чантичка за дреболии. 187 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Дик, ти не си разбойник. Опомни се, докато е време. 188 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 Давайте, Псета! 189 00:14:04,094 --> 00:14:06,305 Къде е пиленцето? Ето го. 190 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Нещо за вегани? 191 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}Според този "памплет" вече си разбойник. 192 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Най-долният от злодейските занаяти. 193 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 Как върви? - Доста добре, да ти кажа. Разбиваме ги. 194 00:14:28,202 --> 00:14:33,165 Загубихме половината си членове и изпаднахме в дъното на класацията. 195 00:14:33,165 --> 00:14:36,752 Дори братята Дубъри ни изпревариха. Нищо не е наред. 196 00:14:36,752 --> 00:14:39,546 Мус, няма нужда да навлизаш в детайли. 197 00:14:39,546 --> 00:14:43,550 Доколкото разбирам, провалил си се. - Много странна работа. 198 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 Уж да оберем прокълнатата карета, а Онести стана кочияш. 199 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 Посегнали сте на Необираемата карета? - Да. 200 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 Само дебил би понечил да я обира! 201 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Бени, чу ли? Нашият тръгнал да обира Необираемата карета! 202 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 Само дебил тръгва да обира Необираемата карета! 203 00:14:59,525 --> 00:15:03,237 А вие откъде знаете за нея? - Кой не знае Необираемата карета! 204 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Всеки ли знае за Необираемата карета? - Всеки знае за нея. 205 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Прокълната е. - Прокълната. 206 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 Прокълната е. - Това го разбрах. 207 00:15:11,203 --> 00:15:15,415 Докоснеш ли я, ставаш кочияш. - Знам, вече се случи. 208 00:15:15,415 --> 00:15:20,003 Трябва да си върнем Нел и Онести. - Или да си направим нова банда без тях. 209 00:15:20,003 --> 00:15:24,675 Само двамката. И ще се кръстим "Първи дружки". 210 00:15:24,675 --> 00:15:29,721 Не може да зарежем Онести на капрата. - Защо не, може да му е хубаво! 211 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 Размърдайте си мозъка - все някой може да развали магията. 212 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 Ами онзи дебеланко, когото обрахме? 213 00:15:40,148 --> 00:15:43,694 Крейг Магьосникът. - Крейг от гората Уиглоу? 214 00:15:43,694 --> 00:15:48,073 Дето нарежда някакви абракадабри? Никакъв магьосник не е, а мошеник! 215 00:15:48,073 --> 00:15:51,702 Магьосник е, виждал съм го да левитира. - Подскачаше! 216 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Сине, не се хващай на залъгалки. 217 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 Върни се в касапницата и работи с ме...со. 218 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 Не, тате, трябва да спася Онести. 219 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Може и Нел да се върне и да й дам маската. 220 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 Дано си направил дупки, не прорез. 221 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 Нали помниш какво казвам? "Прорез формата си не запазва". 222 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 Нямаме повече работа тук. Тръгвай, Мус. 223 00:16:21,356 --> 00:16:24,318 Събрал си яка банда. - Че как иначе? 224 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 Наемам само най-злите и кръвожадни разбойници. 225 00:16:28,363 --> 00:16:33,410 Онзи е изял баща си, тая млати сирачета, а този пък никога не черпи! 226 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Мерзавец! - Така е. 227 00:16:34,828 --> 00:16:38,790 Много тайно скришно сборище. Едва ли разхождат кучета тук. 228 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 Ако някой се завърти наоколо, пречукваме го. 229 00:16:41,710 --> 00:16:46,131 Много яко, много. А с кучето му какво правите? 230 00:16:47,758 --> 00:16:51,637 Намираме му нов дом! Да не сме изверги? - Не, разбира се. 231 00:16:52,596 --> 00:16:56,016 Кога е първият крупен обир, шефе? - Не така! 232 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Забави топката, новобранец, още не си в бандата. 233 00:16:59,770 --> 00:17:03,106 Трябва да се състезаваш с онези за мястото на Лудата Роузи. 234 00:17:03,106 --> 00:17:07,152 Но аз напуснах бандата си! - Не банда, а клуб по плетиво. 235 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Първо да се уверя, че не си загубила тренинг. 236 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 Не съм, ясно? 237 00:17:12,657 --> 00:17:16,703 Дори съм в бойна готовност. - Ето, звучиш неубедително. 238 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 Добре де, малко. 239 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 Но повярвай ми, на онези мераклии бързо ще им мине меракът. 240 00:17:32,386 --> 00:17:35,973 Гората Уиглоу е огромна, абсурд е да го открием. 241 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 Това не е ли той? - Да, същият. 242 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Сигурно ни мрази до смърт и ще се наложи да го омайваме. 243 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 Остави на мен. 244 00:17:49,736 --> 00:17:53,073 Кой е там? - Спокойно, свои сме! Наскоро те обрахме. 245 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 Мус! - Не приближавайте! 246 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 Звяр! Заплаши да ми изядеш главата! 247 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 Помощ! - Успокой се, иначе пак ще се напикаеш. 248 00:18:02,082 --> 00:18:06,003 Не беше пикня, а жълта отвара. Имаше лек теч. Помощ! 