1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 快... 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 快 驾 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 快跑... 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 这是我的拦路抢劫处女秀 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 我上一次这么兴奋 还是发现自己有颧骨后 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - 给你枪 迪克 - 谢谢 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 这是你用来射杀人的工具 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 好 天啊 这枪可够小的 对吧? 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 看上去我这把枪是你那把枪生的 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,620 所以我要用这个抢劫马车吗? 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 其实吧 你确定不用我们带头吗? 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 毕竟你既没经验也不懂 还带着一把小枪 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 我没问题的 妮尔 相信我 我能行 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 快 驾 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - 好 伙伴们 要开始了 - 快跑... 16 00:00:49,967 --> 00:00:51,301 我们正在创造历史 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,219 好的 18 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 数到三就出击 一、二... 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 驾 快 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 我们抢下一辆马车好了 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 马车跑得还挺快啊? 22 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 好了 伙伴们 游戏继续 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 我们吸取了宝贵的教训 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 这次数到二就出击 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 不 你就待在这儿 尽量别搞砸任何事 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 好好欣赏表演吧 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 我的小枪何时才能派上用场? 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - 别动 - 放开缰绳 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 抢劫了 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 你是何人?车上装了什么东西? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 快说 不然我就吃了你的脸 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 请不要伤害我 我叫克雷格 术士克雷格 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 我只是带了些术士常用的物品 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 是这样吗?打开车 35 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 这都是什么玩意?钱在哪? 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 都跟你说了 我只是个卑微的术士 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,900 工资比护士还低 38 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 我很恐怖的 别跟我耍花招 39 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 求你了 东西你们随便拿 别杀我就行 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 天啊 我恐慌发作 我需要吸入器 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 需要我的... 42 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 这也太糟了吧 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 (通缉 埃塞克斯帮) 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 迪克 你怎么了?你都没怎么吃老鼠大餐 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 老实人 不是因为吃老鼠 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 老实说 显然是因为 我不吃老鼠 抱歉 驼鹿 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 只是我们刚刚的行为太差劲了 掳走了那个人的全部家当 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 没毛病 这就是不法分子的日常 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,500 我们拦路抢劫 得手后再到秘密藏身处避风头 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 这算哪门子秘密藏身处 那边有个遛狗的 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 下午好呀 52 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 下午好 琳达 53 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 好吧 迪克 你是新领袖 你觉得该怎么做? 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 “交出所有的钱 但不给也完全不必担心”? 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,556 我还没好好想过这个问题 56 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 不过我觉得我们可以有更多的花样 57 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 误导 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - 奇怪的幻觉 - 对耶 59 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 我们可以用强大的想象力让人目瞪口呆 60 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 当他们被惊得没回过神时 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 上马开溜 还要跋扈地眨眨眼 62 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 好拽 63 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 如果你没有惹毛乔纳森王尔德 64 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 我们也不用想新的打劫方式了 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 对 那是我的一个小失误啦 66 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 以前总靠他告诉我们该抢哪辆马车 67 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 但现在因为你 他想...没错 杀了我们 68 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 他不是真想杀我们 妮尔 69 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 他当时有点生气而已 现在可能已经把我们忘了 70 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 (通缉 不论死活 迪克特平) 71 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 我要抓到他 克里斯托弗 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 我这辈子从没这么想抓住一个人 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 他以前也曾那样迫切渴望抓住我 74 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 斯莱克 特平的行踪调查得怎么样了? 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 这些都是最近看到迪克出没的地点 长官 76 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 多名目击者称在这些地方见过他 77 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 干得好 78 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 他居然还出现在本郡的四个角落 79 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 不是的 长官 那四个大头针 只是用来固定地图的 80 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 天啊 斯莱克 你就不能用其他颜色的大头针吗? 