1
00:00:06,507 --> 00:00:08,258
Hop!
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
Hep!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,560
Hop!
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,359
Ensimmäinen rosvoukseni.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
Tämä on yhtä jännää kuin poskipääni.
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
Aseesi, Dick.
- Kiitos.
7
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Sillä ammutaan ihmisiä.
- Aika pieni.
8
00:00:32,448 --> 00:00:34,826
Näyttää ihan sinun aseesi vauvalta.
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,956
Tälläkö minä pysäytän vaunut?
- Etkö varmasti anna meidän hoitaa tätä?
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Olet kokematon,
ja aseesi on pikkuriikkinen.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
Pärjään kyllä, Nell. Usko pois.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
Hep!
13
00:00:47,923 --> 00:00:49,967
No niin. Näin sitä mennään.
- Hep!
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,301
Teemme historiaa.
15
00:00:51,301 --> 00:00:55,472
Hyvä on.
- Iskemme kolmosella. Yksi, kaksi...
16
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
Hop!
17
00:01:00,269 --> 00:01:02,896
Ryöstämme seuraavan. Vaunut ovat nopeita.
18
00:01:09,236 --> 00:01:10,988
Uusi yritys, kaverit.
19
00:01:10,988 --> 00:01:14,324
Olemme oppineet paljon.
Tällä kertaa iskemme kakkosella.
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,577
Sinä pysyt tässä, et pilaa mitään -
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
ja nautit esityksestä.
22
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
Entä pieni aseeni?
23
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Liikkumatta!
- Kädet ohjaksista!
24
00:01:23,458 --> 00:01:24,710
Ryöstö!
25
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
Kuka olet? Mitä on lastina?
26
00:01:30,507 --> 00:01:32,467
Kerro, tai syön naamasi!
27
00:01:32,467 --> 00:01:35,012
Älkää satuttako minua. Olen velho Craig.
28
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Lastinani on tavallisia velhojuttuja.
29
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
Vai niin? Ovet auki!
30
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
Missä rahasi ovat?
31
00:01:44,605 --> 00:01:47,900
Olen vain pahainen velho.
Hoitajillekin maksetaan enemmän.
32
00:01:47,900 --> 00:01:50,903
Kovaäänisiä ja pelottavia sanoja!
33
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Ottakaa mitä vain
mutta älkää tappako minua.
34
00:01:53,113 --> 00:01:57,284
Voi luoja. Paniikkikohtaus.
Tarvitsen inhalaattorini.
35
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
Tämä on kamalaa.
36
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
ETSINTÄKUULUTUS
ESSEXIN JOUKKO
37
00:02:32,736 --> 00:02:36,156
Et ole koskenutkaan rottaasi, Dick.
- Vika ei ole rotassa.
38
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
Tai tietenkin on. Anteeksi, Moose.
39
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
Se oli kamalaa.
Veimme miehen koko omaisuuden.
40
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Niin rosvot tekevät.
Ryöstämme ja piileskelemme.
41
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Emme ole piilossa.
Näen koiranulkoiluttajan.
42
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Iltapäivää.
43
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
Iltapäivää, Linda.
44
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
Olet uusi johtaja, joten mikä on visiosi?
45
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
"Rahat tänne, jos haluatte"?
46
00:02:58,846 --> 00:03:03,392
En ole ehtinyt ajatella sitä,
mutta pieni lisä tyyliä ei haittaisi.
47
00:03:03,392 --> 00:03:06,186
Harhautuksia. Illuusioita.
- Niin.
48
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Yllätetään ihmiset mielikuvituksellamme.
49
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
Heidän äimistellessään
karautamme karkuun silmää iskien.
50
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Tosi röyhkeää.
51
00:03:14,278 --> 00:03:18,657
Ei tarvitsisi keksiä mitään uutta,
jos et olisi isotellut Jonathan Wildelle.
52
00:03:19,616 --> 00:03:23,161
Pikkuinen virhe.
- Hän kertoi, mitä vaunuja ryöstää,
53
00:03:23,161 --> 00:03:26,290
mutta nyt hän haluaa
tappaa meidät sinun takiasi.
54
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
Eikä halua, Nell.
55
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
Hän suutahti vähäsen,
mutta on varmaan unohtanut kaiken.
56
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
ELÄVÄNÄ TAI KUOLLEENA
57
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Haluan hänet, Christopher.
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
En ole halunnut muita miehiä näin paljon.
59
00:03:38,969 --> 00:03:40,637
Hän halusi minut aiemmin.
60
00:03:40,637 --> 00:03:43,891
Slake! Mitä tietoja Turpinista?
61
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
Nämä ovat havaintomme veijarista.
62
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
Useat todistajat ovat nähneet
hänet näissä paikoissa.
63
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Merkittävää.
64
00:03:52,191 --> 00:03:55,277
Hän on ilmestynyt
kreivikunnan joka kolkassa.
65
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
Ei, herra. Nastat kannattelevat karttaa.
66
00:04:00,699 --> 00:04:04,411
Käyttäisit toisen värisiä nastoja.
Tuo on hämäävää.
67
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
Kyllä, herra. Anteeksi.
- Käske jatkaa etsintöjä.
68
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
Haluan veijarin hyppysiini
mahdollisimman nopeasti.