249 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 Закачи се, ще ти помогна. 250 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Ще разкъсаш плата. 251 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Ето, откачих те. 252 00:18:13,635 --> 00:18:17,890 Преди да отпрашиш, да отбележа, че съм впечатлен от наметката ти. 253 00:18:17,890 --> 00:18:22,019 Но ти е дълга и предлагам да я подгъна. Нося си шевната машинка. 254 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 Да, защо не? 255 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 Мечтай си, откачен гот! 256 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Пак се закачих. 257 00:18:35,782 --> 00:18:40,412 Подкъсих я до средата на прасеца, оптималната дължина по мое мнение. 258 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Сложих и закопчалка отпред, да не се разтваря. 259 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 А аз се имах за магьосник! 260 00:18:46,877 --> 00:18:51,882 Може да сложиш вълшебния си амулет отгоре. Преди се е закачал в ръждясалата тока. 261 00:18:51,882 --> 00:18:55,385 Наистина постоянно се закачаше в закопчалката! 262 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Правилният ред е: наметка, амулет, рога. 263 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 Наметка, вълшебен амулет, рога. 264 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Много ми помогна. 265 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 Прощавам ти. - Благодаря. 266 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 Извинявай, а дали би върнал услугата? 267 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 Заповядайте в ателието ми "Омагьосаният дъб". 268 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 Това вече е истинско тайно скривалище! 269 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 Никой няма да го открие. 270 00:19:21,703 --> 00:19:24,957 Добрутро, Крейг. - Привет, Линда! 271 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 И той се озова на капрата и отпраши в нощта. 272 00:19:34,258 --> 00:19:38,679 Тези митични возила са голяма напаст. Ще потърся информация. 273 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 Май имах една книга тук някъде. 274 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Страхотно местенце! 275 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 Магията не свършва! 276 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}ПРОКЪЛНАТИ ВОЗИЛА ОТ А ДО Я 277 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 Така, да видим сега. 278 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "Обладаната магарешка каруца". Не. 279 00:19:53,986 --> 00:19:57,656 "Омагьосаните кънки", "Кануто с призраците". Не. 280 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 Ето я - "Необираемата карета". 281 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Ще чета с магьосническия си глас. 282 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 "Живял нявга барон, 283 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 който купил на жена си изумруд с размера на маймунски юмрук. 284 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 В нощта..." - Може ли да те прекъсна? 285 00:20:18,427 --> 00:20:22,598 Да? - Чудесен тембър, но леко ме разсейва. 286 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 Не мога да възприема информацията. 287 00:20:24,725 --> 00:20:28,770 Прощавай, ще пусна нормалния глас. Този бездруго ми дере гърлото. 288 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Ако може. - Добре. 289 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 "Живял нявга един барон, който купил на жена си изумруд 290 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 с размера на маймунски юмрук. 291 00:20:37,196 --> 00:20:42,201 В нощта преди да й го подари, тя била убита от разбойник, жадуващ камъка. 292 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Разгневеният барон наел магьосник да прокълне изумруда, 293 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 за да хване злосторника в капан 294 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 и да бъде наказан за вечни времена." 295 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 Великолепна предистория, но пише ли как да се освободи кочияшът? 296 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 Пише, че баронът направил чифт специални ръкавици, 297 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 за да може да докосва изумруда, без сам да падне в капана си. 298 00:21:09,228 --> 00:21:12,898 Да ги намерим! С тях ще спасим Онести. 299 00:21:12,898 --> 00:21:17,152 Или да шитнем камъка и да се пенсионираме в Шропшър, само двамката. 300 00:21:17,986 --> 00:21:21,907 Къде са въпросните ръкавици? - Заровени в семейната крипта. 301 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 Призракът на барона ги пази. 302 00:21:27,120 --> 00:21:30,999 Не си играй, едва намирам такива батерии. 303 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Ще има четири кръга, 304 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 а победителят ще стане пълноправен член на "Псетата на ада". 305 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 Мястото е мое. 306 00:21:43,136 --> 00:21:46,723 Само през трупа ми. - Още по-хубаво! 307 00:21:47,641 --> 00:21:52,229 Първи кръг. Целете се така, сякаш спасявате кожата си. Това и правите. 308 00:22:02,906 --> 00:22:07,202 Втори кръг. Заредете и стреляйте, преди да съм стрелял аз. 309 00:22:18,630 --> 00:22:23,135 Трети. Бързо грабвай плячката и бягай! Последният... Познахте, пуква! 310 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Чао, Кевин! 311 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 И ето че останаха две. 312 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Явно е тук. 313 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 Нали чу изискването ми да няма проклятия? 