1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 Hyjé! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 Hyjé! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 Hyjé! 4 00:00:23,607 --> 00:00:27,778 Moje první loupež. Jsem nadšený jako ze svých lícních kostí. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - Tvoje zbraň, Dicku. - Děkuju. 6 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 Tou se střílejí lidi. 7 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 Dobře. Je malá, že? 8 00:00:32,448 --> 00:00:36,620 Jako by ta tvoje porodila tu moji. Pomocí tohoto přepadnu dostavník? 9 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 Nemáme teď převzít velení spíš my? 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 Ty nemáš zkušenosti ani znalosti a máš jen tu pistolku. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 To bude dobré, Nell. Zvládnu to. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Hyjé! 13 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - Dobře. Jdeme na to. - Hyjé! 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 - Takhle se píšou dějiny. - Dobře. 15 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 Zaútočíme na tři. Raz, dva... 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 Hyjé! 17 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 Dostaneme ten další. 18 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 Jezdí rychle, že? 19 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 Tak jo, hoši, další. 20 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 Dostali jsme cennou lekci. 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 Tentokrát zaútočíme na dva. 22 00:01:14,324 --> 00:01:18,203 Ne, ty zůstaň tady a nekaz to. Užij si tu podívanou. 23 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 Kdy použiju tu pistolku? 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,710 - Ani hnout! - Ruce z opratí! Přepadení! 25 00:01:28,088 --> 00:01:32,467 Kdo jsi? Co vezeš? Řekni mi to, nebo ti sežeru obličej! 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 Neubližujte mi. Jsem Craig. Čaroděj Craig. 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Vezu jen obvyklé čarodějné věci. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 Vážně? Otevři vůz! 29 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 Co to je? Kde máš peníze? 30 00:01:44,605 --> 00:01:47,900 Vždyť jsem jen čaroděj. Platí nám míň než zdravotnicím. 31 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 Říkám hlasitá, děsivá slova. Hlasitá a děsivá! 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Prosím! Vezměte si to. Nezabíjejte mě. 33 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 Bože, mám záchvat paniky. Potřebuju inhalátor. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 Potřebuju... 35 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 To je strašné. 36 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 HLEDÁ SE ESSEXSKÝ GANG 37 00:02:21,099 --> 00:02:27,105 {\an8}ZCELA SMYŠLENÁ DOBRODRUŽSTVÍ DICKA TURPINA 38 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Co je? Ani jsi na tu krysu nesáhl. 39 00:02:34,821 --> 00:02:38,325 O tu krysu nejde. No, očividně o ni jde. Promiň, Moosi. 40 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 Ale bylo to strašné. Sebrali jsme mu všechno. 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 To banditi dělají. 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,500 Okrademe lidi a pak se schováme. 43 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Moc schovaní nejsme. Tamhle někdo venčí psa. 44 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Dobré odpoledne. 45 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 Dobré, Lindo. 46 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 No, jsi náš nový vůdce, Dicku. Jakou máš vizi? 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 „Dejte nám prachy, ale když nedáte, tak nic.“ 48 00:02:58,846 --> 00:03:03,392 Ještě jsem to nepromyslel, ale mohli bychom do toho dát víc elegance. 49 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 Přesměrování. 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - Iluzí. - Jo. 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Ohromíme lidi svojí představivostí. 52 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 A jak budou ohromení, odjedeme na koni s laškovným mrknutím. 53 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Tuze laškovné. 54 00:03:14,278 --> 00:03:18,657 Kdybys to nepokazil u Jonathana Wildea, nemuseli bychom vymýšlet nic nového. 55 00:03:19,616 --> 00:03:23,161 - Jo, to jsem nedomyslel. - Říkal nám, které vozy máme přepadnout. 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Ale kvůli tobě nás teď chce... No jo. Zabít. 57 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Nechce nás zabít, Nell. 58 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 Byl jen trošku naštvaný. Už na nás určitě zapomněl. 59 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 ŽIVÝ NEBO MRTVÝ 60 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Chci ho, Christophere. 61 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Nikdy jsem žádného muže nechtěl tak moc. 62 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 Mě tak chtěl. 63 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 Slake, jak to vypadá s Turpinem? 64 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 Místa, kde byl ten klacek spatřen. 65 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 Několik svědků ho spatřilo zde, zde a zde. 66 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Pozoruhodné. 67 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 Objevil se ve všech čtyřech koutech hrabství. 68 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 Ne, pane. Ty připínáčky jen napínají tu mapu. 69 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 Prokrista, Slake, nemohly mít jinou barvu? 70 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 Je to matoucí. 71 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - Ano, pane. Omlouvám se, pane. - Ať ho dál hledají. 