69
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
Tosi kypsää, Christopher.
70
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
Olipa töyssyistä menoa.
Miten nämä pysäköidään?
71
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
{\an8}ROSVOJEN ILTA
EI RATSUJUOPPOUTTA
72
00:04:26,141 --> 00:04:30,646
{\an8}Onko maantierosvoille omat iltamat?
- Pidät niistä varmasti, Dick.
73
00:04:30,646 --> 00:04:32,231
Ne pidetään joka toinen tiistai.
74
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
Rosvot kokoontuvat juomaan,
vaihtamaan aseita ja kertomaan ryöstöistä.
75
00:04:36,360 --> 00:04:40,572
Lisäksi on arpajaiset.
- Muistakaa, että etsimme ryöstökohteita.
76
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
Pitäkää korvat höröllä.
77
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
Ei kirjaimellisesti, Honesty.
- Selvä.
78
00:04:49,498 --> 00:04:53,001
Onpa täällä väkeä.
Kaikki etsintäkuulutetut tulivat.
79
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
Graysonin joukko.
80
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
{\an8}GRAYSONIN JOUKKO
81
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
Piiputtelijat.
82
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
PIIPUTTELIJAT
83
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
Nuo ryökäleet ovat Permanenttipoppoo.
84
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
{\an8}PERMANENTTIPOPPOO
85
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
Dick. Yritä olla esiintymättä
muiden joukkioiden edessä.
86
00:05:13,272 --> 00:05:16,275
Ei huolta, Nell. Osaan puhua rikollisille.
87
00:05:16,275 --> 00:05:18,986
Pursuan karismaa. Katsokaa tätä.
88
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
Hei, korsto. Kivat sukat.
89
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Dick Turpin, Essexin joukon
uusi johtaja. Tiedätte varmaan.
90
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Häivy silmistäni.
91
00:05:30,455 --> 00:05:33,876
Älä tapata meitä, ennen kuin
olet johtanut ainakin kolme päivää.
92
00:05:33,876 --> 00:05:37,045
Nell! Anna rahaa arpajaislippuihin.
93
00:05:37,045 --> 00:05:40,757
Ole kiltti, minä anelen!
- Olette hirvittävän noloja!
94
00:05:41,758 --> 00:05:43,468
Täällä, kaverit!
95
00:05:43,468 --> 00:05:44,720
Sain meille loosin!
96
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
Vihaan tätä joukkoa.
97
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
Dick Turpin!
- Eliza.
98
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
Lukijani rakasti
uskaliasta pakoasi Tyburnista.
99
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
Nyt lukijoita on monikossa.
- Vau.
100
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
DICKIN USKALIAS PAKO
101
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
Pidetäänkö minusta?
- Sinua rakastetaan.
102
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
Jos jatkat henkesi
vaarantamista seikkailuillasi,
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,491
lehtisestämme tulee maailman
tai ainakin kylän myydyin.
104
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Minusta tulee kuuluisa.
105
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
No niin.
- Mitä ihmettä nyt?
106
00:06:14,291 --> 00:06:16,376
Kudon lupaamaani kommandopipoa.
107
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Se on tärkeässä vaiheessa.
Yksi vai kaksi silmänreikää?
108
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Älä vedä huomiota meihin.
109
00:06:22,508 --> 00:06:25,385
Rosvot murhaavat
ja ryöstävät eivätkä kudo.
110
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
Sietäisi oppia.
111
00:06:27,012 --> 00:06:29,765
Ompelutaidosta voi olla paljon hyötyä.
112
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
Dick! Sinä elät!
- Pikku Karen.
113
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Minä tarjoan. Mitä saa olla?
114
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Tuota... Neljä tuoppia
vahvaa olutta, baaripiika,
115
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
ja jättimäinen annos sianlihaa.
- Selvä.
116
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
Minulle yrttitee. Piparminttua.
117
00:06:45,364 --> 00:06:50,327
Samoin. Voisimme ottaa pannullisen.
- Ja kova italialainen keksi.
118
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
Tulee heti.
119
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
Mikä tuo on?
120
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
Maantierosvojen tilastot.
121
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
Niissä näkyvät ryöstösaaliit,
tapot ja pelottavuusaste.
122
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
Joukot näkyvät asteikolla parhaasta -
123
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
ei kovin hyvään.
124
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Mikä on sijoituksemme?
- Tulosi jälkeen 49.
125
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Olemme 50:n kärjessä. Mahtavaa.
- 50:stä.
126
00:07:11,849 --> 00:07:16,645
Ketkä ovat alapuolellamme?
- Dooberryn veljekset.
127
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
Hei.
128
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Idiootteja.
129
00:07:20,232 --> 00:07:21,525
Ketkä ovat ykkösiä?
130
00:07:24,778 --> 00:07:28,407
{\an8}He. Hornanhurtat.
131
00:07:28,407 --> 00:07:29,491
{\an8}KUOLEMA
HORNANHURTAT
132
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
Joukkoa johtaa Leslie Duval.
133
00:07:35,289 --> 00:07:37,374
Maailman kovanaamaisin maantierosvo.
134
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Uskomaton tyyppi. Oikea sankari.
135
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
Hän on sinun vastakohtasi.