314 00:22:44,072 --> 00:22:49,077 А това място изглежда напълно прокълнато. - Не чак съвсем. 315 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 Напълно прокълнато. 316 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 Това прозвуча леко прокълнато. 317 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Дик, става все по-прокълнато и по-прокълнато. 318 00:23:12,476 --> 00:23:15,687 Никак не ми харесва, тръпки ме побиват. 319 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 Помогни ми с капака. 320 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 Вероятно са вещи на барона. 321 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Обича крикет. 322 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 За дълги пътувания. 323 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Но няма ръкавици. 324 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 Кой дръзва да нарушава вечния ми покой? 325 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 Дик, ръкавиците. 326 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Ти си баронът, който е направил Необираемата карета. 327 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 За да примамя подлеца, който уби любимата ми. 328 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 Презирам разбойниците. Да бъдат проклети вовеки! 329 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 Да лежат в безименни гробове, а гениталиите им да изсъхнат и окапят. 330 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 А вие какви сте? - Разбойници. 331 00:24:05,779 --> 00:24:09,032 Какво? - "Разносвачи", каза. 332 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 Той е от Нюкасъл. - Не. 333 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 Хей, приветче, друже. 334 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Пригответе се да умрете. 335 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 Момент да оправя захвата и после ще отмъстя. 336 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 Джералд, какво правиш? 337 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Пак ли ще мъстиш за мен? 338 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 Не ще намеря покой, докато и последният разбойник... 339 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 Минаха 150 години, преживей го най-после! 340 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 Зациклил си. - Не, правя го от любов! 341 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 В устата ти само разбойници и някакъв тъп рубин. 342 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 Знаеш, че е изумруд! 343 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 Колкото маймунски юмрук, понеже обичаш маймуни. 344 00:24:50,616 --> 00:24:54,119 Споменах го веднъж! - Искам да направя нещо мило за теб! 345 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 Остави ме да ги погубя. - Боже! 346 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 Разбирам положението. 347 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 Баронесо, полудял е да мъсти, защото ви обича. 348 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 Така изразява любовта си. 349 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 Бароне, баронесата не иска от вас някакви грандиозни жестове. 350 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 Копнее да й отделяте повече време и да загърбите миналото. 351 00:25:16,558 --> 00:25:21,897 Значи да се разделя с ръкавиците, така ли? - Вдяваш, като ти го каже друг! 352 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 Дай ги на мен и ще може да затворите тази страница. 353 00:25:27,444 --> 00:25:32,115 Бездруго ми пречат да хващам. И хич не съм страшен. 354 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 Как да си страшен с такива ръкавички? 355 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 А да ти дам само едната? - Вързани са. 356 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 Ще се наложи да дойдете с нас. 357 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 Хайде. 358 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 Боже. 359 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 Нел! 360 00:26:12,322 --> 00:26:15,284 Защо се забави? Кукам от два часа. 361 00:26:15,284 --> 00:26:19,329 Защо си тук? Що за птица имитираш? - Пресъздавам общи горски звуци. 362 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 Издъних се, но имам план за спасяването на Онести 363 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 и придобиването на едрия изумруд, но те искам в бандата. 364 00:26:27,713 --> 00:26:32,426 Имам банда - истинска, оглавявана от психопат с уклон да убива. 365 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 Винаги съм мечтала за това. 366 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 Не изглеждаш щастлива. - Само външно. 367 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Чао, Дик. 368 00:26:40,475 --> 00:26:44,354 Нел, щях да забравя! Довърших маската ти. 369 00:26:45,772 --> 00:26:48,525 Реших да е с дупки за очите, с прорез е смешна. 370 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 Добре, благодаря. 371 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 Нел. 372 00:26:52,279 --> 00:26:55,449 Моля те, пази се. - Добре. 373 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Чао. - Чао. 374 00:26:58,076 --> 00:26:59,119 Чао. 375 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 Няма да кукам. 376 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Следващ кръг. Идвайте, червеи! 377 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 Идвам, Лесли, шефе! 378 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 Последното изпитание е разузнаване. 