72 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 Chci mýt toho klacka v rukách co nejdřív. 73 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 Nebuď dětinský. 74 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 Hoši. To to házelo. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 Jak že se s tím parkuje? 76 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}LUPIČSKÝ VEČER NEPIJTE PŘED JÍZDOU 77 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}Fakt existuje lupičský večírek jen pro lupiče? 78 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 Jo. Bude se ti líbit. 79 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 Koná se každé druhé úterý. 80 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 Lupiči se sjedou na pivo, obchodují se zbraněmi a vyprávějí si. 81 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 Bude i tombola. 82 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 Pamatujte, že tu chceme zjistit cíle loupeží. 83 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Tak špicujte uši. 84 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - Ne doslova, Poctivče. - Dobře. 85 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 Takových lidí. 86 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Jsou tu ti nejhledanější. 87 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Graysonův Gang. 88 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}HLEDÁ SE GRAYSONŮV GANG 89 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 Tabákoví snílci. 90 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 ODMĚNA TABÁKOVÍ SNÍLCI 91 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 A tamta zvířata jsou Trvalá hrozba. 92 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}NEBEZPEČNÍ TRVALÁ HROZBA 93 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 Dicku, prosím, neztrapni nás před ostatními gangy. Ano? 94 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 Neboj, Nell. S otrlými zločinci já mluvit umím. 95 00:05:16,275 --> 00:05:18,986 Mám hmatatelné charisma. Koukejte. 96 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 Zdravíčko. Pěkné punčochy. 97 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Dick Turpin, vůdce Essexského gangu. Asi o mně víte. 98 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Zmiz mi z očí. 99 00:05:30,455 --> 00:05:33,876 Ať nás nezabijou aspoň do tvého třetího dne ve funkci. 100 00:05:33,876 --> 00:05:37,045 Nell! Dáš mi na lístky do tomboly? 101 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 Prosím. Moc tě prosím. 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Nemůžete přestat dělat ostudu? 103 00:05:41,758 --> 00:05:44,720 Hoši! Tady! Volný stůl. 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 Děsná tlupa. 105 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - Dicku Turpine! - Elizo. 106 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 Můj čtenář byl z tvého odvážného útěku z Tyburnu nadšený. 107 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 Dokonce mám teď vícero čtenářů. 108 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 DICKŮV ODVÁŽNÝ ÚNIK 109 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - Mají mě rádi? - Zbožňují tě. 110 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 Dál riskuj život při stále napínavějších dobrodružstvích, 111 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 a brzy budeme mít světový bestseller. 112 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 Nebo aspoň vesnický. 113 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 Budu slavný. 114 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - Tak jo. - Bože. Co to je? 115 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Pracuju na té slíbené kukle. 116 00:06:16,376 --> 00:06:19,546 Teď to nejdůležitější. Dvě díry na oči, nebo jednu velkou? 117 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Chci, abys nepřitahoval pozornost, jasné? 118 00:06:22,508 --> 00:06:25,385 Lupiči vraždí a kradou. Nepletou. 119 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 No, možná by měli. 120 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 Protože se to občas celkem hodí. 121 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - Dicku, ty žiješ! - Malá Karen. 122 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Rundu na mě. Co si dáte? 123 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Jo... Čtyři džbánky nejsilnějšího piva, děvče, 124 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - a velkou, obří mísu vepřového. - Výborně. 125 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 Já si dám bylinkový čaj. Nejlépe mátový. 126 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 Já taky. Nebo si dáme celou konvičku? 127 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Jo. A tu tvrdou italskou sušenku. 128 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 Za moment. 129 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 Co je tamhleto? 130 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 Žebříček lupičů. 131 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 Sčítají ukradenou kořist, počet zabití a faktor děsivosti. 132 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Pak gangy seřadí od nejlepšího 133 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 k tomu ne tak dobrému. 134 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - Kolikátí jsme my? - Co nás vedeš, 49. 135 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 Jsme v top padesátce. Báječné. 136 00:07:09,680 --> 00:07:11,139 Jo, z 50. 137 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Takže pod námi je jen jeden gang? 138 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - Který? - Bratři Tamhleti. 139 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 Ahoj. 140 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Blbečci. 141 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 Kdo je první? 142 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}Oni. Pekelní psi. 143 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}SMRT PEKELNÍ PSI 144 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 To je jejich vůdce Leslie Duval. 