81 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 把人都搞糊涂了 82 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - 是 长官 抱歉 长官 - 让人继续找 83 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 我要尽快把这个迪克抓到手 84 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 成熟点吧 克里斯托弗 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 天啊 伙伴们 这次旅程好颠簸 86 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 要如何停放这些马匹来着? 87 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}(拦路强盗之夜 喝酒不骑马 骑马不喝酒) 88 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}你是说真的有只为拦路强盗举办的 拦路强盗之夜 ? 89 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 是呀 你肯定会喜欢的 迪克 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 每月的第二个周二举办 91 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 拦路强盗们从四面八方聚集于此 来豪饮一场、交换武器、分享抢劫故事 92 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 此外还有抽奖活动 93 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 要记住 我们是来找抢劫目标的 94 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 把耳朵放地上 多打听、多留心 95 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - 不是字面意思 老实人 - 好吧 96 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 人好多啊 97 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 所有头号通缉犯都来了 98 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 格雷森帮 99 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}(头号通缉犯 格雷森帮) 100 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 烟斗梦想家 101 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 (悬赏 烟斗梦想家) 102 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 那些是恐怖烫发帮 103 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}(危险 恐怖烫发帮) 104 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 迪克 请别让我们 在其他团伙前出洋相 知道吗? 105 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 别担心我 妮尔 我知道怎么跟惯犯说话 106 00:05:16,275 --> 00:05:18,068 我的魅力不可挡 107 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 给你们露两手 108 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 嗨 大块头 你的高筒袜不错 109 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 迪克特平 埃塞克斯帮的新头目 你们可能听说过我 110 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 给我滚 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 好吧 至少让我们活过 112 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 你当头的第三天 113 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 妮尔... 114 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 能给我点钱买彩票吗? 115 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 拜托...求你了 116 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 抱歉 大家能不能别这么丢人现眼? 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 伙伴们 来这里 118 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 我找了个包间 119 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 天啊 我讨厌这个团伙 120 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - 迪克特平 - 伊丽莎 121 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 你勇敢逃离泰伯恩刑场 引起了我读者的极大反响 122 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 - 事实上 成功到我现在有不止一个读者了 - 天啊 123 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 (迪克的勇敢逃亡) 124 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - 所以说大家喜欢我? - 爱死你了 125 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 只要你不断冒着生命危险 进行越来越多惊险刺激的冒险 126 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 它将迅速成为全世界最畅销的小册子 127 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 或者至少全村最畅销 128 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 我要扬名立万啦 129 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - 好了 - 天啊 你这是在干什么? 130 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 我在织答应送你的巴拉克拉法帽 131 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 实际上我正处于关键阶段 132 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 你想要一个眼槽还是两个眼洞? 133 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 我想要你别让其他人注意到我们 好吗? 134 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 拦路强盗杀人抢劫 135 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 而不织东西 136 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 也许强盗也该学一下编织 137 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 因为针线活有时会派上用场 138 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - 迪克 你还活着 - 小凯伦 139 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 这一轮我请 你们想要点什么? 140 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 好...酒吧小姐 请给我们来四大杯最烈的麦酒 141 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - 再来巨大一碗猪肉 - 很好 142 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 我还是来杯花草茶吧 有的话 请给我薄荷茶 143 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 我也一样 事实上 我们要共享一壶茶吗? 144 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 好 还有我喜欢的那种意大利硬饼干 145 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 马上就来 146 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 那边那个是什么? 147 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 是拦路强盗排行榜 148 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 他们把所有团伙各自抢劫的赃物 击杀数和恐怖系数加起来 149 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 是的 然后按照最厉害团伙 一直往下排到... 150 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 不那么厉害的团伙 151 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - 我们排第几? - 自你接手后排49 152 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 我们进入了前50名 真了不起 153 00:07:09,680 --> 00:07:11,139 是的 总共就50个团伙 154 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 什么 这么说只有一个团伙比我们差? 