136
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
Siinä tapauksessa pyydän häneltä neuvoja.
137
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
Hei, Lezza!
- Älä, Dick!
138
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Virheliike?
139
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
Hei. Dick Turpin.
Essexin joukon uusi johtaja.
140
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
Tiedän, kuka olet, mulkku.
141
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
Saapastelet ympäriinsä
hassuissa paidoissasi.
142
00:08:01,106 --> 00:08:03,150
Missä niistä? Röyhelöpaidassako?
143
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
Ehkä hän tarkoittaa
ilmavaa rusettipuseroa.
144
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
Kudotko sinä?
- Saako olla jotain?
145
00:08:09,072 --> 00:08:12,159
Voin tekaista säärystimet vauhdilla.
146
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
Voi sentään, Nell.
Miksi olet tuollaisen torven leivissä?
147
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
Hyvä veto.
148
00:08:18,832 --> 00:08:23,295
Hän tappoi Tom Kingin
ja on nyt johtajamme, ja...
149
00:08:23,295 --> 00:08:24,963
Ja paskat.
150
00:08:24,963 --> 00:08:28,467
Tom King ei antaisi
tuollaisen hienohelman tappaa itseään.
151
00:08:28,467 --> 00:08:32,554
Antoipas. Ammuin häntä kasvoihin.
- Naama meni tohjoksi.
152
00:08:32,554 --> 00:08:34,932
Täysin. Se irtosi kallosta.
153
00:08:34,932 --> 00:08:36,642
Tuuli puhalsi sen puuhun.
154
00:08:36,642 --> 00:08:39,895
Puulla näytti olevan kasvot.
155
00:08:40,437 --> 00:08:41,563
Ajatella.
156
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
Nolottaa puolestasi, Nell.
157
00:08:43,774 --> 00:08:46,902
Tule juttusille ja liity kunnon joukkoon.
158
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
Nell on kunnon joukossa. Essexin joukossa.
159
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
Olemme yhtä kovia kuin kaikki muutkin.
160
00:08:53,325 --> 00:08:54,826
Piparminttuteesi, Dick.
161
00:08:54,826 --> 00:08:58,664
Lisäsin hunajaa kurkkukipusi takia.
- Kiitos, pikku Karen.
162
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Olet säälittävä johtaja.
163
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
Ryöstit kuulemma
mitättömän velhon nimeltä Craig.
164
00:09:06,213 --> 00:09:09,007
Se oli virhe. Minulla on nyt uusi visio.
165
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
Suurempia ja seksikkäämpiä ryöstöjä.
166
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
Olet siis valmis suurryöstöön?
- Seksikkääseen.
167
00:09:14,179 --> 00:09:17,474
Vai niin? Miten suureen?
- Kaikista suurimpaan.
168
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
Rosvoa sitten rosvoamattomat vaunut!
169
00:09:25,816 --> 00:09:26,942
Vain hullu tekee niin.
170
00:09:27,568 --> 00:09:29,903
Selvä. Mitkä ovat rosvoamattomat vaunut?
171
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
Sanotaan, että niiden sisällä on
apinan nyrkin kokoinen smaragdi.
172
00:09:35,367 --> 00:09:38,620
Apinoita on eri kokoisia.
- Näin iso.
173
00:09:38,620 --> 00:09:40,247
Apinako? Aika pieni.
174
00:09:40,247 --> 00:09:45,335
Nyrkki eikä apina, senkin mäntti.
- Käy järkeen. Olemme mukana.
175
00:09:45,335 --> 00:09:47,963
Juuri tällaista ryöstöä tarkoitin.
176
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
Seksikästä apinannyrkkirosvousta.
177
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
Vaunut ajavat
ison vuorivaahteran ohi keskiyöllä.
178
00:09:55,721 --> 00:09:57,764
Onkohan teillä munaa ryöstää ne?
179
00:09:57,764 --> 00:10:00,350
Munaa löytyy.
- Sehän nähdään.
180
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
Niin nähdään.
- Nähdäänkö?
181
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Kyllä.
- Menkäähän sitten.
182
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
Missä vuorivaahtera on?
- Kirkon luona.
183
00:10:11,320 --> 00:10:12,487
Tiesin sen.
184
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
Pian nähdään.
185
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Vaunut on kuulemma kirottu. Paha juttu.
186
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
Liittyessäni joukkoon
toivoin vain, ettei minua kirota.
187
00:10:24,750 --> 00:10:28,337
Kerroin selvästi,
etten halua tulla kirotuksi.
188
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
Eivät ne ole kirotut, Moose.
189
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Olit taas oikeassa, Dick. Hyvältä näyttää.
190
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
Sinun jälkeesi.
- Hoidan tämän.
191
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Luovuttakaa lastinne.
192
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Olkaa hyvät.
193
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
Mennään, Honesty.
194
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
Kiva.
195
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
Pitkä työvuoro?
196
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
Oletko lomaillut?
197
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
Vau. Se on uskomaton.
198
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
Ja yhtä iso kuin apinan nyrkki.
199
00:11:23,016 --> 00:11:23,934
{\an8}MITTAKAAVA
200
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
{\an8}Kyllä vain.
201
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
Dick! Mitä tapahtuu?
