1
00:00:06,507 --> 00:00:08,258
Hyjé!
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
Hyjé!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,560
Hyjé!
4
00:00:23,607 --> 00:00:27,778
Moje první loupež.
Jsem nadšený jako ze svých lícních kostí.
5
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
- Tvoje zbraň, Dicku.
- Děkuju.
6
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
Tou se střílejí lidi.
7
00:00:30,906 --> 00:00:32,448
Dobře. Je malá, že?
8
00:00:32,448 --> 00:00:36,620
Jako by ta tvoje porodila tu moji.
Pomocí tohoto přepadnu dostavník?
9
00:00:36,620 --> 00:00:38,956
Nemáme teď převzít velení spíš my?
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Ty nemáš zkušenosti ani znalosti
a máš jen tu pistolku.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
To bude dobré, Nell. Zvládnu to.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
Hyjé!
13
00:00:47,923 --> 00:00:49,967
- Dobře. Jdeme na to.
- Hyjé!
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
- Takhle se píšou dějiny.
- Dobře.
15
00:00:52,219 --> 00:00:55,472
Zaútočíme na tři. Raz, dva...
16
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
Hyjé!
17
00:01:00,269 --> 00:01:01,603
Dostaneme ten další.
18
00:01:01,603 --> 00:01:02,896
Jezdí rychle, že?
19
00:01:09,236 --> 00:01:10,988
Tak jo, hoši, další.
20
00:01:10,988 --> 00:01:12,614
Dostali jsme cennou lekci.
21
00:01:12,614 --> 00:01:14,324
Tentokrát zaútočíme na dva.
22
00:01:14,324 --> 00:01:18,203
Ne, ty zůstaň tady a nekaz to.
Užij si tu podívanou.
23
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
Kdy použiju tu pistolku?
24
00:01:21,915 --> 00:01:24,710
- Ani hnout!
- Ruce z opratí! Přepadení!
25
00:01:28,088 --> 00:01:32,467
Kdo jsi? Co vezeš?
Řekni mi to, nebo ti sežeru obličej!
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,012
Neubližujte mi. Jsem Craig. Čaroděj Craig.
27
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Vezu jen obvyklé čarodějné věci.
28
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
Vážně? Otevři vůz!
29
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
Co to je? Kde máš peníze?
30
00:01:44,605 --> 00:01:47,900
Vždyť jsem jen čaroděj.
Platí nám míň než zdravotnicím.
31
00:01:47,900 --> 00:01:50,903
Říkám hlasitá, děsivá slova.
Hlasitá a děsivá!
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Prosím! Vezměte si to. Nezabíjejte mě.
33
00:01:53,113 --> 00:01:55,782
Bože, mám záchvat paniky.
Potřebuju inhalátor.
34
00:01:55,782 --> 00:01:57,284
Potřebuju...
35
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
To je strašné.
36
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
HLEDÁ SE
ESSEXSKÝ GANG
37
00:02:21,099 --> 00:02:27,105
{\an8}ZCELA SMYŠLENÁ DOBRODRUŽSTVÍ DICKA TURPINA
38
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Co je? Ani jsi na tu krysu nesáhl.
39
00:02:34,821 --> 00:02:38,325
O tu krysu nejde.
No, očividně o ni jde. Promiň, Moosi.
40
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
Ale bylo to strašné.
Sebrali jsme mu všechno.
41
00:02:42,496 --> 00:02:44,164
To banditi dělají.
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,500
Okrademe lidi a pak se schováme.
43
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Moc schovaní nejsme.
Tamhle někdo venčí psa.
44
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Dobré odpoledne.
45
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
Dobré, Lindo.
46
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
No, jsi náš nový vůdce, Dicku.
Jakou máš vizi?
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
„Dejte nám prachy,
ale když nedáte, tak nic.“
48
00:02:58,846 --> 00:03:03,392
Ještě jsem to nepromyslel,
ale mohli bychom do toho dát víc elegance.
49
00:03:03,392 --> 00:03:05,018
Přesměrování.
50
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
- Iluzí.
- Jo.
51
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Ohromíme lidi svojí představivostí.
52
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
A jak budou ohromení,
odjedeme na koni s laškovným mrknutím.
53
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Tuze laškovné.
54
00:03:14,278 --> 00:03:18,657
Kdybys to nepokazil u Jonathana Wildea,
nemuseli bychom vymýšlet nic nového.
55
00:03:19,616 --> 00:03:23,161
- Jo, to jsem nedomyslel.
- Říkal nám, které vozy máme přepadnout.
56
00:03:23,161 --> 00:03:26,290
Ale kvůli tobě nás teď chce... No jo. Zabít.
57
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
Nechce nás zabít, Nell.
58
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
Byl jen trošku naštvaný.
Už na nás určitě zapomněl.
59
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
ŽIVÝ NEBO MRTVÝ
60
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Chci ho, Christophere.
61
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
Nikdy jsem žádného muže nechtěl tak moc.
62
00:03:38,969 --> 00:03:40,637
Mě tak chtěl.
63
00:03:40,637 --> 00:03:43,891
Slake, jak to vypadá s Turpinem?
64
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
Místa, kde byl ten klacek spatřen.
65
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
Několik svědků ho spatřilo zde, zde a zde.
66
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Pozoruhodné.
67
00:03:52,191 --> 00:03:55,277
Objevil se
ve všech čtyřech koutech hrabství.