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - 是哪个呀? - 杜伯里兄弟 156 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 嗨 157 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 一群白痴 158 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 谁是第一名? 159 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}就是他们 地狱犬 160 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}(死神 地狱犬) 161 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 那是他们的头儿 莱斯利杜瓦尔 162 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 他是平面世界上最强悍的拦路强盗 163 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 他超厉害的 164 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 我觉得他是拦路强盗中的英雄 165 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 他基本上和你完全相反 166 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 既然这样 我也许该向他取取经 167 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - 嗨 莱萨 过来 - 不 迪克 别喊 168 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 我失礼了? 169 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 嗨 我是埃塞克斯帮的新领袖迪克特平 170 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 是 我知道你是谁 混蛋 171 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 我见过你身着滑稽的衣服上蹿下跳 172 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 真的吗?哪一件?有褶边装饰的那件? 173 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 也许他是指漂亮宽松的那件 174 00:08:05,360 --> 00:08:06,320 领口有蝴蝶结的 175 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - 你在织东西? - 对 怎么了?你需要什么吗? 176 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 我可以给你织一件保暖裤 177 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 很快就能织好 178 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 我的老天爷啊 妮尔 179 00:08:13,952 --> 00:08:16,038 你为什么要为这样的傻帽工作? 180 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 傻帽很好 我喜欢 181 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 实际上是他杀了汤姆金 182 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 所以 他现在算是我们的领袖了 而且... 183 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 一派胡言 184 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 汤姆金才不会让自己 被一个像他一样的蠢蛋杀掉 185 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 他确实被我杀掉了 我朝他的脸开了一枪 186 00:08:30,677 --> 00:08:32,554 是...他一枪把汤姆金的脸打了下来 187 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 打下来了 188 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 从他头骨上打了下来 189 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 飞过空中 落在一棵树上 190 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 那棵树一度看起来像有一张脸 191 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 想象一下 192 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 天啊 妮尔 我真替你感到难为情 193 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 来找我吧 来为一个正经团伙工作吧 194 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 妮尔现在就在正经团伙呀 埃塞克斯帮 195 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 我们和这里的其他团伙一样强悍 196 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 迪克 这是你的薄荷茶 197 00:08:54,826 --> 00:08:56,453 我在里面放了一点蜂蜜 198 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - 我知道你嗓子不舒服 - 谢谢 小凯伦 199 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 天啊 你真是个差劲的领袖 200 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 我刚听说 你之前抢了一个 叫克雷格的下三滥术士 201 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 是的 那是个错误 202 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 我们现在有了新的愿景 203 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 要干出规模更大、更激动人心的抢劫 204 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - 你准备好干一票大的了? - 是 更大、更激动人心的 205 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 是吗?有多大? 206 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 尽可能越大越好 207 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 那不如你们去打劫“不可抢马车”? 208 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 你得是个疯子 209 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 也许我会去抢 210 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 什么是“不可抢马车”? 211 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 据说马车上装着一颗 猴子拳头大小的绿宝石 212 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 那是多大?猴子的大小不尽相同呢 213 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 大概这么大 214 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 猴子吗?也太小了吧 215 00:09:40,247 --> 00:09:43,292 拳头 你这个笨蛋 不是猴子 是拳头 216 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 这还说得通 好 我们去抢 217 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 这种规模的抢劫才像话嘛 218 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 超级激动人心的大猴拳抢劫 219 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 每天午夜 它都会经过那棵大梧桐树 220 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 我们来看看你有没有胆量抢劫它 221 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 我们都有胆 222 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 我们走着瞧吧 223 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - 走着瞧 - 会吗? 224 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - 会的 - 那你们去吧 225 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - 哪棵是梧桐树来着? - 教堂旁又大又壮的那棵 226 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 我就知道 227 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 好吧 一会儿见 好吗? 228 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 我听说这辆马车被诅咒了 这是坏事 对吧? 229 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 最好不是 我当初加入这个团伙时 只有一个要求:不要被诅咒 230 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 我很清楚地表明了我有多么不想被诅咒 231 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 相信我 驼鹿 不会被诅咒的啦 232 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 又说对了 迪克 看起来完全正常 233 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - 你先 - 我能行 234 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 站住 交出财物 235 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 拜托了? 236 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 老实人 我们上 237 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 好 238 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 这轮出车辛苦了很久吧? 