202
00:11:43,704 --> 00:11:45,664
Dick!
203
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
Voi luoja.
204
00:11:52,796 --> 00:11:54,548
Dick! Mitä tapahtuu?
205
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Houkat! Kukaan ei rosvoa
rosvoamattomia vaunuja.
206
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Koskit smaragdiin,
joten sinusta tuli kuski.
207
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Mitä? Dick?
208
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
Olen ajanut vaunuja 43 vuotta,
mutta nyt olen vapaa.
209
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
Voin rakastella vaimosi kanssa,
motata lapsiasi -
210
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
ja ahmia juustosi.
- Dick!
211
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
Pysäyttäkää vaunut! Tehkää jotain.
212
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
Ette voi tehdä mitään.
213
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
Noin käy typeryksille, jotka yrittävät
rosvota rosvoamattomat vaunut.
214
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
Sinäkin rosvosit ne.
215
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
Niin, mutta vaunuista
tiedettiin silloin vähemmän.
216
00:12:44,181 --> 00:12:47,017
Nyt vain typerys ryöstäisi ne.
217
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
Täydellinen typerys.
218
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
Sanoit sen jo.
219
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
Typerys, typerys...
220
00:13:01,281 --> 00:13:04,493
Miten kävi?
- Ei kovin hyvin.
221
00:13:04,493 --> 00:13:07,120
Honesty muuttui kuskiksi
koskettuaan smaragdiin.
222
00:13:07,120 --> 00:13:09,081
Tietenkin, tolvana.
223
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
Niin käy, kun yrittää rosvota vaunut.
224
00:13:11,542 --> 00:13:14,837
Vain typerys ei tietäisi sitä.
- Miksi kaikki hokevat tuota?
225
00:13:14,837 --> 00:13:18,924
Olen nähnyt kehnoja rosvojoukkoja,
mutta te olette huonoimmat.
226
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
Toiseksi huonoimmat.
227
00:13:20,551 --> 00:13:21,760
Ette enää.
228
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
DOOBERRYN VELJEKSET
ESSEXIN JOUKKO
229
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
Pahuksen Dooberryn veljekset.
230
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
Nell. Montako kertaa
annat heidän häpäistä itsesi?
231
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Liity joukkoomme. Tarkka-ampujamme
Hullu-Rosie menetti silmän.
232
00:13:36,358 --> 00:13:40,195
Syvyysnäkö on täysin pilalla. Tule nyt.
233
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Minäkö olisin hornanhurtta?
234
00:13:42,489 --> 00:13:44,366
En ole koskaan halunnut muuta.
235
00:13:44,366 --> 00:13:49,413
Et voi lähteä, Nell. Piposikin on kesken.
- En halua pipoa.
236
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
Hän voisi tehdä
siitä vyölaukun kamojasi varten.
237
00:13:53,792 --> 00:13:55,586
Et ole maantierosvo, Dick.
238
00:13:55,586 --> 00:13:57,212
Sinun pitää hyväksyä se.
239
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Hyvä, Hornanhurtat!
240
00:14:04,094 --> 00:14:06,305
Missä pikkulintu on? Siinähän se.
241
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Saako tätä vegaanisena?
242
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
{\an8}Lehtiksen mukaan olet nyt maantierosvo.
243
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
Kaikista rikollisista alhaisin.
244
00:14:24,740 --> 00:14:28,202
Miten työt sujuvat?
- Itse asiassa todella hyvin.
245
00:14:28,202 --> 00:14:31,163
No... Menetimme puolet
joukostamme, hra Turpin,
246
00:14:31,163 --> 00:14:35,042
ja olemme tilastojen pohjalla
Dooberryn veljesten alapuolella.
247
00:14:35,042 --> 00:14:36,752
Tämä on yhtä sotkua.
248
00:14:36,752 --> 00:14:39,546
Hyvä on, Moose.
Ei ole pakko kertoa kaikkea.
249
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
Oletko sotkeutunut johonkin fiaskoon?
250
00:14:42,174 --> 00:14:43,550
Se oli tosi outoa.
251
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
Yritimme ryöstää kirotut vaunut,
ja Honestysta tuli kuski.
252
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
Rosvoamattomat vaunutko?
- Niin.
253
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
Vain typerys yrittäisi rosvota
rosvoamattomat vaunut.
254
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Kuulitko, Benny? Hän yritti rosvota
rosvoamattomat vaunut.
255
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
Vain typerys yrittäisi rosvota
rosvoamattomat vaunut.
256
00:14:59,525 --> 00:15:03,237
Miten tiedätte vaunuista?
- Kaikki tietävät vaunuista.
257
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Tietävätkö kaikki todella vaunuista?
- Kaikki tietävät vaunuista.
258
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
Ne on kirottu.
- Ne on kirottu.
259
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
Ne on kirottu.
- Tiedän, että ne on kirottu.
260
00:15:11,203 --> 00:15:15,415
Jos niihin koskee, muuttuu kuskiksi.
- Tiedän. Niin on jo tapahtunut.
261
00:15:15,415 --> 00:15:20,003
Nell ja Honesty on saatava takaisin.
- Tai voimme muodostaa uuden joukon.
262
00:15:20,003 --> 00:15:21,255
Kahdestaan.