379 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 Да знаеш кого да обереш, е половин успех. 380 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 Мишените, които си заслужават, вписвам тук. 381 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 Заедно с романтични истории. 382 00:27:24,269 --> 00:27:28,649 Добавите ли някоя, влизате в бандата. И така, слушам ви. 383 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 Той бе възрастен разюздан лорд. 384 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 А тя бе селската млекарка. 385 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 Но когато той я погледнеше - боже! 386 00:27:41,662 --> 00:27:46,291 Тя пламваше като огнището на ковача! - Харесва ми. 387 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 Нажежаващо начало. 388 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Влиза в книгата! - Ура! 389 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Нел? 390 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Добре, така... 391 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 Той е мускулест гробар. 392 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 А тя е... 393 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 Едра, цицореста охранителка. 394 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 Работното им време не съвпадало, не успявали да се целунат. 395 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 Кошмарно. Изобщо не е романтично. 396 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Дано предложиш добра мишена за обир. - Момент да помисля. 397 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 Да. Чакай. 398 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 Искаш ли изумруда с размер на юмрук? 399 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 Как мина? - Зле. Няма да се върне. 400 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 Ура за "Първи дружки"! 401 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Спокойно, Онести, ще те свалим оттам. 402 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 Впрочем, изглеждаш убийствено. - Мислиш ли? 403 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 Аз ще ги взема. 404 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 Ще успея там, където се провалиха три поколения от рода Дювал. 405 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 Какво? 406 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 Прадядо ми уби баронесата, за да докопа този изумруд. 407 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 Дръпни се. 408 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Ела ми, красавецо. 409 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 Какво става? 410 00:30:09,852 --> 00:30:13,981 Нали бях с ръкавиците? - Не са оригиналните, аз ги изплетох. 411 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 Ето го оригинала. 412 00:30:16,149 --> 00:30:21,488 Само дебил би объркал изплетените от мен с оригиналните ръкавици. 413 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 Търпин, дай изумруда. 414 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 По-кротко. 415 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Яко ми се получи. 416 00:30:36,587 --> 00:30:40,299 Прочела си съобщението ми! - Да не си пишете зад гърба ми? 417 00:30:40,299 --> 00:30:43,886 Извезах го на маската. Казах ви, че плетенето помага. 418 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 Но няма да нося маската, чу ли! 419 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 Допиши си разказчето. 420 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Онести! 421 00:30:50,726 --> 00:30:54,563 Как си, побратиме? - Имам нужда от питие и балсам за устни. 422 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 ПРОКЪЛНАТАТА КАРЕТА 423 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 Браво, Дик, невероятно изпълнение! 424 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 Утроих тиража! Имам шестима читатели. 425 00:31:04,823 --> 00:31:08,243 Как го издаде толкова скоро? - Наблюдавах те от храстите. 426 00:31:08,243 --> 00:31:13,123 Това е зловещо. - Вижте! Актуализират класацията! 427 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 Деветнайсети! 428 00:31:17,544 --> 00:31:20,964 В Топ 20 сме! - Добре. 429 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 И това е едва началото! 430 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 Тези не са без пари! 431 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 Жилетчицата ти, Секачо. 432 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 Благодаря, Дик. Много е гушкава. 433 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Други поръчки? 434 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 Пищно жабо за бесене? Да не ви прежули въжето. 435 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 Да, за мен! - И аз не отказвам. 436 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Добре де, може би все пак си разбойник. 437 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 Извинявай, какво каза? - Нищо, нищо. 438 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 Сър, открих ги! 439 00:32:00,170 --> 00:32:05,050 Есекската шайка ли? - Не, разноцветните кабърчета. 440 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 За бога! 441 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 Слейк, оседлай коня ми. - Добре. 442 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 За да стане една работа, заеми се лично. 443 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 Няма да се успокоя, докато не сграбча онзи задник. 444 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 Кристофър, няма нищо смешно! 445 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 Превод на субтитрите Анна Делчева