239 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 今年能休个假吗? 240 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 天啊 太不可思议了 241 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 它真和猴子的拳头一样大 看 242 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}(用于衡量大小) 243 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}是的 244 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 迪克...怎么回事? 245 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 迪克 246 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 天啊 247 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 迪克...怎么回事? 248 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 一群蠢货 249 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 没人会抢“不可抢马车” 250 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 一碰那个绿宝石 你就变成了马车夫 251 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 什么?迪克? 252 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 我驾驶这辆马车43年 终于恢复自由身了 253 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 自由到可以你可爱的老婆做爱 揍你的孩子 254 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - 吃光你所有的芝士 - 迪克 255 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 停下 停下马车 你得做点什么 256 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 做什么都于事无补了 257 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 他被困住了 只有白痴 才会抢“不可抢马车” 258 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 但你之前肯定抢过它 259 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 这个嘛 是的 但我抢的时候 没什么人知道这辆马车不能抢 260 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 现在你去抢它 肯定是个白痴 261 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 要我说 是彻头彻尾的白痴 262 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 好吧 你已经说过了 263 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 白痴... 264 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 结果如何? 265 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 其实不是很好 266 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 老实人一碰到那个绿宝石 立马变成了马车夫 267 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 当然了 你个白痴 268 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 抢劫“不可抢马车”就会这样 269 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 只有白痴才不知道 270 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 大家能别再这么说了吗? 271 00:13:14,837 --> 00:13:17,214 我这辈子见过不少愚蠢的拦路强盗团伙 272 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 但你们这帮人真的是最差的 273 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 实际上是第二差 274 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 不再是了 275 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 (杜伯里兄弟 埃塞克斯帮) 276 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 这下杜伯里兄弟得意了 277 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 妮尔 你还要让自己丢人现眼多少次? 278 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 加入我们的行列 我们的神射手疯狂罗茜瞎了一只眼 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 现在是个废物了 深度知觉极差 280 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 来嘛 281 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 我?加入地狱犬? 282 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 这是我梦寐以求的一切呀 283 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 妮尔 你不能离开团伙 我还没织完你的巴拉克拉法帽呢 284 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 我不想要巴拉克拉法帽 285 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 也许他可以把它改成一个小腰包 286 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 装你的小物件用 287 00:13:53,792 --> 00:13:55,586 迪克 你不是拦路强盗的料 288 00:13:55,586 --> 00:13:57,212 你越早接受这个事实越好 289 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 走吧 地狱犬们 290 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 小鸟呢? 291 00:14:05,220 --> 00:14:06,305 在这儿呢 292 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 有素食选择吗? 293 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}这个“小本子”上说你现在是拦路强盗了 294 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 所有犯罪职业中最低级的 295 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 做得怎么样? 296 00:14:26,241 --> 00:14:28,202 事实上 一切都很顺利 我们超棒的 297 00:14:28,202 --> 00:14:31,163 特平先生 我们失去了一半的团伙成员 298 00:14:31,163 --> 00:14:33,165 还在拦路强盗排行榜上垫底 299 00:14:33,165 --> 00:14:35,042 就连杜伯里兄弟都排在我们前面 300 00:14:35,042 --> 00:14:36,752 简直糟糕透顶 301 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 是 好吧 驼鹿 302 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 无须把细节全盘托出 对吧? 303 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 所以你把自己卷进了某种灾难? 304 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 是啊 真奇怪 305 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 我们试图抢劫这辆被诅咒的马车 然后老实人变成了马车夫 306 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - 你们试图抢“不可抢马车”? - 对 307 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 只有白痴才会去抢“不可抢马车” 308 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 本尼 你听到了吗? 他只是想抢“不可抢马车” 309 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 只有白痴才会去抢“不可抢马车” 310 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 你们俩是怎么知道“不可抢马车”的? 311 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 人尽皆知啊 312 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 人人都知道“不可抢马车”? 