68
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
Ne, pane.
Ty připínáčky jen napínají tu mapu.
69
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
Prokrista, Slake, nemohly mít jinou barvu?
70
00:04:03,160 --> 00:04:04,411
Je to matoucí.
71
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
- Ano, pane. Omlouvám se, pane.
- Ať ho dál hledají.
72
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
Chci mýt toho klacka v rukách co nejdřív.
73
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
Nebuď dětinský.
74
00:04:20,677 --> 00:04:22,471
Hoši. To to házelo.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,014
Jak že se s tím parkuje?
76
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
{\an8}LUPIČSKÝ VEČER
NEPIJTE PŘED JÍZDOU
77
00:04:26,141 --> 00:04:29,061
{\an8}Fakt existuje
lupičský večírek jen pro lupiče?
78
00:04:29,061 --> 00:04:30,646
Jo. Bude se ti líbit.
79
00:04:30,646 --> 00:04:32,231
Koná se každé druhé úterý.
80
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
Lupiči se sjedou na pivo,
obchodují se zbraněmi a vyprávějí si.
81
00:04:36,360 --> 00:04:37,778
Bude i tombola.
82
00:04:37,778 --> 00:04:40,572
Pamatujte,
že tu chceme zjistit cíle loupeží.
83
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
Tak špicujte uši.
84
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
- Ne doslova, Poctivče.
- Dobře.
85
00:04:49,498 --> 00:04:51,124
Takových lidí.
86
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Jsou tu ti nejhledanější.
87
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
Graysonův Gang.
88
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
{\an8}HLEDÁ SE
GRAYSONŮV GANG
89
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
Tabákoví snílci.
90
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
ODMĚNA
TABÁKOVÍ SNÍLCI
91
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
A tamta zvířata jsou Trvalá hrozba.
92
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
{\an8}NEBEZPEČNÍ
TRVALÁ HROZBA
93
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
Dicku, prosím,
neztrapni nás před ostatními gangy. Ano?
94
00:05:13,272 --> 00:05:16,275
Neboj, Nell.
S otrlými zločinci já mluvit umím.
95
00:05:16,275 --> 00:05:18,986
Mám hmatatelné charisma. Koukejte.
96
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
Zdravíčko. Pěkné punčochy.
97
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Dick Turpin, vůdce Essexského gangu.
Asi o mně víte.
98
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Zmiz mi z očí.
99
00:05:30,455 --> 00:05:33,876
Ať nás nezabijou
aspoň do tvého třetího dne ve funkci.
100
00:05:33,876 --> 00:05:37,045
Nell! Dáš mi na lístky do tomboly?
101
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
Prosím. Moc tě prosím.
102
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Nemůžete přestat dělat ostudu?
103
00:05:41,758 --> 00:05:44,720
Hoši! Tady! Volný stůl.
104
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
Děsná tlupa.
105
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
- Dicku Turpine!
- Elizo.
106
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
Můj čtenář byl z tvého odvážného
útěku z Tyburnu nadšený.
107
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
Dokonce mám teď vícero čtenářů.
108
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
DICKŮV ODVÁŽNÝ ÚNIK
109
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
- Mají mě rádi?
- Zbožňují tě.
110
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
Dál riskuj život
při stále napínavějších dobrodružstvích,
111
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
a brzy budeme mít světový bestseller.
112
00:06:05,157 --> 00:06:06,491
Nebo aspoň vesnický.
113
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Budu slavný.
114
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
- Tak jo.
- Bože. Co to je?
115
00:06:14,291 --> 00:06:16,376
Pracuju na té slíbené kukle.
116
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Teď to nejdůležitější.
Dvě díry na oči, nebo jednu velkou?
117
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Chci, abys nepřitahoval pozornost, jasné?
118
00:06:22,508 --> 00:06:25,385
Lupiči vraždí a kradou. Nepletou.
119
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
No, možná by měli.
120
00:06:27,012 --> 00:06:29,765
Protože se to občas celkem hodí.
121
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
- Dicku, ty žiješ!
- Malá Karen.
122
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Rundu na mě. Co si dáte?
123
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Jo... Čtyři džbánky
nejsilnějšího piva, děvče,
124
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
- a velkou, obří mísu vepřového.
- Výborně.
125
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
Já si dám bylinkový čaj. Nejlépe mátový.
126
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
Já taky. Nebo si dáme celou konvičku?
127
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Jo. A tu tvrdou italskou sušenku.
128
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
Za moment.
129
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
Co je tamhleto?
130
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
Žebříček lupičů.
131
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
Sčítají ukradenou kořist,
počet zabití a faktor děsivosti.
132
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
Pak gangy seřadí od nejlepšího
133
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
k tomu ne tak dobrému.
134
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
- Kolikátí jsme my?
- Co nás vedeš, 49.
135
00:07:07,427 --> 00:07:09,680
Jsme v top padesátce. Báječné.
136
00:07:09,680 --> 00:07:11,139
Jo, z 50.
137
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
Takže pod námi je jen jeden gang?
138
00:07:13,892 --> 00:07:16,645
- Který?
- Bratři Tamhleti.
139
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
Ahoj.
140
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Blbečci.
141
00:07:20,232 --> 00:07:21,525
Kdo je první?
142
00:07:24,778 --> 00:07:28,407
{\an8}Oni. Pekelní psi.