145 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 Je to nedrsnější lupič na světě. 146 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Je neuvěřitelný. Je to můj lupičský vzor. 147 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Je v podstatě opak tebe. 148 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 V tom případě ho poprosím o radu. 149 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - Hej, Lezzo! Tady! - Ne! 150 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Faux pas? 151 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 Zdravím. Dick Turpin. Vůdce Essexského gangu. 152 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 Jo, vím, kdo jsi, ty hajzle. 153 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 Motáš se tu ve srandovních halenách. 154 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 Jo? Ve které? V té s kanýry? 155 00:08:03,150 --> 00:08:06,320 Možná myslí tu krásnou blůzku. Tu s mašlí. 156 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - Ty pleteš? - Jo, proč? Potřebuješ něco? 157 00:08:09,072 --> 00:08:12,159 Třeba návleky na nohy. Umím plést rychle. 158 00:08:12,743 --> 00:08:16,038 Bože, Nell. Proč se zahazuješ s takovým kokotem? 159 00:08:16,914 --> 00:08:20,209 Kokot, to se povedlo. Pěkně. Zabil Toma Kinga. 160 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Takže je vlastně náš nový vůdce a... 161 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Blbost. 162 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 Tom King by se nenechal zabít takovým pablbem. 163 00:08:28,467 --> 00:08:32,554 - Je to tak. Střelil jsem ho do obličeje. - Jo. Ustřelil mu obličej. 164 00:08:32,554 --> 00:08:34,932 Ustřelil. Přímo z lebky. 165 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 Letěl a přistál na stromě. 166 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 Jako by ten strom měl obličej. 167 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 Představ si to. 168 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 Ježíši, Nell, taková ostuda. 169 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 Přijď za mnou. Dělat v pořádným gangu. 170 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 Nell je v pořádném gangu. V Essexském gangu. 171 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 Jsme stejně drsní jako kdokoli jiný tady. 172 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Mátový čaj, Dicku. 173 00:08:54,826 --> 00:08:56,453 Dala jsem tam trošku medu. 174 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - Vím, že tě škrábe v krku. - Díky. 175 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 Kristova noho, to je teda vůdce. 176 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Co vím, naposled jste přepadli podřadnýho čaroděje Craiga. 177 00:09:06,213 --> 00:09:09,007 Jo. To byla chyba. Teď máme novou vizi. 178 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 Větší a okázalejší přepadení. 179 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - Něco velkýho, jo? - Jo. Velkého, okázalého. 180 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Jo? Jak velkýho? 181 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 Úplně nejvíc. 182 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 Tak proč nepřepadnete Nepřepadnutelný vůz? 183 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Bláznovství. 184 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 Možná přepadneme. 185 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 Co je to za vůz? 186 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 Prý veze smaragd velikosti opičí pěsti. 187 00:09:35,367 --> 00:09:38,620 - Co to znamená? Opice jsou různé. - No asi takhle. 188 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 To je malá opice. 189 00:09:40,247 --> 00:09:43,292 Ta pěst, blbečku. Ne ta opice. Pěst. 190 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 To dává smysl. Tak platí. 191 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 O takovém přepadení tu mluvím. 192 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 Okázalá loupež velikosti opičí pěsti. 193 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Každý den o půlnoci jezdí kolem velkého platanu. 194 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 Schválně jestli na to máte koule. 195 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 My koule máme. 196 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 To se uvidí. 197 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - Uvidí se. - Jen jestli. 198 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - Jo, uvidí. - Tak jděte. 199 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - A kde je ten platan? - Ten velký u kostela. 200 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 To jsem věděl. 201 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 Uvidíme se za chvíli, ano? 202 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Ten vůz je prý prokletý. To je zlé. 203 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 Snad není. Když jsem se přidal, měl jsem jediný požadavek. Žádné kletby. 204 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 Jasně jsem řekl, že nechci být prokletý. 205 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 Věř mi. Nebude prokletý, že ne? 206 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Přesně tak, Dicku. Vypadá naprosto v pořádku. 207 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - Až po tobě. - V pohodě. 208 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Stůj a cáluj. 209 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Prosím? 210 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Poctivče, jdeme. 211 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 Bezva. 212 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 Dlouhá směna? 213 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Byls letos na dovolené? 214 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Teda. Nádhera. 