313 00:15:05,572 --> 00:15:07,491 是的 人人都知道 314 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - 它被诅咒了 - 它被诅咒了 315 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - 它被诅咒了 - 是 我知道 316 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 只要你一碰它 立马变成它的马车夫 317 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 是 我知道 我都见识过了 318 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 我们得把妮尔和老实人救回来 319 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 或者我们别管他们了 组建一个新团伙 320 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 就我们俩 321 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 我们可以起名为“好哥们男孩” 322 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 我们不能让老实人被困在被诅咒的马车上 323 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 为什么不能?也许他很享受呢 324 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 各位 拜托了 好好想想 肯定有人知道怎么解除诅咒 325 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 我们抢的那个 胖乎乎、小仓鼠般的人怎么样? 326 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - 术士克雷格 - 克雷格? 327 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - 威格罗森林那个? - 对 328 00:15:43,694 --> 00:15:45,279 满嘴跑“货车”那个? 329 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 他不是术士 330 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 而是个江湖骗子 331 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 他是术士 我有一次看见他浮在空中 332 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 他那是在跳 本尼 333 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 听着 不要被这些 “呼言乱语”给骗了 儿子 334 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 回到肉店来帮我干活... 335 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 不行 爸爸 我得去救老实人 336 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 然后也许妮尔会重新加入呢 我可以把巴拉克拉法帽给她 337 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 我相信你会打眼洞 儿子 而不是打眼槽 338 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 记住我常说的话:“眼槽支棱不起来” 339 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 好吧 我们吃完了 走吧 驼鹿 340 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - 漂亮 托比 - 正中靶心 341 00:16:21,273 --> 00:16:22,816 你这个团伙的人可真厉害 342 00:16:22,816 --> 00:16:24,318 是 就该这样 343 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 我只招最卑鄙、最邪恶的恶棍 344 00:16:28,363 --> 00:16:29,865 他吃了自己的爸爸 345 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 她踢孤儿 346 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 而这位从不请酒 347 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - 人渣 - 是的 348 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 这个藏身处太隐蔽了 349 00:16:36,914 --> 00:16:38,790 这里肯定遇不到遛狗的人 350 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 任何发现这地方的人 都会被我们当场折磨并杀死 351 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - 所以... - 是 真酷... 352 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - 是的 - 你怎么处理剩下的狗? 353 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 给它们重新安家 我们可不是怪物 354 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 是 当然 355 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 老大 我们何时进行第一次大抢劫? 356 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 顽皮 357 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 放轻松 菜鸟 你还不是地狱犬呢 358 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 如果你想要取代疯狂罗茜 你就得和那群人竞争上岗 359 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 (公开比试上岗) 360 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 但我退出了之前的团伙 361 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 妮尔 那可不算是团伙 而是个编织俱乐部 362 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 不...我得确保你的表现不差劲 363 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 我当然不差劲 知道吗? 364 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 我是差劲的反面 365 00:17:15,077 --> 00:17:16,703 好 听起来确实很差劲 所以... 366 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 好吧...这话说得不怎么样 367 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 但相信我 这些投机分子 在我面前毫无机会 368 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 威格罗森林太大了 369 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 我们不可能找到他的 370 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - 那个就是他 对吧? - 是的 就是他 371 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 好吧 这家伙可能恨死我们了 所以我们得用魅力来打动他 372 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - 让我来处理 - 好的 373 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - 谁在那? - 别担心 只是我们俩 374 00:17:51,530 --> 00:17:53,073 之前抢劫你的那些人 375 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - 驼鹿 - 离我远点 376 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 你对我动粗 而你说要吃了我的脸 377 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - 救命 - 冷静 378 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 你这样只会再次尿裤子 379 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 我没尿裤子 是一种黄色的药水 380 00:18:04,001 --> 00:18:06,003 只是漏了一点出来 救命呀 381 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 你的衣服卡在岩石上了 我来帮你弄开 382 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 你会把织物撕破的 383 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 好了 解开了 384 00:18:13,635 --> 00:18:16,471 但在你跑掉前 容我说一句 我喜欢这件斗篷 385 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 超喜欢这件斗篷 386 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 但它太长了 能让我帮你改短一点吗? 