143
00:07:28,407 --> 00:07:29,491
{\an8}SMRT
PEKELNÍ PSI
144
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
To je jejich vůdce Leslie Duval.
145
00:07:35,289 --> 00:07:37,374
Je to nedrsnější lupič na světě.
146
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Je neuvěřitelný. Je to můj lupičský vzor.
147
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
Je v podstatě opak tebe.
148
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
V tom případě ho poprosím o radu.
149
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
- Hej, Lezzo! Tady!
- Ne!
150
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Faux pas?
151
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
Zdravím. Dick Turpin.
Vůdce Essexského gangu.
152
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
Jo, vím, kdo jsi, ty hajzle.
153
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
Motáš se tu ve srandovních halenách.
154
00:08:01,106 --> 00:08:03,150
Jo? Ve které? V té s kanýry?
155
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
Možná myslí tu krásnou blůzku. Tu s mašlí.
156
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
- Ty pleteš?
- Jo, proč? Potřebuješ něco?
157
00:08:09,072 --> 00:08:12,159
Třeba návleky na nohy. Umím plést rychle.
158
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
Bože, Nell.
Proč se zahazuješ s takovým kokotem?
159
00:08:16,914 --> 00:08:20,209
Kokot, to se povedlo. Pěkně.
Zabil Toma Kinga.
160
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Takže je vlastně náš nový vůdce a...
161
00:08:23,295 --> 00:08:24,963
Blbost.
162
00:08:24,963 --> 00:08:28,467
Tom King by se nenechal zabít
takovým pablbem.
163
00:08:28,467 --> 00:08:32,554
- Je to tak. Střelil jsem ho do obličeje.
- Jo. Ustřelil mu obličej.
164
00:08:32,554 --> 00:08:34,932
Ustřelil. Přímo z lebky.
165
00:08:34,932 --> 00:08:36,642
Letěl a přistál na stromě.
166
00:08:36,642 --> 00:08:39,895
Jako by ten strom měl obličej.
167
00:08:40,437 --> 00:08:41,563
Představ si to.
168
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
Ježíši, Nell, taková ostuda.
169
00:08:43,774 --> 00:08:46,902
Přijď za mnou. Dělat v pořádným gangu.
170
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
Nell je v pořádném gangu.
V Essexském gangu.
171
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
Jsme stejně drsní jako kdokoli jiný tady.
172
00:08:53,325 --> 00:08:54,826
Mátový čaj, Dicku.
173
00:08:54,826 --> 00:08:56,453
Dala jsem tam trošku medu.
174
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
- Vím, že tě škrábe v krku.
- Díky.
175
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Kristova noho, to je teda vůdce.
176
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
Co vím, naposled jste přepadli
podřadnýho čaroděje Craiga.
177
00:09:06,213 --> 00:09:09,007
Jo. To byla chyba. Teď máme novou vizi.
178
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
Větší a okázalejší přepadení.
179
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
- Něco velkýho, jo?
- Jo. Velkého, okázalého.
180
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
Jo? Jak velkýho?
181
00:09:16,056 --> 00:09:17,474
Úplně nejvíc.
182
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
Tak proč nepřepadnete Nepřepadnutelný vůz?
183
00:09:25,816 --> 00:09:26,942
Bláznovství.
184
00:09:27,568 --> 00:09:28,569
Možná přepadneme.
185
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
Co je to za vůz?
186
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
Prý veze smaragd velikosti opičí pěsti.
187
00:09:35,367 --> 00:09:38,620
- Co to znamená? Opice jsou různé.
- No asi takhle.
188
00:09:38,620 --> 00:09:40,247
To je malá opice.
189
00:09:40,247 --> 00:09:43,292
Ta pěst, blbečku. Ne ta opice. Pěst.
190
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
To dává smysl. Tak platí.
191
00:09:45,335 --> 00:09:47,963
O takovém přepadení tu mluvím.
192
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
Okázalá loupež velikosti opičí pěsti.
193
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
Každý den o půlnoci
jezdí kolem velkého platanu.
194
00:09:55,721 --> 00:09:57,764
Schválně jestli na to máte koule.
195
00:09:57,764 --> 00:09:59,016
My koule máme.
196
00:09:59,016 --> 00:10:00,350
To se uvidí.
197
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
- Uvidí se.
- Jen jestli.
198
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
- Jo, uvidí.
- Tak jděte.
199
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
- A kde je ten platan?
- Ten velký u kostela.
200
00:10:11,320 --> 00:10:12,487
To jsem věděl.
201
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
Uvidíme se za chvíli, ano?
202
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Ten vůz je prý prokletý. To je zlé.
203
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
Snad není. Když jsem se přidal,
měl jsem jediný požadavek. Žádné kletby.
204
00:10:24,750 --> 00:10:28,337
Jasně jsem řekl, že nechci být prokletý.
205
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
Věř mi. Nebude prokletý, že ne?
206
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Přesně tak, Dicku.
Vypadá naprosto v pořádku.
207
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
- Až po tobě.
- V pohodě.
208
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Stůj a cáluj.
209
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Prosím?
210
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
Poctivče, jdeme.
211
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
Bezva.
212
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
Dlouhá směna?
213
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
Byls letos na dovolené?
214
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
Teda. Nádhera.
215
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
Opravdu je jako opičí pěst. Hele.