215 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Opravdu je jako opičí pěst. Hele. 216 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}PRO SROVNÁNÍ 217 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}No jo. 218 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Dicku! Co se děje? 219 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 Dicku! 220 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 Panebože. 221 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 Dicku, co se to děje? 222 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Blázni. 223 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Nepřepadnutelný vůz nikdo nepřepadává. 224 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 Kdo se toho smaragdu dotkne, stane se vozkou. 225 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Cože? Dicku? 226 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 Jezdil jsem s ním 43 let, ale teď jsem svobodný. 227 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 Svobodný. Budu se milovat s tvojí ženou a mlátit tvoje děti. 228 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - A sním všechen tvůj sýr. - Dicku! 229 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 Zastavte ten vůz! Musíte něco udělat. 230 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 S tím se nic dělat nedá. 231 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 Je uvězněný. Jen imbecil by zkusil přepadnout Nepřepadnutelný vůz. 232 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 I vy jste ho kdysi přepadl. 233 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 No, ano, ale tehdy se o něm tolik nevědělo. 234 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 Teď byste museli být imbecilové. 235 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 Totální imbecilové, povídám. 236 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Jo. To už jste říkal. 237 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 Imbecilové. 238 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Tak jak to šlo? 239 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 Moc dobře ne. 240 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Jak se Poctivec dotkl smaragdu, stal se vozkou. 241 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 No samozřejmě, ty pitomče. 242 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 Tak to chodí, když ten vůz přepadneš. 243 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 To neví jen imbecil. 244 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 Musí to všichni říkat? 245 00:13:14,837 --> 00:13:17,214 Už jsem viděl fušerský tlupy, 246 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 ale vy jste nejhorší. 247 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 Druzí nejhorší. 248 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Už ne. 249 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 BRATŘI TAMHLETI ESSEXSKÝ GANG 250 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 Zpropadení Bratři Tamhleti. 251 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 Nell, kolikrát se necháš ponížit? 252 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Přidej se k nám. Naše střelkyně Bláznivá Rosie přišla o oko. 253 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 Je k ničemu, vůbec nevnímá vzdálenosti. 254 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 No tak. 255 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Já? U Pekelných psů? 256 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 To byl vždycky můj sen. 257 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 Nell, nemůžeš od nás odejít. Ještě jsem nedopletl tvoji kuklu. 258 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 Já ji nechci. 259 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 Možná z ní může udělat ledvinku. 260 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 Na tvoje věcičky. 261 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Ty nejsi žádný lupič, Dicku. Čím dřív si to uvědomíš, tím líp. 262 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 Jo, Pekelní psi! 263 00:14:04,094 --> 00:14:06,305 Kde je ten ptáček? Tady je. 264 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Nemáš veganské? 265 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}Podle tohohle „pampletu“ jsi teď lupič. 266 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Nejnižší ze všech zločinců. 267 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 Jak to jde? 268 00:14:26,241 --> 00:14:28,202 Jde nám to dobře. Válíme. 269 00:14:28,202 --> 00:14:33,165 Přišli jsme o půlku tlupy, pane Turpine. A jsme na chvostu lupičského žebříčku. 270 00:14:33,165 --> 00:14:36,752 I Bratři Tamhleti nás překonali. Je to naprostá hrůza. 271 00:14:36,752 --> 00:14:39,546 Tak jo, Moosi. Detaily lidi nezajímají, že? 272 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 Takže ses přimotal k propadáku? 273 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 Jo, bylo to divné. 274 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 Chtěli jsme přepadnout prokletý vůz a Poctivec se stal vozkou. 275 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - Nepřepadnutelný vůz? - Jo. 276 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 Jen imbecil by přepadl Nepřepadnutelný vůz. 277 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Benny! Slyšíš to? Přepadl Nepřepadnutelný vůz. 278 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 Jen imbecil by přepadl Nepřepadnutelný vůz. 279 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 Jak o něm vy dva víte? 280 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 Ten zná každý. 281 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 Zná ho každý? 282 00:15:05,572 --> 00:15:07,491 Jo, zná ho každý. 283 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - Je prokletý. - Je prokletý. 284 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - Je prokletý. - Já vím, že je. 285 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 Jak se ho dotkneš, staneš se vozkou. 286 00:15:13,288 --> 00:15:17,334 Jo, já vím. Už se stalo. Musíme získat Nell a Poctivce zpátky. 