387 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 我带着缝纫机呢 388 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 好 当然可以 为何不呢? 389 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 做梦吧 你这个奇怪的野蛮人 390 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 又卡住了 391 00:18:35,782 --> 00:18:38,035 我把它的长度改到你小腿中部这里了 392 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 我觉得这是斗篷最完美的长度 393 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 我还在前面加了一个新搭扣 以防它裂开 394 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 天啊 我还以为我才是巫师 395 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 现在你可以把魔法护身符戴在最上面 396 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 我敢肯定 它过去常被卡在那个生锈的旧搭扣上 397 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 其实还真是 398 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 老是被卡住 399 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 所以 基本上穿戴顺序是 斗篷、护身符、鹿角 400 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 斗篷、魔法护身符、鹿角 401 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 天啊 你真的帮了我大忙 402 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - 那就既往不咎吧 - 谢了 哥们 403 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 我真不想开口 但你能否还我这个人情? 404 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 欢迎来到我的工作室:魔法橡树 405 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 天啊 这才叫秘密藏身处 406 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 没人能找到这地方 407 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 早啊 克雷格 408 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 你好呀 琳达 409 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 然后他变成了马车夫 马车消失在黑夜中 410 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 那些神话交通工具是一种威胁 411 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 让我看看有没有办法 412 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 我应该在这里某处有一本书 413 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 这地方太酷了 414 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 魔法永无止境 415 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}(被诅咒交通工具大全) 416 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 好 我们来看一看 417 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 “被附身的驴车” 不是 418 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 “魔法轮滑鞋” 419 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 “闹鬼独木舟” 不对 420 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 找到了 “不可抢马车” 421 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 好吧 不介意的话 我要使用术士声音了 422 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 “从前有一个男爵 423 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 他给妻子买了一颗猴子拳头大小的绿宝石 424 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - 就在他...” - 克雷格 我能打断一下吗? 425 00:20:18,427 --> 00:20:20,345 - 怎么了?谢谢 - 我超爱你的声音 426 00:20:20,345 --> 00:20:22,598 只是我觉得有点让人分心 427 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 我什么信息都没听进去 428 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 是 抱歉 我还是用平常的声音吧 429 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 其实那样说话 我的嗓子也很难受 430 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - 好 请继续 - 好 431 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 “从前有一个男爵 他给妻子买了一颗 432 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 猴子拳头大小的绿宝石 433 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 就在他将其赠予她的前一晚 434 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 她被一个为夺取宝石的拦路强盗杀害了” 435 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 男爵勃然大怒 雇了一个巫师诅咒这个绿宝石 436 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 以诱捕杀害妻子的拦路强盗” 437 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 “并永世惩罚他” 438 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 这些背景故事很棒 但有没有提到如何释放马车夫? 439 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 这里说男爵还制作了一副特殊的连指手套 440 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 让人可以触摸绿宝石而不会被困住 441 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 我们得找到这副连指手套 442 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - 这可能是救老实人的关键 - 对 443 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 我们还可以卖掉绿宝石 金盘洗手 回什罗普郡养老 444 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 就我们俩 445 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 克雷格 连指手套在哪? 446 00:21:19,196 --> 00:21:21,907 连指手套被埋在家族墓穴中 447 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 由男爵的鬼魂看守 448 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 别玩那本书 哥们 它的电池很奇怪 449 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 很难找到 450 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 有四场比试 451 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 获胜者将成为地狱犬的正式成员 452 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 非我莫属 453 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 除非我死 454 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 再好不过 455 00:21:47,641 --> 00:21:51,144 第一场比试 就像你的生命取决于此般去瞄准 456 00:21:51,144 --> 00:21:52,229 因为的确如此 457 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 第二场比试 458 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 在我开枪之前 459 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 给枪上膛、开火 460 00:22:18,630 --> 00:22:20,507 第三场比试 拿上战利品走人 461 00:22:20,507 --> 00:22:23,135 如你们所猜 输的人会死 462 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 再见 凯文 463 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 只剩两个了 464 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 肯定是这里 465 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 迪克 你听说过 我“不能被诅咒”的规矩吧? 466 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 只是这地方看起来咒力很强 467 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 拜托 咒力没那么强啦 468 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 咒力很强 469 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 好吧 是 有点咒力 470 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 迪克 咒力越来越强了 471 00:23:12,476 --> 00:23:14,061 迪克 我不喜欢 472 00:23:14,061 --> 00:23:15,687 这让我毛骨悚然 473 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 来吧 帮我把这个搬开 474 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 这些一定是男爵的东西 475 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 他喜欢板球 476 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 适合长途旅行 477 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 不过没有连指手套 478 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 谁敢打扰我的永恒安眠? 