1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 Hop! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 Hep! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 Hop! 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 Ensimmäinen rosvoukseni. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 Tämä on yhtä jännää kuin poskipääni. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 Aseesi, Dick. - Kiitos. 7 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Sillä ammutaan ihmisiä. - Aika pieni. 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 Näyttää ihan sinun aseesi vauvalta. 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,956 Tälläkö minä pysäytän vaunut? - Etkö varmasti anna meidän hoitaa tätä? 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 Olet kokematon, ja aseesi on pikkuriikkinen. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 Pärjään kyllä, Nell. Usko pois. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Hep! 13 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 No niin. Näin sitä mennään. - Hep! 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,301 Teemme historiaa. 15 00:00:51,301 --> 00:00:55,472 Hyvä on. - Iskemme kolmosella. Yksi, kaksi... 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 Hop! 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,896 Ryöstämme seuraavan. Vaunut ovat nopeita. 18 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 Uusi yritys, kaverit. 19 00:01:10,988 --> 00:01:14,324 Olemme oppineet paljon. Tällä kertaa iskemme kakkosella. 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 Sinä pysyt tässä, et pilaa mitään - 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 ja nautit esityksestä. 22 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 Entä pieni aseeni? 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Liikkumatta! - Kädet ohjaksista! 24 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 Ryöstö! 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 Kuka olet? Mitä on lastina? 26 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 Kerro, tai syön naamasi! 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 Älkää satuttako minua. Olen velho Craig. 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Lastinani on tavallisia velhojuttuja. 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 Vai niin? Ovet auki! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 Missä rahasi ovat? 31 00:01:44,605 --> 00:01:47,900 Olen vain pahainen velho. Hoitajillekin maksetaan enemmän. 32 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 Kovaäänisiä ja pelottavia sanoja! 33 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Ottakaa mitä vain mutta älkää tappako minua. 34 00:01:53,113 --> 00:01:57,284 Voi luoja. Paniikkikohtaus. Tarvitsen inhalaattorini. 35 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 Tämä on kamalaa. 36 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 ETSINTÄKUULUTUS ESSEXIN JOUKKO 37 00:02:32,736 --> 00:02:36,156 Et ole koskenutkaan rottaasi, Dick. - Vika ei ole rotassa. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 Tai tietenkin on. Anteeksi, Moose. 39 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 Se oli kamalaa. Veimme miehen koko omaisuuden. 40 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Niin rosvot tekevät. Ryöstämme ja piileskelemme. 41 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Emme ole piilossa. Näen koiranulkoiluttajan. 42 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Iltapäivää. 43 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 Iltapäivää, Linda. 44 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 Olet uusi johtaja, joten mikä on visiosi? 45 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 "Rahat tänne, jos haluatte"? 46 00:02:58,846 --> 00:03:03,392 En ole ehtinyt ajatella sitä, mutta pieni lisä tyyliä ei haittaisi. 47 00:03:03,392 --> 00:03:06,186 Harhautuksia. Illuusioita. - Niin. 48 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Yllätetään ihmiset mielikuvituksellamme. 49 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 Heidän äimistellessään karautamme karkuun silmää iskien. 50 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Tosi röyhkeää. 51 00:03:14,278 --> 00:03:18,657 Ei tarvitsisi keksiä mitään uutta, jos et olisi isotellut Jonathan Wildelle. 52 00:03:19,616 --> 00:03:23,161 Pikkuinen virhe. - Hän kertoi, mitä vaunuja ryöstää, 53 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 mutta nyt hän haluaa tappaa meidät sinun takiasi. 54 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Eikä halua, Nell. 55 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 Hän suutahti vähäsen, mutta on varmaan unohtanut kaiken. 56 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 ELÄVÄNÄ TAI KUOLLEENA 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Haluan hänet, Christopher. 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 En ole halunnut muita miehiä näin paljon. 59 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 Hän halusi minut aiemmin. 60 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 Slake! Mitä tietoja Turpinista? 61 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 Nämä ovat havaintomme veijarista. 62 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 Useat todistajat ovat nähneet hänet näissä paikoissa. 63 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Merkittävää. 64 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 Hän on ilmestynyt kreivikunnan joka kolkassa. 65 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 Ei, herra. Nastat kannattelevat karttaa. 66 00:04:00,699 --> 00:04:04,411 Käyttäisit toisen värisiä nastoja. Tuo on hämäävää. 67 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 Kyllä, herra. Anteeksi. - Käske jatkaa etsintöjä. 