287 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 Nebo je necháme být a založíme novou bandu. 288 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 Jen my dva. 289 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 Budeme si říkat Nejlepší hošani. 290 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 Nemůžeme Poctivce nechat na prokletém voze. 291 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 Proč ne? Třeba se mu to líbí. 292 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 No tak. Přemýšlejte. Někdo musí vědět, jak se té kletby zbavit. 293 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 Ten oplácaný křeček, co jsme ho přepadli? 294 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - Craig. Ten čaroděj. - Craig? 295 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - Z Wiglow Woods? - Jo. 296 00:15:43,694 --> 00:15:46,738 Ten, co má rád ty „bluboly“? Ten není žádný čaroděj. 297 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 Je to šarlatán. 298 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 Je to čaroděj. Levitoval. 299 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Jen poskakoval, Benny. 300 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Synku, nenech se zlákat těmi „hukusy pukusy“. 301 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 Vrať se do řeznictví a pracuj s masem. 302 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 Ne. Zachráním Poctivce. 303 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Nell se možná vrátí a dám jí tu kuklu. 304 00:16:03,380 --> 00:16:10,429 Snad s dírami na oči, ne s jednou velkou. Jak říkávám. Velká díra, tvar je bída. 305 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 Dobře. Tady už jsme skončili. Jdeme, Moosi. 306 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - Pěkně, Toby! - Trefa! 307 00:16:21,273 --> 00:16:22,816 Máte skvělou tlupu. 308 00:16:22,816 --> 00:16:24,318 Jo, tak by to mělo být. 309 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 Beru jen ty nejhorší a nejkrutější lumpy. 310 00:16:28,363 --> 00:16:29,865 On snědl vlastního tátu. 311 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Ona kope do sirotků. 312 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 A tenhle nikdy nezaplatí rundu. 313 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - Lůza. - Ano. 314 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 A tahle skrýš je tak skrytá. 315 00:16:36,914 --> 00:16:38,790 Sem vám jistě nelezou pejskaři. 316 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 Když to tu někdo najde, zmučíme ho a zabijeme. 317 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - Takže... - Jo. Výborně. 318 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - Jo. - Co děláte se psy? 319 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 Najdeme jim nový domov. Nejsme zrůdy. 320 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 Jo. Jistě. 321 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 Kdy nás čeká první velká loupež, šéfe? 322 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 Pozor. 323 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Zpomal, nováčku. Ještě k nám nepatříš. 324 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 I oni chtějí ten flek po Bláznivé Rosie. 325 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 ZKOUŠKY 326 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Ale já odešla z tlupy. 327 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 To nebyla tlupa. Byl to pletařský klub. 328 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Ne. Musím si proklepnout tvoji formu. 329 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 Já jsem ve formě. Jasné? 330 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 V té nejforemnější. 331 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 - To znělo neforemně... - Fajn, znělo to neforemně. 332 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 Ale věř mi, tihle hochštapleři nemají šanci. 333 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 Wiglow Woods jsou tak rozlehlé. 334 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 Nenajdeme ho. 335 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - To je on, ne? - No jo. To je on. 336 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Takže. Nejspíš nás nesnáší, tak si ho budeme muset získat. 337 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - Nech to na mně. - Dobře. 338 00:17:49,736 --> 00:17:53,073 - Kdo je tam? - Jen my. Jak jsme tě přepadli. 339 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - Moosi. - Nepřibližujte se. 340 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 Zřídils mě. Chtěls mi sežrat obličej. 341 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - Pomoc! - Jen klid. 342 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 Akorát se zase počůráš. 343 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 Ne. To byl žlutý lektvar. 344 00:18:04,001 --> 00:18:06,003 Jen mi vytekl. Pomoc! 345 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 Zachytil ses. Pomůžu ti. 346 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Roztrhneš si to. 347 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Jsi volný. 348 00:18:13,635 --> 00:18:16,471 Ale než odběhneš, ten plášť je vážně pěkný. 349 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 Moc se mi líbí. 350 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 Ale ta délka ti nesedí. Můžu ti ho zabrat? 351 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 Mám tu šicí stroj. 352 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 Jo. Jistě. Proč ne? 353 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 Ani omylem, ty goth podivíne! 354 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Už zase. 355 00:18:35,782 --> 00:18:40,412 Zahnul jsem ti ho do půli lýtka, což je pro plášť ta nejvhodnější délka. 356 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Přidal jsem novou sponu, aby se ti nerozevíral. 357 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 Ty jo. A pak kdo je tu čaroděj. 