479 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 迪克 连指手套 480 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 你就是男爵 是你打造了“不可抢马车” 481 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 为了抓住那个杀害我爱人的拦路强盗混蛋 482 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 我憎恨拦路强盗 愿他们在永恒的诅咒中长眠 483 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 愿他们的坟墓没有标记 他们的生殖器萎缩和脱落 484 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - 你们是干吗的? - 拦路强盗 485 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 什么? 486 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 不 他说的是:“懒炉 老兄” 487 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - 他来自纽卡斯尔 - 不 488 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 是...真的 亲爱的 489 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 受死吧 490 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 等等 让我先拔剑 然后再复仇 491 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 杰拉尔德 你在干什么? 492 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 你又在给我报仇了? 493 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 当然了 我决不罢休 直到那些该死的拦路强盗... 494 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 老天啊 已经150年了 翻篇吧 哥们 495 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - 你走火入魔了 - 我没有 我这叫激情满满 496 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 你只会喋喋不休地说什么拦路强盗 还有那该死的红宝石 497 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 是绿宝石 你知道的呀 498 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 有猴子拳头那么大 因为你爱猴子 499 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 我只说过一次我喜欢猴子 500 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 听着 我是想做点让你开心的事 好吗? 501 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 你能让我杀了这些人吗? 502 00:24:56,079 --> 00:24:57,581 天啊 503 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 两位 好了啦 我明白怎么回事了 504 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 男爵夫人 他一心想为你报仇 是因为他在乎你 505 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 那是他表达爱的方式 506 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 男爵 男爵夫人不想要什么 盛大、华而不实的示爱 507 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 她只是想让你活在当下 把过去抛在脑后 508 00:25:16,558 --> 00:25:20,354 你是说我该放弃这副连指手套 509 00:25:20,354 --> 00:25:21,897 他一说你倒是明白了 510 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 不如你把连指手套给我? 然后你终于可以翻篇了 511 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 戴着它们确实很难捡东西 512 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 而且也很难吓到人 513 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 戴上连指手套 完全不可能 514 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - 我只给你一只怎么样? - 可它们是连在一起的 515 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 所以 除非你想跟我们走 否则可能会有点棘手 516 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 给他们吧 517 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 天啊 518 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 妮尔 519 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 你怎么这么久才来? 520 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 我都叫了两个小时了 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 迪克 你跑来这儿干吗? 你这是模仿的什么鸟啊? 522 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 我只是在营造一种森林氛围 523 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 妮尔 听我说 我知道自己搞砸了 但我有个计划 可以救出老实人 524 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 同时把那猴子拳头大小的绿宝石收入囊中 525 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 但我需要你回归 526 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 迪克 我已经有团伙了 527 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 一个由疯狂杀人狂领导的厉害团伙 528 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 这是我一直一来梦寐以求的 529 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - 你看起来不怎么开心 - 我的脸就长这样 530 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 迪克 再见 531 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 嘿 妮尔 我差点忘了 532 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 我织完了你的巴拉克拉法帽 533 00:26:45,772 --> 00:26:47,107 我最终选择了眼洞 534 00:26:47,107 --> 00:26:48,525 眼槽看起来太可笑了 535 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 好吧 谢谢 536 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 妮尔 537 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 你多保重 好吗? 538 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 好的 539 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - 拜 - 拜 540 00:26:58,076 --> 00:27:01,705 拜...