216
00:11:23,016 --> 00:11:23,934
{\an8}PRO SROVNÁNÍ
217
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
{\an8}No jo.
218
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
Dicku! Co se děje?
219
00:11:43,704 --> 00:11:45,664
Dicku!
220
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
Panebože.
221
00:11:52,796 --> 00:11:54,548
Dicku, co se to děje?
222
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
Blázni.
223
00:11:58,969 --> 00:12:02,014
Nepřepadnutelný vůz nikdo nepřepadává.
224
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Kdo se toho smaragdu dotkne,
stane se vozkou.
225
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Cože? Dicku?
226
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
Jezdil jsem s ním 43 let,
ale teď jsem svobodný.
227
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
Svobodný. Budu se milovat s tvojí ženou
a mlátit tvoje děti.
228
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
- A sním všechen tvůj sýr.
- Dicku!
229
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
Zastavte ten vůz! Musíte něco udělat.
230
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
S tím se nic dělat nedá.
231
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
Je uvězněný. Jen imbecil by zkusil
přepadnout Nepřepadnutelný vůz.
232
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
I vy jste ho kdysi přepadl.
233
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
No, ano,
ale tehdy se o něm tolik nevědělo.
234
00:12:44,181 --> 00:12:47,017
Teď byste museli být imbecilové.
235
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
Totální imbecilové, povídám.
236
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
Jo. To už jste říkal.
237
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
Imbecilové.
238
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Tak jak to šlo?
239
00:13:02,950 --> 00:13:04,493
Moc dobře ne.
240
00:13:04,493 --> 00:13:07,120
Jak se Poctivec dotkl smaragdu,
stal se vozkou.
241
00:13:07,120 --> 00:13:09,081
No samozřejmě, ty pitomče.
242
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
Tak to chodí, když ten vůz přepadneš.
243
00:13:11,542 --> 00:13:13,502
To neví jen imbecil.
244
00:13:13,502 --> 00:13:14,837
Musí to všichni říkat?
245
00:13:14,837 --> 00:13:17,214
Už jsem viděl fušerský tlupy,
246
00:13:17,214 --> 00:13:18,924
ale vy jste nejhorší.
247
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
Druzí nejhorší.
248
00:13:20,551 --> 00:13:21,760
Už ne.
249
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
BRATŘI TAMHLETI
ESSEXSKÝ GANG
250
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
Zpropadení Bratři Tamhleti.
251
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
Nell, kolikrát se necháš ponížit?
252
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Přidej se k nám. Naše střelkyně
Bláznivá Rosie přišla o oko.
253
00:13:36,358 --> 00:13:39,236
Je k ničemu, vůbec nevnímá vzdálenosti.
254
00:13:39,236 --> 00:13:40,195
No tak.
255
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Já? U Pekelných psů?
256
00:13:42,489 --> 00:13:44,366
To byl vždycky můj sen.
257
00:13:44,366 --> 00:13:47,953
Nell, nemůžeš od nás odejít.
Ještě jsem nedopletl tvoji kuklu.
258
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
Já ji nechci.
259
00:13:50,622 --> 00:13:52,541
Možná z ní může udělat ledvinku.
260
00:13:52,541 --> 00:13:53,792
Na tvoje věcičky.
261
00:13:53,792 --> 00:13:57,212
Ty nejsi žádný lupič, Dicku.
Čím dřív si to uvědomíš, tím líp.
262
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Jo, Pekelní psi!
263
00:14:04,094 --> 00:14:06,305
Kde je ten ptáček? Tady je.
264
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Nemáš veganské?
265
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
{\an8}Podle tohohle „pampletu“ jsi teď lupič.
266
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
Nejnižší ze všech zločinců.
267
00:14:24,740 --> 00:14:26,241
Jak to jde?
268
00:14:26,241 --> 00:14:28,202
Jde nám to dobře. Válíme.
269
00:14:28,202 --> 00:14:33,165
Přišli jsme o půlku tlupy, pane Turpine.
A jsme na chvostu lupičského žebříčku.
270
00:14:33,165 --> 00:14:36,752
I Bratři Tamhleti nás překonali.
Je to naprostá hrůza.
271
00:14:36,752 --> 00:14:39,546
Tak jo, Moosi.
Detaily lidi nezajímají, že?
272
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
Takže ses přimotal k propadáku?
273
00:14:42,174 --> 00:14:43,550
Jo, bylo to divné.
274
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
Chtěli jsme přepadnout prokletý vůz
a Poctivec se stal vozkou.
275
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
- Nepřepadnutelný vůz?
- Jo.
276
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
Jen imbecil by přepadl
Nepřepadnutelný vůz.
277
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Benny! Slyšíš to?
Přepadl Nepřepadnutelný vůz.
278
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
Jen imbecil by přepadl
Nepřepadnutelný vůz.
279
00:14:59,525 --> 00:15:01,568
Jak o něm vy dva víte?
280
00:15:01,568 --> 00:15:03,237
Ten zná každý.
281
00:15:03,237 --> 00:15:05,572
Zná ho každý?
282
00:15:05,572 --> 00:15:07,491
Jo, zná ho každý.
283
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
- Je prokletý.
- Je prokletý.
284
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
- Je prokletý.
- Já vím, že je.
285
00:15:11,203 --> 00:15:13,288
Jak se ho dotkneš, staneš se vozkou.