358 00:18:46,877 --> 00:18:51,882 Tvůj kouzelný amulet teď může být navrchu. Určitě se zachytával za to staré zapínání. 359 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 Víš co? Zachytával. 360 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 Úplně pořád. 361 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Takže nejdřív plášť, pak amulet a nakonec parohy. 362 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 Plášť, amulet, parohy. 363 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Teda. Opravdu jsi mi pomohl. 364 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - Odpuštěno. - Díky. 365 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 Nerad žadoním, ale nepomohl bys nám taky? 366 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 Vítejte v mé dílně Začarovaný dub. 367 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 Teda. Tomu říkám tajná skrýš. 368 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 Tohle nikdo nenajde. 369 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Dobré ráno, Craigu. 370 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 Ahoj Lindo! 371 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 Stal se vozkou a odjel do noci. 372 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 Ty bájné vozy jsou děs. 373 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 Podívám se, co najdu. 374 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 Asi tu někde mám takovou knihu. 375 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Je to tady báječné. 376 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 Nekonečně kouzelné. 377 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}PROKLETÁ DOPRAVA OD A DO Z 378 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 Tak jo. Mrkneme se. 379 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 „Posedlý oslí vozík.“ Ne. 380 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 „Začarovaná brusle.“ 381 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 „Strašidelná kánoe.“ Ne. 382 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 Tady to je. Nepřepadnutelný vůz. 383 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Dobře. Budu mluvit čarodějným hlasem. 384 00:20:09,626 --> 00:20:16,091 „Jeden baron koupil své ženě zelený smaragd velikosti opičí pěsti. 385 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - Než jí ho...“ - Craigu, zadrž, ano? 386 00:20:18,427 --> 00:20:22,598 - Jo? Díky. - Je to krásný hlas. Ale ruší mě. 387 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 Nevstřebávám ty informace. 388 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 Promiň, budu mluvit normálně. 389 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 Navíc mě z toho bolí v krku. 390 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - Tak jo. Prosím. - Dobře. 391 00:20:31,440 --> 00:20:37,196 „Jeden baron koupil své ženě zelený smaragd velikosti opičí pěsti. 392 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 Než jí ho ten večer dal, 393 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 zavraždil ji lupič, který ten kámen hledal.“ 394 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 „Rozzuřený baron najal čaroděje, který smaragd proklel, 395 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 aby toho lupiče uvěznil.“ 396 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 „A navěky ho potrestal.“ 397 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 Skvělé vyprávění, ale je tam něco o osvobození toho vozky? 398 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 Baron prý dal také vytvořit speciální palčáky, 399 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 díky kterým můžete smaragd vzít, aniž byste byli uvězněni. 400 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 Musíme je sehnat. 401 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - Zachráníme tak Poctivce. - Jo. 402 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Nebo ten smaragd prodáme a užijeme si důchod. 403 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Jen my dva. 404 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 Kde jsou ty palčáky? 405 00:21:19,196 --> 00:21:25,786 Pohřbené v rodinné kryptě, kterou hlídá duch samotného barona. 406 00:21:27,120 --> 00:21:30,999 S tím si nehraj. Má to zvláštní baterky, co se těžko shání. 407 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Čekají vás čtyři zkoušky. 408 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 Vítěz se stane plnohodnotným členem Pekelných psů. 409 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 To místo je moje. 410 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 Jen přes mou hnijící mrtvolu. 411 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 Ještě lepší. 412 00:21:47,641 --> 00:21:51,144 Zkouška první. Miřte, jako by šlo o život. 413 00:21:51,144 --> 00:21:52,229 Je tomu tak. 414 00:22:02,906 --> 00:22:07,202 Zkouška druhá. Nabijte a vypalte dřív než já. 415 00:22:18,630 --> 00:22:23,135 Zkouška třetí. Popadněte kořist a jděte. Kdo prohraje, ten, jak víte, zemře. 416 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Pápá, Kevine. 417 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 A zbyly jen dvě. 418 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Musí to být tady. 419 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 Víš o tom pravidle, že nesmím být prokletý, že jo? 420 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 A tady to působí hodně proklatě. 421 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 Zase až tak proklatě ne. 422 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 Velmi proklatě. 423 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 Tak jo. To znělo trochu proklatě. 424 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Dicku. Je to tu proklatější a proklatější. 425 00:23:12,476 --> 00:23:15,687 Mně se to nelíbí, Dicku. Jsem z toho jako na jehlách. 426 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 Pomoz mi to sundat. 427 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 To budou baronovy věci. 428 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Má rád kriket. 