68 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 Haluan veijarin hyppysiini mahdollisimman nopeasti. 69 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 Tosi kypsää, Christopher. 70 00:04:20,677 --> 00:04:24,014 Olipa töyssyistä menoa. Miten nämä pysäköidään? 71 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}ROSVOJEN ILTA EI RATSUJUOPPOUTTA 72 00:04:26,141 --> 00:04:30,646 {\an8}Onko maantierosvoille omat iltamat? - Pidät niistä varmasti, Dick. 73 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 Ne pidetään joka toinen tiistai. 74 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 Rosvot kokoontuvat juomaan, vaihtamaan aseita ja kertomaan ryöstöistä. 75 00:04:36,360 --> 00:04:40,572 Lisäksi on arpajaiset. - Muistakaa, että etsimme ryöstökohteita. 76 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Pitäkää korvat höröllä. 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 Ei kirjaimellisesti, Honesty. - Selvä. 78 00:04:49,498 --> 00:04:53,001 Onpa täällä väkeä. Kaikki etsintäkuulutetut tulivat. 79 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Graysonin joukko. 80 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}GRAYSONIN JOUKKO 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 Piiputtelijat. 82 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 PIIPUTTELIJAT 83 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 Nuo ryökäleet ovat Permanenttipoppoo. 84 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}PERMANENTTIPOPPOO 85 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 Dick. Yritä olla esiintymättä muiden joukkioiden edessä. 86 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 Ei huolta, Nell. Osaan puhua rikollisille. 87 00:05:16,275 --> 00:05:18,986 Pursuan karismaa. Katsokaa tätä. 88 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 Hei, korsto. Kivat sukat. 89 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Dick Turpin, Essexin joukon uusi johtaja. Tiedätte varmaan. 90 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Häivy silmistäni. 91 00:05:30,455 --> 00:05:33,876 Älä tapata meitä, ennen kuin olet johtanut ainakin kolme päivää. 92 00:05:33,876 --> 00:05:37,045 Nell! Anna rahaa arpajaislippuihin. 93 00:05:37,045 --> 00:05:40,757 Ole kiltti, minä anelen! - Olette hirvittävän noloja! 94 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 Täällä, kaverit! 95 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 Sain meille loosin! 96 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 Vihaan tätä joukkoa. 97 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 Dick Turpin! - Eliza. 98 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 Lukijani rakasti uskaliasta pakoasi Tyburnista. 99 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 Nyt lukijoita on monikossa. - Vau. 100 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 DICKIN USKALIAS PAKO 101 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 Pidetäänkö minusta? - Sinua rakastetaan. 102 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 Jos jatkat henkesi vaarantamista seikkailuillasi, 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 lehtisestämme tulee maailman tai ainakin kylän myydyin. 104 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 Minusta tulee kuuluisa. 105 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 No niin. - Mitä ihmettä nyt? 106 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Kudon lupaamaani kommandopipoa. 107 00:06:16,376 --> 00:06:19,546 Se on tärkeässä vaiheessa. Yksi vai kaksi silmänreikää? 108 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Älä vedä huomiota meihin. 109 00:06:22,508 --> 00:06:25,385 Rosvot murhaavat ja ryöstävät eivätkä kudo. 110 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 Sietäisi oppia. 111 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 Ompelutaidosta voi olla paljon hyötyä. 112 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 Dick! Sinä elät! - Pikku Karen. 113 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Minä tarjoan. Mitä saa olla? 114 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Tuota... Neljä tuoppia vahvaa olutta, baaripiika, 115 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 ja jättimäinen annos sianlihaa. - Selvä. 116 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 Minulle yrttitee. Piparminttua. 117 00:06:45,364 --> 00:06:50,327 Samoin. Voisimme ottaa pannullisen. - Ja kova italialainen keksi. 118 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 Tulee heti. 119 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 Mikä tuo on? 120 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 Maantierosvojen tilastot. 121 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 Niissä näkyvät ryöstösaaliit, tapot ja pelottavuusaste. 122 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Joukot näkyvät asteikolla parhaasta - 123 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 ei kovin hyvään. 124 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Mikä on sijoituksemme? - Tulosi jälkeen 49. 125 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 Olemme 50:n kärjessä. Mahtavaa. - 50:stä. 126 00:07:11,849 --> 00:07:16,645 Ketkä ovat alapuolellamme? - Dooberryn veljekset. 127 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 Hei. 128 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Idiootteja. 129 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 Ketkä ovat ykkösiä? 130 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}He. Hornanhurtat. 131 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}KUOLEMA HORNANHURTAT 132 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 Joukkoa johtaa Leslie Duval. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 Maailman kovanaamaisin maantierosvo. 134 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Uskomaton tyyppi. Oikea sankari. 135 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Hän on sinun vastakohtasi. 136 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 Siinä tapauksessa pyydän häneltä neuvoja. 137 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 Hei, Lezza! - Älä, Dick! 138 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Virheliike? 139 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 Hei. Dick Turpin. Essexin joukon uusi johtaja. 140 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 Tiedän, kuka olet, mulkku. 141 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 Saapastelet ympäriinsä hassuissa paidoissasi. 142 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 Missä niistä? Röyhelöpaidassako? 143 00:08:03,150 --> 00:08:06,320 Ehkä hän tarkoittaa ilmavaa rusettipuseroa. 144 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 Kudotko sinä? - Saako olla jotain? 145 00:08:09,072 --> 00:08:12,159 Voin tekaista säärystimet vauhdilla. 146 00:08:12,743 --> 00:08:16,038 Voi sentään, Nell. Miksi olet tuollaisen torven leivissä? 147 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Hyvä veto. 148 00:08:18,832 --> 00:08:23,295 Hän tappoi Tom Kingin ja on nyt johtajamme, ja... 149 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Ja paskat. 150 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 Tom King ei antaisi tuollaisen hienohelman tappaa itseään. 151 00:08:28,467 --> 00:08:32,554 Antoipas. Ammuin häntä kasvoihin. - Naama meni tohjoksi. 152 00:08:32,554 --> 00:08:34,932 Täysin. Se irtosi kallosta. 153 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 Tuuli puhalsi sen puuhun. 154 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 Puulla näytti olevan kasvot. 155 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 Ajatella. 156 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 Nolottaa puolestasi, Nell. 157 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 Tule juttusille ja liity kunnon joukkoon. 158 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 Nell on kunnon joukossa. Essexin joukossa. 159 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 Olemme yhtä kovia kuin kaikki muutkin. 160 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Piparminttuteesi, Dick. 161 00:08:54,826 --> 00:08:58,664 Lisäsin hunajaa kurkkukipusi takia. - Kiitos, pikku Karen. 162 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 Olet säälittävä johtaja. 163 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Ryöstit kuulemma mitättömän velhon nimeltä Craig. 164 00:09:06,213 --> 00:09:09,007 Se oli virhe. Minulla on nyt uusi visio. 165 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 Suurempia ja seksikkäämpiä ryöstöjä. 166 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 Olet siis valmis suurryöstöön? - Seksikkääseen. 167 00:09:14,179 --> 00:09:17,474 Vai niin? Miten suureen? - Kaikista suurimpaan. 168 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 Rosvoa sitten rosvoamattomat vaunut! 169 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Vain hullu tekee niin. 170 00:09:27,568 --> 00:09:29,903 Selvä. Mitkä ovat rosvoamattomat vaunut? 171 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 Sanotaan, että niiden sisällä on apinan nyrkin kokoinen smaragdi. 172 00:09:35,367 --> 00:09:38,620 Apinoita on eri kokoisia. - Näin iso. 173 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 Apinako? Aika pieni. 174 00:09:40,247 --> 00:09:45,335 Nyrkki eikä apina, senkin mäntti. - Käy järkeen. Olemme mukana. 175 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 Juuri tällaista ryöstöä tarkoitin. 176 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 Seksikästä apinannyrkkirosvousta. 177 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Vaunut ajavat ison vuorivaahteran ohi keskiyöllä. 178 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 Onkohan teillä munaa ryöstää ne? 179 00:09:57,764 --> 00:10:00,350 Munaa löytyy. - Sehän nähdään. 180 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 Niin nähdään. - Nähdäänkö? 181 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Kyllä. - Menkäähän sitten. 182 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 Missä vuorivaahtera on? - Kirkon luona. 183 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Tiesin sen. 184 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 Pian nähdään. 185 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Vaunut on kuulemma kirottu. Paha juttu. 186 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 Liittyessäni joukkoon toivoin vain, ettei minua kirota. 187 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 Kerroin selvästi, etten halua tulla kirotuksi. 188 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 Eivät ne ole kirotut, Moose. 189 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Olit taas oikeassa, Dick. Hyvältä näyttää. 190 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 Sinun jälkeesi. - Hoidan tämän. 191 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Luovuttakaa lastinne. 192 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Olkaa hyvät. 193 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Mennään, Honesty. 194 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 Kiva. 195 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 Pitkä työvuoro? 196 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Oletko lomaillut? 197 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Vau. Se on uskomaton. 198 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Ja yhtä iso kuin apinan nyrkki. 