263
00:15:21,255 --> 00:15:24,675
Voimme ottaa nimeksemme Bestispojat.
264
00:15:24,675 --> 00:15:27,261
Emme voi hylätä Honestya
kirottuihin vaunuihin.
265
00:15:27,261 --> 00:15:29,721
Miksemme? Hän voi pitää siitä.
266
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
Miettikää nyt. Joku osaa
varmasti kumota kirouksen.
267
00:15:37,688 --> 00:15:42,276
Ryöstämämme hamsterikaveri. Velho Craig.
- Craig?
268
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Wiglow'n metsistä?
- Niin.
269
00:15:43,694 --> 00:15:48,073
Ei se hörisijä ole
mikään velho vaan huijari.
270
00:15:48,073 --> 00:15:51,702
Velhopas. Näin hänen leijuvan.
- Hän hyppi, Benny.
271
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Älä usko potupuheita, poika.
272
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
Palaa teurastamoon minun lihaleipiini.
273
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
Ei, isä. Minä pelastan Honestyn.
274
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
Ehkä Nell palaa sitten ja saa piponsa.
275
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
Kai teet kaksi silmänreikää?
276
00:16:05,716 --> 00:16:10,429
Olen aina sanonut:
jos on aukkoja yksi, se menee lytyksi.
277
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
Selvä. Tämä taisi olla tässä.
Mennään, Moose.
278
00:16:19,188 --> 00:16:21,273
Hyvä heitto, Toby!
- Napakymppi!
279
00:16:21,273 --> 00:16:24,318
Aikamoinen joukko.
- Kuten pitääkin.
280
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
Värvään vain häijyimpiä
ja armottomimpia korstoja.
281
00:16:28,363 --> 00:16:33,410
Tuo söi isänsä. Hän potkii orpoja.
Tämä ei koskaan tarjoa kierrosta.
282
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Ketku.
- Niin.
283
00:16:34,828 --> 00:16:38,790
Leirikin on piilossa.
Täällä tuskin käy koirien ulkoiluttajia.
284
00:16:38,790 --> 00:16:44,296
Tapamme kaikki, jotka eksyvät tänne.
- Niin. Kiva.
285
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
Niin.
- Mitä teette koirille?
286
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
Etsimme uudet omistajat.
Emme ole hirviöitä.
287
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
Tietenkin.
288
00:16:52,596 --> 00:16:54,848
Milloin teemme
ensimmäisen ison ryöstön, pomo?
289
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
Tuhmuri.
290
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Hidasta tahtia, tulokas.
Et ole hornanhurtta vielä.
291
00:16:59,770 --> 00:17:02,189
Kilpailet heitä vastaan
Hullu-Rosien paikasta.
292
00:17:02,189 --> 00:17:03,106
AVOIN KILPAILU
293
00:17:03,106 --> 00:17:07,152
Lähdin joukostani.
- Ei se ollut joukko vaan ompeluseura.
294
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Ei. Haluan nähdä,
etteivät taitosi ole ruosteessa.
295
00:17:10,989 --> 00:17:15,077
Eivät ole. Ne ovat ruosteisen vastakohta.
296
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Kuulosti ruosteiselta.
- Niin kuulosti,
297
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
mutta noilla mahtailijoilla
ei ole mahdollisuuttakaan.
298
00:17:32,386 --> 00:17:34,137
Wiglow'n metsä on suuri.
299
00:17:34,137 --> 00:17:35,973
Emme löydä häntä.
300
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
Eikö hän ole tuolla?
- Niin onkin.
301
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Hän varmaankin vihaa meitä,
joten hänet pitää hurmata.
302
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
Minä hoidan tämän.
- Hyvä on.
303
00:17:49,736 --> 00:17:53,073
Kuka siellä?
- Ryöstäjäsi vain.
304
00:17:53,073 --> 00:17:56,869
Moose.
- Pysykää kaukana. Uhkasitte syödä kasvoni.
305
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
Apua!
- Rauhoitu, ettet taas pissaa housuihin.
306
00:18:02,082 --> 00:18:06,003
En pissannut. Taikajuomapullo vuosi. Apua!
307
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
Jäit kiinni. Minä autan.
308
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Revit kankaan.
309
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
Olet vapaa.
310
00:18:13,635 --> 00:18:17,890
Saanko vain sanoa, että viittasi on upea,
311
00:18:17,890 --> 00:18:20,601
mutta väärän pituinen.
Saanko lyhentää sitä?
312
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
Minulla on ompelukone.
313
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
Toki. Mikä ettei?
314
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
Älä unta näe, goottikummajainen!
315
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Se tapahtui taas.
316
00:18:35,782 --> 00:18:40,412
Lyhensin viittaa pohkeen puoleenväliin,
mitä pidän parhaana pituutena viitalle.
317
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Lisäsin myös hakasen,
jottei se aukea jatkuvasti.
318
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
Vau. Ja minä pidän itseäni velhona.
319
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Nyt voit laittaa riipuksen viitan päälle.
320
00:18:49,546 --> 00:18:55,385
Se varmaan jäi kiinni vanhaan hakaseen.
- Niin teki. Jatkuvasti.
321
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Järjestys on tämä:
viitta, riipus ja sarvet.