429 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 Na dlouhé cesty. 430 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Ale palčáky nikde. 431 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 Kdo ruší můj věčný spánek? 432 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 Dicku, ty palčáky. 433 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Vy jste ten baron, co nechal postavit Nepřepadnutelný vůz. 434 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 Abych chytil toho zpropadeného lupiče, co mi zabil ženu. 435 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 Lupiči velmi pohrdám. Ať spočívají ve věčném zatracení. 436 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 Ať jejich hroby zůstanou neoznačené a jejich genitálie se scvrknou a upadnou. 437 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - Co děláte vy? - Jsme lupiči. 438 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 Cože? 439 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Ne. Říkal lumpíci. 440 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - Má přízvuk. - Ne. 441 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 Jo, no jo. 442 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Připravte se na smrt. 443 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 Moment. Jen to vyndám a pomstím se. 444 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 Co děláš, Geralde? 445 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Zase mě chceš pomstít? 446 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 Jistě. Nedojdu klidu, dokud ty zatracené lupiče... 447 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 Panebože. Je to už 150 let. Kašli na to. 448 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - Jsi tím posedlý. - Ne, jsem vášnivý. 449 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 Pořád meleš o těch lupičích a o tom blbém rubínu. 450 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 Dobře víš, že to byl smaragd. 451 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 Velikosti opičí pěsti, protože miluješ opice. 452 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 To jsem řekla jednou. 453 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 Chci pro tebe udělat něco pěkného. 454 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Necháš mě, abych je povraždil? 455 00:24:56,079 --> 00:24:57,581 Bože. 456 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 No tak. Já vím, o co tu jde. 457 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 Paní baronko, chce vás pomstít, protože mu na vás záleží. 458 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 Je to jeho jazyk lásky. 459 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 Pane barone, ona žádná velká gesta nechce. 460 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 Chce, abyste se jí věnoval a hodil minulost za hlavu. 461 00:25:16,558 --> 00:25:21,897 - Takže mám odložit ty palčáky? - Když to řekne on, tak chápeš. 462 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 Co kdybyste je dal mně? A pak to můžete konečně nechat být. 463 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 Špatně se s nimi zvedají věci. 464 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 A nevypadám v nich děsivě. 465 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 Mám palčáky. Je to nemožné. 466 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - Co kdybych vám dal jeden? - Jsou spojené. 467 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 Pokud nechcete jít s námi, bude to složité. 468 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 No tak. 469 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 Bože. 470 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 Nell. 471 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 Co ti tak trvalo? 472 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Už to dělám dvě hodiny. 473 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 Co tu děláš? Co to mělo být za ptáka? 474 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 Jen takový obecně lesní. 475 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 Vím, že jsem to pokazil, ale mám plán na záchranu Poctivce 476 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 a získání toho smaragdu. 477 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 Potřebuju tě zpátky. 478 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 Já už tlupu mám, Dicku. 479 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 Pořádnou. Vede ji šílený, vraždící psychopat, 480 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 což jsem si vždycky přála. 481 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - Nevypadáš spokojeně. - To je jen můj výraz. 482 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Ahoj Dicku. 483 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 Hele, Nell. Skoro jsem zapomněl. 484 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 Dopletl jsem tu kuklu. 485 00:26:45,772 --> 00:26:48,525 Nakonec se dvěma dírami, jedna vypadala divně. 486 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 Jasně. Díky. 487 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 Nell. 488 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 Opatruj se, jo? 489 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 Dobře. 490 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - Ahoj. - Ahoj. 491 00:26:58,076 --> 00:26:59,119 Ahoj. 492 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 A... Já to dělat nebudu. 493 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Další zkouška. Rychle sem, polena. 494 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 Už jdu, Leslie! Teda šéfe! 495 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 V posledním testu jde o informace. 496 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 Půlka úspěchu tkví ve znalosti, koho okrást. 497 00:27:18,138 --> 00:27:23,560 Všechny vhodné oběti mám tady. Společně se sbírkou romantických povídek. 