199 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}MITTAKAAVA 200 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}Kyllä vain. 201 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Dick! Mitä tapahtuu? 202 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 Dick! 203 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 Voi luoja. 204 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 Dick! Mitä tapahtuu? 205 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Houkat! Kukaan ei rosvoa rosvoamattomia vaunuja. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 Koskit smaragdiin, joten sinusta tuli kuski. 207 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Mitä? Dick? 208 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 Olen ajanut vaunuja 43 vuotta, mutta nyt olen vapaa. 209 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 Voin rakastella vaimosi kanssa, motata lapsiasi - 210 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 ja ahmia juustosi. - Dick! 211 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 Pysäyttäkää vaunut! Tehkää jotain. 212 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Ette voi tehdä mitään. 213 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 Noin käy typeryksille, jotka yrittävät rosvota rosvoamattomat vaunut. 214 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 Sinäkin rosvosit ne. 215 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 Niin, mutta vaunuista tiedettiin silloin vähemmän. 216 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 Nyt vain typerys ryöstäisi ne. 217 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 Täydellinen typerys. 218 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Sanoit sen jo. 219 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 Typerys, typerys... 220 00:13:01,281 --> 00:13:04,493 Miten kävi? - Ei kovin hyvin. 221 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Honesty muuttui kuskiksi koskettuaan smaragdiin. 222 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 Tietenkin, tolvana. 223 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 Niin käy, kun yrittää rosvota vaunut. 224 00:13:11,542 --> 00:13:14,837 Vain typerys ei tietäisi sitä. - Miksi kaikki hokevat tuota? 225 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Olen nähnyt kehnoja rosvojoukkoja, mutta te olette huonoimmat. 226 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 Toiseksi huonoimmat. 227 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Ette enää. 228 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 DOOBERRYN VELJEKSET ESSEXIN JOUKKO 229 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 Pahuksen Dooberryn veljekset. 230 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 Nell. Montako kertaa annat heidän häpäistä itsesi? 231 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Liity joukkoomme. Tarkka-ampujamme Hullu-Rosie menetti silmän. 232 00:13:36,358 --> 00:13:40,195 Syvyysnäkö on täysin pilalla. Tule nyt. 233 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Minäkö olisin hornanhurtta? 234 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 En ole koskaan halunnut muuta. 235 00:13:44,366 --> 00:13:49,413 Et voi lähteä, Nell. Piposikin on kesken. - En halua pipoa. 236 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 Hän voisi tehdä siitä vyölaukun kamojasi varten. 237 00:13:53,792 --> 00:13:55,586 Et ole maantierosvo, Dick. 238 00:13:55,586 --> 00:13:57,212 Sinun pitää hyväksyä se. 239 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 Hyvä, Hornanhurtat! 240 00:14:04,094 --> 00:14:06,305 Missä pikkulintu on? Siinähän se. 241 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Saako tätä vegaanisena? 242 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}Lehtiksen mukaan olet nyt maantierosvo. 243 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Kaikista rikollisista alhaisin. 244 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 Miten työt sujuvat? - Itse asiassa todella hyvin. 245 00:14:28,202 --> 00:14:31,163 No... Menetimme puolet joukostamme, hra Turpin, 246 00:14:31,163 --> 00:14:35,042 ja olemme tilastojen pohjalla Dooberryn veljesten alapuolella. 247 00:14:35,042 --> 00:14:36,752 Tämä on yhtä sotkua. 248 00:14:36,752 --> 00:14:39,546 Hyvä on, Moose. Ei ole pakko kertoa kaikkea. 249 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 Oletko sotkeutunut johonkin fiaskoon? 250 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 Se oli tosi outoa. 251 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 Yritimme ryöstää kirotut vaunut, ja Honestysta tuli kuski. 252 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 Rosvoamattomat vaunutko? - Niin. 253 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 Vain typerys yrittäisi rosvota rosvoamattomat vaunut. 254 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Kuulitko, Benny? Hän yritti rosvota rosvoamattomat vaunut. 255 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 Vain typerys yrittäisi rosvota rosvoamattomat vaunut. 256 00:14:59,525 --> 00:15:03,237 Miten tiedätte vaunuista? - Kaikki tietävät vaunuista. 257 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Tietävätkö kaikki todella vaunuista? - Kaikki tietävät vaunuista. 258 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Ne on kirottu. - Ne on kirottu. 259 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 Ne on kirottu. - Tiedän, että ne on kirottu. 260 00:15:11,203 --> 00:15:15,415 Jos niihin koskee, muuttuu kuskiksi. - Tiedän. Niin on jo tapahtunut. 261 00:15:15,415 --> 00:15:20,003 Nell ja Honesty on saatava takaisin. - Tai voimme muodostaa uuden joukon. 262 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 Kahdestaan. 263 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 Voimme ottaa nimeksemme Bestispojat. 