322
00:18:59,681 --> 00:19:02,142
Viitta, taikariipus, sarvet.
323
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
Vau. Olit suureksi avuksi.
324
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
Saat anteeksi.
- Kiitos.
325
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
Ikävä pyytää,
mutta voisitko tehdä vastapalveluksen?
326
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
Tervetuloa työpajaani Lumottuun tammeen.
327
00:19:15,989 --> 00:19:19,660
Vau. Tämä on kunnon piilopaikka.
328
00:19:19,660 --> 00:19:23,497
Kukaan ei eksy tänne.
- Huomenta, Craig.
329
00:19:23,497 --> 00:19:24,957
Hei, Linda!
330
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
Hän muuttui kuskiksi
ja ratsasti yön selkään.
331
00:19:34,258 --> 00:19:36,510
Taikavaunut ovat oikea päänvaiva.
332
00:19:37,052 --> 00:19:38,679
Katson, mitä minulla on.
333
00:19:38,679 --> 00:19:41,056
Jossakin pitäisi olla kirja.
334
00:19:41,056 --> 00:19:43,183
Tosi siisti paikka.
335
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
Taikuus ei lopu koskaan.
336
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
{\an8}KIROTUT KULKUVÄLINEET
337
00:19:48,480 --> 00:19:51,024
No niin. Katsotaanpa.
338
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
"Riivatut aasivankkurit." Ei.
339
00:19:53,986 --> 00:19:55,779
"Lumottu rullaluistin."
340
00:19:55,779 --> 00:19:57,656
"Kummiteltu kanootti." Ei.
341
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
Löytyi. Rosvoamattomat vaunut.
342
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
Puhun nyt velhoäänelläni, jos sopii.
343
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
"Olipa kerran paroni,
344
00:20:11,336 --> 00:20:16,091
joka osti vaimolleen
apinan nyrkin kokoisen smaragdin.
345
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
Iltana ennen..."
- Saanko keskeyttää, Craig?
346
00:20:18,427 --> 00:20:22,598
Niin?
- Pidän äänestä, mutta se häiritsee hieman.
347
00:20:22,598 --> 00:20:26,518
En pysty sisäistämään tietoja.
- Anteeksi. Luen tavallisella äänellä.
348
00:20:26,518 --> 00:20:28,770
Kurkkuuni alkoikin sattua.
349
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Ole hyvä.
- Hyvä on.
350
00:20:31,440 --> 00:20:37,196
"Olipa kerran paroni, joka osti vaimolleen
apinan nyrkin kokoisen smaragdin.
351
00:20:37,196 --> 00:20:39,239
Iltana ennen lahjan antamista -
352
00:20:39,239 --> 00:20:42,201
jalokiveä etsivä maantierosvo
murhasi vaimon.
353
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
Raivostunut paroni palkkasi
velhon kiroamaan smaragdin,
354
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
jotta hän voisi vangita rosvon -
355
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
ja rangaista tätä ikuisesti."
356
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
Hieno taustatarina, mutta kertooko se,
miten kuski vapautetaan?
357
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
Tämän mukaan paroni
laati myös erikoiskintaat,
358
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
joiden avulla smaragdiin
voi koskea joutumatta itse vangiksi.
359
00:21:09,228 --> 00:21:12,898
Etsitään kintaat ja pelastetaan Honesty.
- Niin.
360
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
Tai sitten myymme ne
ja muutamme Shropshireen.
361
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Vain me kaksi.
362
00:21:17,986 --> 00:21:19,196
Missä kintaat ovat?
363
00:21:19,196 --> 00:21:25,786
Ne ovat perhehaudassa,
jota vartioi paronin itsensä haamu.
364
00:21:27,120 --> 00:21:30,999
Älä leiki. Siihen on
vaikea löytää paristoja.
365
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Koitoksia on neljä.
366
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
Voittajasta tulee
Hornanhurttien täysivaltainen jäsen.
367
00:21:41,593 --> 00:21:42,636
Palkinto on minun.
368
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
Vain mätänevän ruumiini yli.
369
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
Yhä parempaa.
370
00:21:47,641 --> 00:21:52,229
Ensimmäinen koe.
Tähdätkää henkenne edestä tai kuolette.
371
00:22:02,906 --> 00:22:03,907
Toinen koe.
372
00:22:03,907 --> 00:22:07,202
Ladatkaa ja ampukaa ennen minua.
373
00:22:18,630 --> 00:22:23,135
Kolmas koe. Ottakaa aarre ja paetkaa.
Häviäjä tietenkin kuolee.
374
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
Tervemenoa, Kevin.
375
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
Nyt kaksi heitä on.
376
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
Tämä se on.
377
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
Dick. Kuulit kai sääntöni kirouksista?
378
00:22:44,072 --> 00:22:47,326
Tämä paikka tuntuu tosi kirotulta.
379
00:22:47,326 --> 00:22:49,077
Ei se kovin kirottu ole.
380
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
Tosi kirottu.
381
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
Hyvä on. Se oli aika kirottua.
382
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Dick. Tämä käy yhä kirotummaksi.
383
00:23:12,476 --> 00:23:15,687
En pidä tästä. Saan kylmänväreitä.