286
00:15:13,288 --> 00:15:17,334
Jo, já vím. Už se stalo.
Musíme získat Nell a Poctivce zpátky.
287
00:15:17,334 --> 00:15:20,003
Nebo je necháme být
a založíme novou bandu.
288
00:15:20,003 --> 00:15:21,255
Jen my dva.
289
00:15:21,255 --> 00:15:24,675
Budeme si říkat Nejlepší hošani.
290
00:15:24,675 --> 00:15:27,261
Nemůžeme Poctivce nechat
na prokletém voze.
291
00:15:27,261 --> 00:15:29,721
Proč ne? Třeba se mu to líbí.
292
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
No tak. Přemýšlejte.
Někdo musí vědět, jak se té kletby zbavit.
293
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
Ten oplácaný křeček, co jsme ho přepadli?
294
00:15:40,148 --> 00:15:42,276
- Craig. Ten čaroděj.
- Craig?
295
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
- Z Wiglow Woods?
- Jo.
296
00:15:43,694 --> 00:15:46,738
Ten, co má rád ty „bluboly“?
Ten není žádný čaroděj.
297
00:15:46,738 --> 00:15:48,073
Je to šarlatán.
298
00:15:48,073 --> 00:15:49,992
Je to čaroděj. Levitoval.
299
00:15:49,992 --> 00:15:51,702
Jen poskakoval, Benny.
300
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Synku, nenech se zlákat
těmi „hukusy pukusy“.
301
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
Vrať se do řeznictví a pracuj s masem.
302
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
Ne. Zachráním Poctivce.
303
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
Nell se možná vrátí a dám jí tu kuklu.
304
00:16:03,380 --> 00:16:10,429
Snad s dírami na oči, ne s jednou velkou.
Jak říkávám. Velká díra, tvar je bída.
305
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
Dobře. Tady už jsme skončili.
Jdeme, Moosi.
306
00:16:19,188 --> 00:16:21,273
- Pěkně, Toby!
- Trefa!
307
00:16:21,273 --> 00:16:22,816
Máte skvělou tlupu.
308
00:16:22,816 --> 00:16:24,318
Jo, tak by to mělo být.
309
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
Beru jen ty nejhorší a nejkrutější lumpy.
310
00:16:28,363 --> 00:16:29,865
On snědl vlastního tátu.
311
00:16:29,865 --> 00:16:31,491
Ona kope do sirotků.
312
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
A tenhle nikdy nezaplatí rundu.
313
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
- Lůza.
- Ano.
314
00:16:34,828 --> 00:16:36,914
A tahle skrýš je tak skrytá.
315
00:16:36,914 --> 00:16:38,790
Sem vám jistě nelezou pejskaři.
316
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
Když to tu někdo najde,
zmučíme ho a zabijeme.
317
00:16:41,710 --> 00:16:44,296
- Takže...
- Jo. Výborně.
318
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
- Jo.
- Co děláte se psy?
319
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
Najdeme jim nový domov. Nejsme zrůdy.
320
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
Jo. Jistě.
321
00:16:52,596 --> 00:16:54,848
Kdy nás čeká první velká loupež, šéfe?
322
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
Pozor.
323
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Zpomal, nováčku. Ještě k nám nepatříš.
324
00:16:59,770 --> 00:17:02,189
I oni chtějí ten flek po Bláznivé Rosie.
325
00:17:02,189 --> 00:17:03,106
ZKOUŠKY
326
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Ale já odešla z tlupy.
327
00:17:04,650 --> 00:17:07,152
To nebyla tlupa. Byl to pletařský klub.
328
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Ne. Musím si proklepnout tvoji formu.
329
00:17:10,989 --> 00:17:12,657
Já jsem ve formě. Jasné?
330
00:17:12,657 --> 00:17:15,077
V té nejforemnější.
331
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
- To znělo neforemně...
- Fajn, znělo to neforemně.
332
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
Ale věř mi,
tihle hochštapleři nemají šanci.
333
00:17:32,386 --> 00:17:34,137
Wiglow Woods jsou tak rozlehlé.
334
00:17:34,137 --> 00:17:35,973
Nenajdeme ho.
335
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- To je on, ne?
- No jo. To je on.
336
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Takže. Nejspíš nás nesnáší,
tak si ho budeme muset získat.
337
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
- Nech to na mně.
- Dobře.
338
00:17:49,736 --> 00:17:53,073
- Kdo je tam?
- Jen my. Jak jsme tě přepadli.
339
00:17:53,073 --> 00:17:54,658
- Moosi.
- Nepřibližujte se.
340
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
Zřídils mě. Chtěls mi sežrat obličej.
341
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
- Pomoc!
- Jen klid.
342
00:18:00,497 --> 00:18:02,082
Akorát se zase počůráš.
343
00:18:02,082 --> 00:18:04,001
Ne. To byl žlutý lektvar.
344
00:18:04,001 --> 00:18:06,003
Jen mi vytekl. Pomoc!
345
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
Zachytil ses. Pomůžu ti.
346
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Roztrhneš si to.
347
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
Jsi volný.
348
00:18:13,635 --> 00:18:16,471
Ale než odběhneš,
ten plášť je vážně pěkný.
349
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
Moc se mi líbí.
350
00:18:17,890 --> 00:18:20,601
Ale ta délka ti nesedí. Můžu ti ho zabrat?