264 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 Emme voi hylätä Honestya kirottuihin vaunuihin. 265 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 Miksemme? Hän voi pitää siitä. 266 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 Miettikää nyt. Joku osaa varmasti kumota kirouksen. 267 00:15:37,688 --> 00:15:42,276 Ryöstämämme hamsterikaveri. Velho Craig. - Craig? 268 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Wiglow'n metsistä? - Niin. 269 00:15:43,694 --> 00:15:48,073 Ei se hörisijä ole mikään velho vaan huijari. 270 00:15:48,073 --> 00:15:51,702 Velhopas. Näin hänen leijuvan. - Hän hyppi, Benny. 271 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Älä usko potupuheita, poika. 272 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 Palaa teurastamoon minun lihaleipiini. 273 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 Ei, isä. Minä pelastan Honestyn. 274 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Ehkä Nell palaa sitten ja saa piponsa. 275 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 Kai teet kaksi silmänreikää? 276 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 Olen aina sanonut: jos on aukkoja yksi, se menee lytyksi. 277 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 Selvä. Tämä taisi olla tässä. Mennään, Moose. 278 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 Hyvä heitto, Toby! - Napakymppi! 279 00:16:21,273 --> 00:16:24,318 Aikamoinen joukko. - Kuten pitääkin. 280 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 Värvään vain häijyimpiä ja armottomimpia korstoja. 281 00:16:28,363 --> 00:16:33,410 Tuo söi isänsä. Hän potkii orpoja. Tämä ei koskaan tarjoa kierrosta. 282 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Ketku. - Niin. 283 00:16:34,828 --> 00:16:38,790 Leirikin on piilossa. Täällä tuskin käy koirien ulkoiluttajia. 284 00:16:38,790 --> 00:16:44,296 Tapamme kaikki, jotka eksyvät tänne. - Niin. Kiva. 285 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 Niin. - Mitä teette koirille? 286 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 Etsimme uudet omistajat. Emme ole hirviöitä. 287 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 Tietenkin. 288 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 Milloin teemme ensimmäisen ison ryöstön, pomo? 289 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 Tuhmuri. 290 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Hidasta tahtia, tulokas. Et ole hornanhurtta vielä. 291 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 Kilpailet heitä vastaan Hullu-Rosien paikasta. 292 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 AVOIN KILPAILU 293 00:17:03,106 --> 00:17:07,152 Lähdin joukostani. - Ei se ollut joukko vaan ompeluseura. 294 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Ei. Haluan nähdä, etteivät taitosi ole ruosteessa. 295 00:17:10,989 --> 00:17:15,077 Eivät ole. Ne ovat ruosteisen vastakohta. 296 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Kuulosti ruosteiselta. - Niin kuulosti, 297 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 mutta noilla mahtailijoilla ei ole mahdollisuuttakaan. 298 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 Wiglow'n metsä on suuri. 299 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 Emme löydä häntä. 300 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 Eikö hän ole tuolla? - Niin onkin. 301 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Hän varmaankin vihaa meitä, joten hänet pitää hurmata. 302 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 Minä hoidan tämän. - Hyvä on. 303 00:17:49,736 --> 00:17:53,073 Kuka siellä? - Ryöstäjäsi vain. 304 00:17:53,073 --> 00:17:56,869 Moose. - Pysykää kaukana. Uhkasitte syödä kasvoni. 305 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 Apua! - Rauhoitu, ettet taas pissaa housuihin. 306 00:18:02,082 --> 00:18:06,003 En pissannut. Taikajuomapullo vuosi. Apua! 307 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 Jäit kiinni. Minä autan. 308 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Revit kankaan. 309 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Olet vapaa. 310 00:18:13,635 --> 00:18:17,890 Saanko vain sanoa, että viittasi on upea, 311 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 mutta väärän pituinen. Saanko lyhentää sitä? 312 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 Minulla on ompelukone. 313 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 Toki. Mikä ettei? 314 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 Älä unta näe, goottikummajainen! 315 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Se tapahtui taas. 316 00:18:35,782 --> 00:18:40,412 Lyhensin viittaa pohkeen puoleenväliin, mitä pidän parhaana pituutena viitalle. 317 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Lisäsin myös hakasen, jottei se aukea jatkuvasti. 318 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 Vau. Ja minä pidän itseäni velhona. 319 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Nyt voit laittaa riipuksen viitan päälle. 320 00:18:49,546 --> 00:18:55,385 Se varmaan jäi kiinni vanhaan hakaseen. - Niin teki. Jatkuvasti. 321 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Järjestys on tämä: viitta, riipus ja sarvet. 322 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 Viitta, taikariipus, sarvet. 323 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Vau. Olit suureksi avuksi. 324 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 Saat anteeksi. - Kiitos. 325 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 Ikävä pyytää, mutta voisitko tehdä vastapalveluksen? 326 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 Tervetuloa työpajaani Lumottuun tammeen. 327 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 Vau. Tämä on kunnon piilopaikka. 