384
00:23:15,687 --> 00:23:17,189
Auta siirtämään tätä.
385
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
Nämä ovat kai paronin kamoja.
386
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Mies pitää kriketistä.
387
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
Pitkille matkoille.
388
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Mutta ei kintaita.
389
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
Kuka uskaltaa häiritä ikuista lepoani?
390
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
Kintaat, Dick.
391
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
Olet paroni.
Rakensit rosvoamattomat vaunut.
392
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
Vangitakseni maantierosvon,
joka tappoi rakastettuni.
393
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
Vihaan maantierosvoja.
Joutukoot he ikuiseen kadotukseen.
394
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
Olkoot heidän hautansa nimettömiä
ja nahistukoot heidän sukuelimensä.
395
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
Keitä te olette?
- Maantierosvoja.
396
00:24:05,779 --> 00:24:06,613
Mitä?
397
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Hän sanoi "mammanpoikia".
398
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
Hän on Newcastlesta.
- Ei.
399
00:24:11,910 --> 00:24:13,829
Niinpä niin.
400
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Nyt kuolette.
401
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
Odottakaa. Otan otteen
ja sitten kostan teille.
402
00:24:29,720 --> 00:24:31,096
Mitä teet, Gerald?
403
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
Yritätkö kostaa kuolemani taas?
404
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
Tietenkin. En lepää,
ennen kuin maantierosvot ovat...
405
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
Luojan tähden! Siitä on jo 150 vuotta.
406
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
Olet pakkomielteinen.
- Intohimoinen.
407
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
Muusta et puhukaan kuin
rosvoista ja rubiinista.
408
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
Tiedät, että se oli smaragdi.
409
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
Apinan nyrkin kokoinen,
koska pidät apinoista.
410
00:24:50,616 --> 00:24:54,119
Sanoin kerran, että ne ovat kivoja.
- Yritän tehdä jotain kivaa.
411
00:24:54,119 --> 00:24:56,079
Anna minun tappaa miehet.
412
00:24:56,079 --> 00:25:00,000
Luojan tähden.
- Näen selvästi, mistä on kyse.
413
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
Paronitar. Hänellä on pakkomielle
kostosta, koska hän välittää sinusta.
414
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
Hän ilmaisee rakkauttaan.
415
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
Ja paroni. Paronitar
ei kaipaa suuria eleitä.
416
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
Hän haluaa, että olet läsnä
ja unohdat menneet.
417
00:25:16,558 --> 00:25:21,897
Pitäisikö minun siis luopua kintaista?
- Tajuat, kun hän sanoo sen.
418
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
Anna kintaat minulle,
niin voit siirtyä eteenpäin.
419
00:25:27,444 --> 00:25:29,738
On vaikea pidellä mitään ne kädessä.
420
00:25:29,738 --> 00:25:32,115
Yritän myös olla pelottava.
421
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
Se ei onnistu kintaat kädessä.
422
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Mitä jos annan yhden?
- Ne ovat pari.
423
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
Se olisi hankalaa,
ellet halua tulla mukaan.
424
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
Anna mennä.
425
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
Voi luoja.
426
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
Nell.
427
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
Mikä kesti?
428
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Olen äännellyt kaksi tuntia.
429
00:26:15,284 --> 00:26:17,703
Mitä teet täällä, Dick?
Mikä lintu se muka oli?
430
00:26:17,703 --> 00:26:19,329
Jäljittelin metsätunnelmaa.
431
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
Mokasin, mutta minulla
on suunnitelma pelastaa Honesty -
432
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
ja napata apinannyrkkismaragdi.
433
00:26:26,545 --> 00:26:27,713
Palaa joukkoon.
434
00:26:27,713 --> 00:26:29,214
Olen jo joukossa, Dick.
435
00:26:29,214 --> 00:26:32,426
Kunnon joukossa,
jota johtaa murhanhimoinen sekopää.
436
00:26:32,426 --> 00:26:34,720
Olen aina halunnut sitä.
437
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
Et näytä onnelliselta.
- Naamani näyttää tältä.
438
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Hyvästi, Dick.
439
00:26:40,475 --> 00:26:42,936
Hei, Nell. Olin unohtaa.
440
00:26:42,936 --> 00:26:44,354
Sain piposi valmiiksi.
441
00:26:45,772 --> 00:26:48,525
Kaksi silmänreikää.
Yksi iso olisi ollut typerä.
442
00:26:48,525 --> 00:26:50,277
Niin. Kiitos.
443
00:26:50,986 --> 00:26:52,279
Nell.
444
00:26:52,279 --> 00:26:54,072
Pärjäile.
445
00:26:54,615 --> 00:26:55,449
Hyvä on.
446
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
Hei hei.
- Hei hei.
447
00:26:58,076 --> 00:26:59,119
Hei hei.
448
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
Hei... En tee tuota.
449
00:27:06,502 --> 00:27:11,423
Seuraava haaste. Tänne sieltä, nilviäiset.
- Tullaan, Leslie! Ei kun pomo!
450
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
Viimeinen kokeessa on kyse tiedosta.
451
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
On tärkeää tietää, kenet rosvota.
452
00:27:18,138 --> 00:27:21,225
Olen kirjannut ylös
kaikki hyvät ryöstökohteet,
453
00:27:21,225 --> 00:27:23,560
samoin kuin työstämäni rakkaustarinat.