351
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
Mám tu šicí stroj.
352
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
Jo. Jistě. Proč ne?
353
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
Ani omylem, ty goth podivíne!
354
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Už zase.
355
00:18:35,782 --> 00:18:40,412
Zahnul jsem ti ho do půli lýtka,
což je pro plášť ta nejvhodnější délka.
356
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Přidal jsem novou sponu,
aby se ti nerozevíral.
357
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
Ty jo. A pak kdo je tu čaroděj.
358
00:18:46,877 --> 00:18:51,882
Tvůj kouzelný amulet teď může být navrchu.
Určitě se zachytával za to staré zapínání.
359
00:18:51,882 --> 00:18:54,051
Víš co? Zachytával.
360
00:18:54,051 --> 00:18:55,385
Úplně pořád.
361
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Takže nejdřív plášť,
pak amulet a nakonec parohy.
362
00:18:59,681 --> 00:19:02,142
Plášť, amulet, parohy.
363
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
Teda. Opravdu jsi mi pomohl.
364
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
- Odpuštěno.
- Díky.
365
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
Nerad žadoním, ale nepomohl bys nám taky?
366
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
Vítejte v mé dílně Začarovaný dub.
367
00:19:15,989 --> 00:19:19,660
Teda. Tomu říkám tajná skrýš.
368
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
Tohle nikdo nenajde.
369
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
Dobré ráno, Craigu.
370
00:19:23,497 --> 00:19:24,957
Ahoj Lindo!
371
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
Stal se vozkou a odjel do noci.
372
00:19:34,258 --> 00:19:36,510
Ty bájné vozy jsou děs.
373
00:19:37,052 --> 00:19:38,679
Podívám se, co najdu.
374
00:19:38,679 --> 00:19:41,056
Asi tu někde mám takovou knihu.
375
00:19:41,056 --> 00:19:43,183
Je to tady báječné.
376
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
Nekonečně kouzelné.
377
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
{\an8}PROKLETÁ DOPRAVA OD A DO Z
378
00:19:48,480 --> 00:19:51,024
Tak jo. Mrkneme se.
379
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
„Posedlý oslí vozík.“ Ne.
380
00:19:53,986 --> 00:19:55,779
„Začarovaná brusle.“
381
00:19:55,779 --> 00:19:57,656
„Strašidelná kánoe.“ Ne.
382
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
Tady to je. Nepřepadnutelný vůz.
383
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
Dobře. Budu mluvit čarodějným hlasem.
384
00:20:09,626 --> 00:20:16,091
„Jeden baron koupil své ženě
zelený smaragd velikosti opičí pěsti.
385
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
- Než jí ho...“
- Craigu, zadrž, ano?
386
00:20:18,427 --> 00:20:22,598
- Jo? Díky.
- Je to krásný hlas. Ale ruší mě.
387
00:20:22,598 --> 00:20:24,725
Nevstřebávám ty informace.
388
00:20:24,725 --> 00:20:26,518
Promiň, budu mluvit normálně.
389
00:20:26,518 --> 00:20:28,770
Navíc mě z toho bolí v krku.
390
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
- Tak jo. Prosím.
- Dobře.
391
00:20:31,440 --> 00:20:37,196
„Jeden baron koupil své ženě
zelený smaragd velikosti opičí pěsti.
392
00:20:37,196 --> 00:20:39,239
Než jí ho ten večer dal,
393
00:20:39,239 --> 00:20:42,201
zavraždil ji lupič,
který ten kámen hledal.“
394
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
„Rozzuřený baron najal čaroděje,
který smaragd proklel,
395
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
aby toho lupiče uvěznil.“
396
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
„A navěky ho potrestal.“
397
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
Skvělé vyprávění,
ale je tam něco o osvobození toho vozky?
398
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
Baron prý dal také vytvořit
speciální palčáky,
399
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
díky kterým můžete smaragd vzít,
aniž byste byli uvězněni.
400
00:21:09,228 --> 00:21:10,604
Musíme je sehnat.
401
00:21:10,604 --> 00:21:12,898
- Zachráníme tak Poctivce.
- Jo.
402
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
Nebo ten smaragd prodáme
a užijeme si důchod.
403
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Jen my dva.
404
00:21:17,986 --> 00:21:19,196
Kde jsou ty palčáky?
405
00:21:19,196 --> 00:21:25,786
Pohřbené v rodinné kryptě,
kterou hlídá duch samotného barona.
406
00:21:27,120 --> 00:21:30,999
S tím si nehraj.
Má to zvláštní baterky, co se těžko shání.
407
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Čekají vás čtyři zkoušky.
408
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
Vítěz se stane
plnohodnotným členem Pekelných psů.
409
00:21:41,593 --> 00:21:42,636
To místo je moje.
410
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
Jen přes mou hnijící mrtvolu.
411
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
Ještě lepší.
412
00:21:47,641 --> 00:21:51,144
Zkouška první. Miřte, jako by šlo o život.
413
00:21:51,144 --> 00:21:52,229
Je tomu tak.
414
00:22:02,906 --> 00:22:07,202
Zkouška druhá.
Nabijte a vypalte dřív než já.
415
00:22:18,630 --> 00:22:23,135
Zkouška třetí. Popadněte kořist a jděte.
Kdo prohraje, ten, jak víte, zemře.
416
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
Pápá, Kevine.