328 00:19:19,660 --> 00:19:23,497 Kukaan ei eksy tänne. - Huomenta, Craig. 329 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 Hei, Linda! 330 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 Hän muuttui kuskiksi ja ratsasti yön selkään. 331 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 Taikavaunut ovat oikea päänvaiva. 332 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 Katson, mitä minulla on. 333 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 Jossakin pitäisi olla kirja. 334 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Tosi siisti paikka. 335 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 Taikuus ei lopu koskaan. 336 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}KIROTUT KULKUVÄLINEET 337 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 No niin. Katsotaanpa. 338 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "Riivatut aasivankkurit." Ei. 339 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 "Lumottu rullaluistin." 340 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 "Kummiteltu kanootti." Ei. 341 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 Löytyi. Rosvoamattomat vaunut. 342 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Puhun nyt velhoäänelläni, jos sopii. 343 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 "Olipa kerran paroni, 344 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 joka osti vaimolleen apinan nyrkin kokoisen smaragdin. 345 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 Iltana ennen..." - Saanko keskeyttää, Craig? 346 00:20:18,427 --> 00:20:22,598 Niin? - Pidän äänestä, mutta se häiritsee hieman. 347 00:20:22,598 --> 00:20:26,518 En pysty sisäistämään tietoja. - Anteeksi. Luen tavallisella äänellä. 348 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 Kurkkuuni alkoikin sattua. 349 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Ole hyvä. - Hyvä on. 350 00:20:31,440 --> 00:20:37,196 "Olipa kerran paroni, joka osti vaimolleen apinan nyrkin kokoisen smaragdin. 351 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 Iltana ennen lahjan antamista - 352 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 jalokiveä etsivä maantierosvo murhasi vaimon. 353 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Raivostunut paroni palkkasi velhon kiroamaan smaragdin, 354 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 jotta hän voisi vangita rosvon - 355 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 ja rangaista tätä ikuisesti." 356 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 Hieno taustatarina, mutta kertooko se, miten kuski vapautetaan? 357 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 Tämän mukaan paroni laati myös erikoiskintaat, 358 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 joiden avulla smaragdiin voi koskea joutumatta itse vangiksi. 359 00:21:09,228 --> 00:21:12,898 Etsitään kintaat ja pelastetaan Honesty. - Niin. 360 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Tai sitten myymme ne ja muutamme Shropshireen. 361 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Vain me kaksi. 362 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 Missä kintaat ovat? 363 00:21:19,196 --> 00:21:25,786 Ne ovat perhehaudassa, jota vartioi paronin itsensä haamu. 364 00:21:27,120 --> 00:21:30,999 Älä leiki. Siihen on vaikea löytää paristoja. 365 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Koitoksia on neljä. 366 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 Voittajasta tulee Hornanhurttien täysivaltainen jäsen. 367 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 Palkinto on minun. 368 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 Vain mätänevän ruumiini yli. 369 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 Yhä parempaa. 370 00:21:47,641 --> 00:21:52,229 Ensimmäinen koe. Tähdätkää henkenne edestä tai kuolette. 371 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 Toinen koe. 372 00:22:03,907 --> 00:22:07,202 Ladatkaa ja ampukaa ennen minua. 373 00:22:18,630 --> 00:22:23,135 Kolmas koe. Ottakaa aarre ja paetkaa. Häviäjä tietenkin kuolee. 374 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Tervemenoa, Kevin. 375 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 Nyt kaksi heitä on. 376 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Tämä se on. 377 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 Dick. Kuulit kai sääntöni kirouksista? 378 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 Tämä paikka tuntuu tosi kirotulta. 379 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 Ei se kovin kirottu ole. 380 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 Tosi kirottu. 381 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 Hyvä on. Se oli aika kirottua. 382 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Dick. Tämä käy yhä kirotummaksi. 383 00:23:12,476 --> 00:23:15,687 En pidä tästä. Saan kylmänväreitä. 384 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 Auta siirtämään tätä. 385 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 Nämä ovat kai paronin kamoja. 386 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Mies pitää kriketistä. 387 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 Pitkille matkoille. 388 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Mutta ei kintaita. 389 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 Kuka uskaltaa häiritä ikuista lepoani? 390 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 Kintaat, Dick. 391 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Olet paroni. Rakensit rosvoamattomat vaunut. 392 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 Vangitakseni maantierosvon, joka tappoi rakastettuni. 