498 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 Přidejte další, a vezmu vás. 499 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 Tak, co pro mě máš? 500 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 Byl to postarší, nedosažitelný lord 501 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 a ona byla dojička z vesnice. 502 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 Ale když na ni upřel zrak, bože, 503 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 rozpálila se silněji než kovářova pec. 504 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 To se mi líbí. 505 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 Vzrušující zápletka. 506 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - To sem zapíšu. - Ano! 507 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Nell? 508 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Dobře. Jo. 509 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 On je silný hrobník 510 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 a ona je... 511 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 no, vnadná členka ochranky. 512 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 A jejich směny jsou problematické, takže se nikdy nepolíbí. 513 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 No, to je hrůza. 514 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 To není romantické. 515 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - Snad máš vhodnou oběť na přepadení. - Jo, zamyslím se. Oběti. 516 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 Jo. Vlastně... Počkej. 517 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 Co když ti seženu smaragd velikosti opičí pěsti? 518 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - Jak to šlo? - Nic moc. Nevrátí se. 519 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 Takže Nejlepší hošani. 520 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Poctivče, neboj se. Zachráníme tě. 521 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - Mimochodem, vypadáš dobře. - Jo? 522 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 Ty si vezmu já. 523 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 Uspěju tam, kde tři generace Duvalů selhaly. 524 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 Cože? 525 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 Můj pradědeček zabil baronku, když hledal tento smaragd. 526 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 Uhni mi z cesty. 527 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Pojď ke mně, poklade. 528 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 Co? Co se to děje? 529 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 Mám přece ty palčáky. 530 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 To nejsou ty pravé. Upletl jsem je já. 531 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 Pravé jsou tyhlety. 532 00:30:16,149 --> 00:30:21,488 Jen imbecil by si vzal moje palčáky a myslel si, že jsou to ty pravé. 533 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 Hej, polož ten smaragd. 534 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Ne tak rychle. Jo. 535 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Nic lepšího jsem nedokázala. 536 00:30:36,587 --> 00:30:40,299 - Dostalas můj vzkaz? - Jaký? Vy jste si tajně psali? 537 00:30:40,299 --> 00:30:43,886 Zašil jsem ho do té kukly. Já říkal, že se to bude hodit. 538 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 Ale nosit ji nebudu, jasné? 539 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 Jdi si dopsat tu povídku. 540 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - Poctivče. - Jo? 541 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - Jak je ti? - Potřebuju pivo. 542 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 A balzám na rty. 543 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 DICK A PROKLETÝ VŮZ 544 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 Výborně, Dicku. To bylo úžasné. 545 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 Prodeje mi stouply trojnásobně. Mám už šest čtenářů. 546 00:31:04,823 --> 00:31:06,658 Teda. Nevydalas to nějak rychle? 547 00:31:06,658 --> 00:31:08,243 Dívala jsem se z křoví. 548 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Mírně děsivé. - Hele. 549 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 Upravují lupičský žebříček. 550 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 Devatenáct! 551 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - Pěkně, Dicku! - Top 20! 552 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 Jo. Dobré. 553 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 To je jen začátek, Dicku. 554 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - A koukejte za ně zaplatit. - Cože? 555 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 Tady máš ten svetr, Sekáči. 556 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 Díky, Dicku. Je tak příjemný. 557 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Ještě někdo něco? 558 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 Tlustý rolák na popravy? Ať se neodřete o lano. 559 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - Jo, ten bych chtěl. - Já taky! 560 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Tak dobře. Možná jsi lupič, Dicku. 561 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - Promiň. Co jsi to říkala? - Vůbec nic. 562 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 Pane, našla jsem je. 563 00:32:00,170 --> 00:32:05,050 - Essexský gang? Našlas je? - Ne. Jiné připínáčky na tu mapu. 564 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 Pro lásku boží. 565 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - Slake, připrav mi koně. - Ano. 566 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Člověk aby si všechno udělal sám. 567 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 Nebudu mít klid, dokud toho klacka nebudu držet v rukách. 568 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 Až tak vtipné to není. 569 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 Překlad titulků: Veronika Ageiwa