417
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
A zbyly jen dvě.
418
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
Musí to být tady.
419
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
Víš o tom pravidle,
že nesmím být prokletý, že jo?
420
00:22:44,072 --> 00:22:47,326
A tady to působí hodně proklatě.
421
00:22:47,326 --> 00:22:49,077
Zase až tak proklatě ne.
422
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
Velmi proklatě.
423
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
Tak jo. To znělo trochu proklatě.
424
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Dicku. Je to tu proklatější a proklatější.
425
00:23:12,476 --> 00:23:15,687
Mně se to nelíbí, Dicku.
Jsem z toho jako na jehlách.
426
00:23:15,687 --> 00:23:17,189
Pomoz mi to sundat.
427
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
To budou baronovy věci.
428
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Má rád kriket.
429
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
Na dlouhé cesty.
430
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Ale palčáky nikde.
431
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
Kdo ruší můj věčný spánek?
432
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
Dicku, ty palčáky.
433
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
Vy jste ten baron,
co nechal postavit Nepřepadnutelný vůz.
434
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
Abych chytil toho zpropadeného lupiče,
co mi zabil ženu.
435
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
Lupiči velmi pohrdám.
Ať spočívají ve věčném zatracení.
436
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
Ať jejich hroby zůstanou neoznačené
a jejich genitálie se scvrknou a upadnou.
437
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
- Co děláte vy?
- Jsme lupiči.
438
00:24:05,779 --> 00:24:06,613
Cože?
439
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Ne. Říkal lumpíci.
440
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
- Má přízvuk.
- Ne.
441
00:24:11,910 --> 00:24:13,829
Jo, no jo.
442
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Připravte se na smrt.
443
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
Moment. Jen to vyndám a pomstím se.
444
00:24:29,720 --> 00:24:31,096
Co děláš, Geralde?
445
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
Zase mě chceš pomstít?
446
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
Jistě. Nedojdu klidu,
dokud ty zatracené lupiče...
447
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
Panebože. Je to už 150 let. Kašli na to.
448
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
- Jsi tím posedlý.
- Ne, jsem vášnivý.
449
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
Pořád meleš o těch lupičích
a o tom blbém rubínu.
450
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
Dobře víš, že to byl smaragd.
451
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
Velikosti opičí pěsti,
protože miluješ opice.
452
00:24:50,616 --> 00:24:51,909
To jsem řekla jednou.
453
00:24:51,909 --> 00:24:54,119
Chci pro tebe udělat něco pěkného.
454
00:24:54,119 --> 00:24:56,079
Necháš mě, abych je povraždil?
455
00:24:56,079 --> 00:24:57,581
Bože.
456
00:24:57,581 --> 00:25:00,000
No tak. Já vím, o co tu jde.
457
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
Paní baronko, chce vás pomstít,
protože mu na vás záleží.
458
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
Je to jeho jazyk lásky.
459
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
Pane barone, ona žádná velká gesta nechce.
460
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
Chce, abyste se jí věnoval
a hodil minulost za hlavu.
461
00:25:16,558 --> 00:25:21,897
- Takže mám odložit ty palčáky?
- Když to řekne on, tak chápeš.
462
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
Co kdybyste je dal mně?
A pak to můžete konečně nechat být.
463
00:25:27,444 --> 00:25:29,738
Špatně se s nimi zvedají věci.
464
00:25:29,738 --> 00:25:32,115
A nevypadám v nich děsivě.
465
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
Mám palčáky. Je to nemožné.
466
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
- Co kdybych vám dal jeden?
- Jsou spojené.
467
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
Pokud nechcete jít s námi,
bude to složité.
468
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
No tak.
469
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
Bože.
470
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
Nell.
471
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
Co ti tak trvalo?
472
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Už to dělám dvě hodiny.
473
00:26:15,284 --> 00:26:17,703
Co tu děláš? Co to mělo být za ptáka?
474
00:26:17,703 --> 00:26:19,329
Jen takový obecně lesní.
475
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
Vím, že jsem to pokazil,
ale mám plán na záchranu Poctivce
476
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
a získání toho smaragdu.
477
00:26:26,545 --> 00:26:27,713
Potřebuju tě zpátky.
478
00:26:27,713 --> 00:26:29,214
Já už tlupu mám, Dicku.
479
00:26:29,214 --> 00:26:32,426
Pořádnou.
Vede ji šílený, vraždící psychopat,
480
00:26:32,426 --> 00:26:34,720
což jsem si vždycky přála.
481
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
- Nevypadáš spokojeně.
- To je jen můj výraz.
482
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Ahoj Dicku.
483
00:26:40,475 --> 00:26:42,936
Hele, Nell. Skoro jsem zapomněl.
484
00:26:42,936 --> 00:26:44,354
Dopletl jsem tu kuklu.
485
00:26:45,772 --> 00:26:48,525
Nakonec se dvěma dírami,
jedna vypadala divně.
486
00:26:48,525 --> 00:26:50,277
Jasně. Díky.
487
00:26:50,986 --> 00:26:52,279
Nell.
488
00:26:52,279 --> 00:26:54,072
Opatruj se, jo?
489
00:26:54,615 --> 00:26:55,449
Dobře.
490
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
- Ahoj.
- Ahoj.
491
00:26:58,076 --> 00:26:59,119
Ahoj.
492
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
A... Já to dělat nebudu.