393 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 Vihaan maantierosvoja. Joutukoot he ikuiseen kadotukseen. 394 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 Olkoot heidän hautansa nimettömiä ja nahistukoot heidän sukuelimensä. 395 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 Keitä te olette? - Maantierosvoja. 396 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 Mitä? 397 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Hän sanoi "mammanpoikia". 398 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 Hän on Newcastlesta. - Ei. 399 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 Niinpä niin. 400 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Nyt kuolette. 401 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 Odottakaa. Otan otteen ja sitten kostan teille. 402 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 Mitä teet, Gerald? 403 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Yritätkö kostaa kuolemani taas? 404 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 Tietenkin. En lepää, ennen kuin maantierosvot ovat... 405 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 Luojan tähden! Siitä on jo 150 vuotta. 406 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 Olet pakkomielteinen. - Intohimoinen. 407 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 Muusta et puhukaan kuin rosvoista ja rubiinista. 408 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 Tiedät, että se oli smaragdi. 409 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 Apinan nyrkin kokoinen, koska pidät apinoista. 410 00:24:50,616 --> 00:24:54,119 Sanoin kerran, että ne ovat kivoja. - Yritän tehdä jotain kivaa. 411 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Anna minun tappaa miehet. 412 00:24:56,079 --> 00:25:00,000 Luojan tähden. - Näen selvästi, mistä on kyse. 413 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 Paronitar. Hänellä on pakkomielle kostosta, koska hän välittää sinusta. 414 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 Hän ilmaisee rakkauttaan. 415 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 Ja paroni. Paronitar ei kaipaa suuria eleitä. 416 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 Hän haluaa, että olet läsnä ja unohdat menneet. 417 00:25:16,558 --> 00:25:21,897 Pitäisikö minun siis luopua kintaista? - Tajuat, kun hän sanoo sen. 418 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 Anna kintaat minulle, niin voit siirtyä eteenpäin. 419 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 On vaikea pidellä mitään ne kädessä. 420 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 Yritän myös olla pelottava. 421 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 Se ei onnistu kintaat kädessä. 422 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Mitä jos annan yhden? - Ne ovat pari. 423 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 Se olisi hankalaa, ellet halua tulla mukaan. 424 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 Anna mennä. 425 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 Voi luoja. 426 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 Nell. 427 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 Mikä kesti? 428 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Olen äännellyt kaksi tuntia. 429 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 Mitä teet täällä, Dick? Mikä lintu se muka oli? 430 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 Jäljittelin metsätunnelmaa. 431 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 Mokasin, mutta minulla on suunnitelma pelastaa Honesty - 432 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 ja napata apinannyrkkismaragdi. 433 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 Palaa joukkoon. 434 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 Olen jo joukossa, Dick. 435 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 Kunnon joukossa, jota johtaa murhanhimoinen sekopää. 436 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 Olen aina halunnut sitä. 437 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 Et näytä onnelliselta. - Naamani näyttää tältä. 438 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Hyvästi, Dick. 439 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 Hei, Nell. Olin unohtaa. 440 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 Sain piposi valmiiksi. 441 00:26:45,772 --> 00:26:48,525 Kaksi silmänreikää. Yksi iso olisi ollut typerä. 442 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 Niin. Kiitos. 443 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 Nell. 444 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 Pärjäile. 445 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 Hyvä on. 446 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Hei hei. - Hei hei. 447 00:26:58,076 --> 00:26:59,119 Hei hei. 448 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 Hei... En tee tuota. 449 00:27:06,502 --> 00:27:11,423 Seuraava haaste. Tänne sieltä, nilviäiset. - Tullaan, Leslie! Ei kun pomo! 450 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 Viimeinen kokeessa on kyse tiedosta. 451 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 On tärkeää tietää, kenet rosvota. 452 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 Olen kirjannut ylös kaikki hyvät ryöstökohteet, 453 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 samoin kuin työstämäni rakkaustarinat. 454 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 Antakaa jotain, niin olette mukana. 455 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 Mitä löytyy? 456 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 Mies oli vanhempi ja koskematon lordi, 457 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 ja tyttö oli kylän karjakko, 458 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 mutta kun mies katsoi häntä... Hyvä luoja. 