是 我不要这样说话 541 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 下一场比试 过来 蛆虫们 542 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 来了 莱斯利 我是说老大 543 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 最后的比试是情报 544 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 做拦路强盗至关重要的是要知道该抢谁 545 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 每一个好的抢劫目标 我都写在这里了 546 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 里面还有我正在写的言情故事集 547 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 你们加内容进来 就能正式加入团伙 548 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 我来听听你们有什么想法 549 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 他是一位年长且不可爱上的贵族 550 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 而她是村里的挤奶女工 551 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 但当他看着她时 天啊 552 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 她脸红的比铁匠炉的火还炽热 553 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 我喜欢 554 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 情节充满激情 555 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - 我要写进书里 - 太好了 556 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 妮尔 557 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 好 是 558 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 他 是个很厉害的掘墓人 559 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 而她是个... 560 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 丰盈的保安 561 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 他们的日程总是冲突 所以他们从未有机会接吻 562 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 这情节好烂 563 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 一点也不浪漫 564 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - 你最好有个好的抢劫目标 - 是的 让我想想 565 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 对 其实吧 我 等等... 566 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 如果我给你弄到 猴子拳头那么大的绿宝石呢? 567 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - 怎么样? - 不怎么样 她不肯回来 568 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 那我们就是“好哥们男孩”了 569 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 老实人 别担心 我们是来救你的 570 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - 顺便说一句 你看起来很好 - 是吗? 571 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 给我吧 572 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 我就要在杜瓦尔家族三代人 都失败的地方取得成功了 573 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 什么? 574 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 我的曾祖父为了这块绿宝石杀了男爵夫人 575 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 让开 576 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 来吧 小美人 577 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 怎么回事?什么情况? 578 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 但我戴着连指手套呢呀 579 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 你戴的不是真连指手套 是我织的 580 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 这副漂亮的才是真的 581 00:30:16,149 --> 00:30:19,903 只有白痴才会戴我织的冒牌货 582 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 还以为那是真的连指手套呢 583 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 喂 特平 把绿宝石放下 584 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 别那么快 585 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 这是我做过最酷的事 586 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 - 你收到我的信息了? - 什么信息? 587 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 你们背着我互换信息了? 588 00:30:40,299 --> 00:30:42,301 我缝在巴拉克拉法帽里的那则信息 589 00:30:42,301 --> 00:30:43,886 我说过吧 针线活会派上用场的 590 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 我还是不会戴那个巴拉克拉法帽 好吗? 591 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 去完成你的言情小说吧 592 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - 老实人 - 怎么了? 593 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - 哥们 你怎么样? - 我得喝一杯 594 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 还要一些润唇膏 595 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 (迪克征服了被诅咒的马车) 596 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 迪克 干得漂亮 太厉害了 597 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 我的小册子销量翻了三番 有六个读者了 598 00:31:04,823 --> 00:31:06,658 天啊 你如何做到这么快就发行了? 599 00:31:06,658 --> 00:31:08,243 我之前一直在灌木丛里看来着 600 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - 有点变态 - 瞧呀 601 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 他们在更新拦路强盗排行榜 602 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 第19名 603 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - 迪克 干得好 - 进前20了耶 604 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 好吧 可以接受 605 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 迪克 这只是开始 606 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - 顺便说一下 这些小册子得花钱买 - 什么? 607 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 这是你的毛衣 杀手 608 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 谢了 迪克 好舒服 609 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 还有人想要什么吗? 610 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 用于绞刑的厚实高领毛衣?防止绳索摩擦 611 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - 是 我来一件 - 我也来一件 612 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 好吧...也许你是当拦路强盗的料 迪克 613 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - 抱歉 你说什么? - 什么都没说 614 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 长官...找到了 615 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - 埃塞克斯帮?找到他们了? - 不是 长官 616 00:32:02,548 --> 00:32:05,050 为固定地图使用的不同颜色的大头针 617 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 我的老天爷啊 618 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - 斯莱克 给我备马 - 是 619 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 如果一项工作值得去做 那就亲力而为 620 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 不把这个迪克牢牢抓在手里 我是不会罢休的 621 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 克里斯托弗 这真的没那么好笑 622 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 字幕翻译:谭萱