454
00:27:24,269 --> 00:27:25,979
Antakaa jotain, niin olette mukana.
455
00:27:27,397 --> 00:27:28,649
Mitä löytyy?
456
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
Mies oli vanhempi ja koskematon lordi,
457
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
ja tyttö oli kylän karjakko,
458
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
mutta kun mies katsoi häntä... Hyvä luoja.
459
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
Tyttö hohkasi kuin sepän ahjo.
460
00:27:44,540 --> 00:27:46,291
Tykkään tuosta.
461
00:27:46,291 --> 00:27:48,752
Ronski aihe.
462
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Se pääsee kirjaan.
- Jes!
463
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
Nell?
464
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Hyvä on.
465
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
Mies on voimakas haudankaivaja -
466
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
ja nainen on -
467
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
povekas turvahenkilö.
468
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
Heidän aikataulunsa menevät ristiin,
joten he eivät ehdi suudella.
469
00:28:25,497 --> 00:28:26,832
Kamalaa.
470
00:28:27,416 --> 00:28:28,625
Ei lainkaan romanttista.
471
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Sinulla on parasta olla hyvä ryöstökohde.
- Hetki. Kohteita.
472
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
Niin. Itse asiassa... Odota.
473
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
Mitä jos hankin
apinan nyrkin kokoisen smaragdin?
474
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
Miten sujui?
- Ei hyvin. Hän ei palaa.
475
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
Sitten olemme Bestispojat.
476
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Ei huolta, Honesty. Autamme sinut alas.
477
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
Näytät muuten tosi hyvältä.
- Niinkö?
478
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
Minä otan nuo.
479
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
Onnistun siinä, missä Duvalin
kolme sukupolvea epäonnistui.
480
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
Mitä?
481
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
Isoisäni isä tappoi paronittaren
etsiessään tätä smaragdia.
482
00:29:43,325 --> 00:29:44,576
Pois tieltä.
483
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
Tänne sieltä, kaunokainen.
484
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
Mitä? Mitä tapahtuu?
485
00:30:09,852 --> 00:30:11,103
Minulla oli kintaat.
486
00:30:11,103 --> 00:30:13,981
Väärät kintaat. Minä kudoin ne.
487
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
Nämä ovat oikeat kintaat.
488
00:30:16,149 --> 00:30:21,488
Vain typerys luulisi kutomiani
kintaita oikeiksi.
489
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
Pudota smaragdi, Turpin!
490
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Ei hoppuilla.
491
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
En ole tehnyt mitään siistimpää.
492
00:30:36,587 --> 00:30:38,463
Sait viestini.
- Minkä viestin?
493
00:30:38,463 --> 00:30:42,301
Oletteko viestitelleet selkäni takana?
- Ompelin sen pipon sisälle.
494
00:30:42,301 --> 00:30:45,971
Ompelutaidoista on hyötyä.
- En pue pipoa.
495
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
Painu lurittamaan lemmestä.
496
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Honesty.
- Niin?
497
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
Miten menee, kamu?
- Tarvitsen ryypyn.
498
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
Ja huulivoidetta.
499
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
DICK JA KIROTUT KÄRRYT
500
00:30:59,359 --> 00:31:01,820
Hyvää työtä, Dick. Se oli uskomatonta.
501
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
Myyntilukuni kolminkertaistuivat.
Kuusi lukijaa!
502
00:31:04,823 --> 00:31:08,243
Vau. Kirjoitit tämän nopeasti.
- Vakoilin sinua pensaasta.
503
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
Vähän karmivaa.
- Katso.
504
00:31:10,704 --> 00:31:13,123
Tilastoja päivitetään.
505
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Yhdeksäntoista!
506
00:31:17,544 --> 00:31:19,254
Hyvä, Dick!
- 20:n kärjessä!
507
00:31:19,254 --> 00:31:20,964
Sopii minulle.
508
00:31:20,964 --> 00:31:22,591
Tämä on vasta alkua.
509
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
Maksakaa lehtisistä.
- Mitä?
510
00:31:30,724 --> 00:31:32,309
Neuletakkisi, Viiltäjä.
511
00:31:32,309 --> 00:31:35,270
Kiitos, Dick. Onpa pehmeä.
512
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Haluaako kukaan mitään?
513
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
Paksun poolokauluksen hirttäjäisiin
torjumaan hiertymät?
514
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
Minä otan.
- Minä myös!
515
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Hyvä on.
Ehkä sinä olet maantierosvo, Dick.
516
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
Mitä sanoit?
- En mitään.
517
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
Herra! Nyt löytyi!
518
00:32:00,170 --> 00:32:02,548
Essexin joukkoko?
- Ei.
519
00:32:02,548 --> 00:32:06,593
Erivärisiä nastoja karttaan.
- Luojan tähden.
520
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
Slake! Laita hevoseni valmiiksi.
- Kyllä.
521
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
Kaikki pitää tehdä itse.
522
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
En lepää, ennen kuin saan
sen veijarin otteeseeni.
523
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
Ei se ole niin hauskaa.
524
00:33:02,566 --> 00:33:04,568
Tekstitys: Petra Rock