459 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 Tyttö hohkasi kuin sepän ahjo. 460 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 Tykkään tuosta. 461 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 Ronski aihe. 462 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Se pääsee kirjaan. - Jes! 463 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Nell? 464 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Hyvä on. 465 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 Mies on voimakas haudankaivaja - 466 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 ja nainen on - 467 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 povekas turvahenkilö. 468 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 Heidän aikataulunsa menevät ristiin, joten he eivät ehdi suudella. 469 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 Kamalaa. 470 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 Ei lainkaan romanttista. 471 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Sinulla on parasta olla hyvä ryöstökohde. - Hetki. Kohteita. 472 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 Niin. Itse asiassa... Odota. 473 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 Mitä jos hankin apinan nyrkin kokoisen smaragdin? 474 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 Miten sujui? - Ei hyvin. Hän ei palaa. 475 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 Sitten olemme Bestispojat. 476 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Ei huolta, Honesty. Autamme sinut alas. 477 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 Näytät muuten tosi hyvältä. - Niinkö? 478 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 Minä otan nuo. 479 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 Onnistun siinä, missä Duvalin kolme sukupolvea epäonnistui. 480 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 Mitä? 481 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 Isoisäni isä tappoi paronittaren etsiessään tätä smaragdia. 482 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 Pois tieltä. 483 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Tänne sieltä, kaunokainen. 484 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 Mitä? Mitä tapahtuu? 485 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 Minulla oli kintaat. 486 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 Väärät kintaat. Minä kudoin ne. 487 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 Nämä ovat oikeat kintaat. 488 00:30:16,149 --> 00:30:21,488 Vain typerys luulisi kutomiani kintaita oikeiksi. 489 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 Pudota smaragdi, Turpin! 490 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Ei hoppuilla. 491 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 En ole tehnyt mitään siistimpää. 492 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 Sait viestini. - Minkä viestin? 493 00:30:38,463 --> 00:30:42,301 Oletteko viestitelleet selkäni takana? - Ompelin sen pipon sisälle. 494 00:30:42,301 --> 00:30:45,971 Ompelutaidoista on hyötyä. - En pue pipoa. 495 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 Painu lurittamaan lemmestä. 496 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Honesty. - Niin? 497 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 Miten menee, kamu? - Tarvitsen ryypyn. 498 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 Ja huulivoidetta. 499 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 DICK JA KIROTUT KÄRRYT 500 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 Hyvää työtä, Dick. Se oli uskomatonta. 501 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 Myyntilukuni kolminkertaistuivat. Kuusi lukijaa! 502 00:31:04,823 --> 00:31:08,243 Vau. Kirjoitit tämän nopeasti. - Vakoilin sinua pensaasta. 503 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 Vähän karmivaa. - Katso. 504 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 Tilastoja päivitetään. 505 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 Yhdeksäntoista! 506 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 Hyvä, Dick! - 20:n kärjessä! 507 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 Sopii minulle. 508 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 Tämä on vasta alkua. 509 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 Maksakaa lehtisistä. - Mitä? 510 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 Neuletakkisi, Viiltäjä. 511 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 Kiitos, Dick. Onpa pehmeä. 512 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Haluaako kukaan mitään? 513 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 Paksun poolokauluksen hirttäjäisiin torjumaan hiertymät? 514 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 Minä otan. - Minä myös! 515 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Hyvä on. Ehkä sinä olet maantierosvo, Dick. 516 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 Mitä sanoit? - En mitään. 517 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 Herra! Nyt löytyi! 518 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 Essexin joukkoko? - Ei. 519 00:32:02,548 --> 00:32:06,593 Erivärisiä nastoja karttaan. - Luojan tähden. 520 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 Slake! Laita hevoseni valmiiksi. - Kyllä. 521 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Kaikki pitää tehdä itse. 522 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 En lepää, ennen kuin saan sen veijarin otteeseeni. 523 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 Ei se ole niin hauskaa. 524 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 Tekstitys: Petra Rock