493
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Další zkouška. Rychle sem, polena.
494
00:27:09,505 --> 00:27:11,423
Už jdu, Leslie! Teda šéfe!
495
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
V posledním testu jde o informace.
496
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
Půlka úspěchu tkví ve znalosti,
koho okrást.
497
00:27:18,138 --> 00:27:23,560
Všechny vhodné oběti mám tady.
Společně se sbírkou romantických povídek.
498
00:27:24,269 --> 00:27:25,979
Přidejte další, a vezmu vás.
499
00:27:27,397 --> 00:27:28,649
Tak, co pro mě máš?
500
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
Byl to postarší, nedosažitelný lord
501
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
a ona byla dojička z vesnice.
502
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
Ale když na ni upřel zrak, bože,
503
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
rozpálila se silněji než kovářova pec.
504
00:27:44,540 --> 00:27:46,291
To se mi líbí.
505
00:27:46,291 --> 00:27:48,752
Vzrušující zápletka.
506
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
- To sem zapíšu.
- Ano!
507
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
Nell?
508
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Dobře. Jo.
509
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
On je silný hrobník
510
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
a ona je...
511
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
no, vnadná členka ochranky.
512
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
A jejich směny jsou problematické,
takže se nikdy nepolíbí.
513
00:28:25,497 --> 00:28:26,832
No, to je hrůza.
514
00:28:27,416 --> 00:28:28,625
To není romantické.
515
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
- Snad máš vhodnou oběť na přepadení.
- Jo, zamyslím se. Oběti.
516
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
Jo. Vlastně... Počkej.
517
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
Co když ti seženu
smaragd velikosti opičí pěsti?
518
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
- Jak to šlo?
- Nic moc. Nevrátí se.
519
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
Takže Nejlepší hošani.
520
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Poctivče, neboj se. Zachráníme tě.
521
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
- Mimochodem, vypadáš dobře.
- Jo?
522
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
Ty si vezmu já.
523
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
Uspěju tam,
kde tři generace Duvalů selhaly.
524
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
Cože?
525
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
Můj pradědeček zabil baronku,
když hledal tento smaragd.
526
00:29:43,325 --> 00:29:44,576
Uhni mi z cesty.
527
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
Pojď ke mně, poklade.
528
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
Co? Co se to děje?
529
00:30:09,852 --> 00:30:11,103
Mám přece ty palčáky.
530
00:30:11,103 --> 00:30:13,981
To nejsou ty pravé. Upletl jsem je já.
531
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
Pravé jsou tyhlety.
532
00:30:16,149 --> 00:30:21,488
Jen imbecil by si vzal moje palčáky
a myslel si, že jsou to ty pravé.
533
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
Hej, polož ten smaragd.
534
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Ne tak rychle. Jo.
535
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Nic lepšího jsem nedokázala.
536
00:30:36,587 --> 00:30:40,299
- Dostalas můj vzkaz?
- Jaký? Vy jste si tajně psali?
537
00:30:40,299 --> 00:30:43,886
Zašil jsem ho do té kukly.
Já říkal, že se to bude hodit.
538
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
Ale nosit ji nebudu, jasné?
539
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
Jdi si dopsat tu povídku.
540
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
- Poctivče.
- Jo?
541
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
- Jak je ti?
- Potřebuju pivo.
542
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
A balzám na rty.
543
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
DICK A PROKLETÝ VŮZ
544
00:30:59,359 --> 00:31:01,820
Výborně, Dicku. To bylo úžasné.
545
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
Prodeje mi stouply trojnásobně.
Mám už šest čtenářů.
546
00:31:04,823 --> 00:31:06,658
Teda. Nevydalas to nějak rychle?
547
00:31:06,658 --> 00:31:08,243
Dívala jsem se z křoví.
548
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
- Mírně děsivé.
- Hele.
549
00:31:10,704 --> 00:31:13,123
Upravují lupičský žebříček.
550
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Devatenáct!
551
00:31:17,544 --> 00:31:19,254
- Pěkně, Dicku!
- Top 20!
552
00:31:19,254 --> 00:31:20,964
Jo. Dobré.
553
00:31:20,964 --> 00:31:22,591
To je jen začátek, Dicku.
554
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
- A koukejte za ně zaplatit.
- Cože?
555
00:31:30,724 --> 00:31:32,309
Tady máš ten svetr, Sekáči.
556
00:31:32,309 --> 00:31:35,270
Díky, Dicku. Je tak příjemný.
557
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Ještě někdo něco?
558
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
Tlustý rolák na popravy?
Ať se neodřete o lano.
559
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
- Jo, ten bych chtěl.
- Já taky!
560
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Tak dobře. Možná jsi lupič, Dicku.
561
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
- Promiň. Co jsi to říkala?
- Vůbec nic.
562
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
Pane, našla jsem je.
563
00:32:00,170 --> 00:32:05,050
- Essexský gang? Našlas je?
- Ne. Jiné připínáčky na tu mapu.
564
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
Pro lásku boží.
565
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
- Slake, připrav mi koně.
- Ano.
566
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
Člověk aby si všechno udělal sám.
567
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
Nebudu mít klid,
dokud toho klacka nebudu držet v rukách.
568
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
Až tak vtipné to není.
569
00:33:02,566 --> 00:33:04,568
Překlad titulků: Veronika Ageiwa